希尔顿酒店设计和施工标准 希尔顿酒店设计标准 Design and Construction Standards 设计和施工标准 1 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 产品定义 The Hilton brand, which includes Hilton Hotels, Suites and Resorts is a first-class, full-service upscale hotel brand located primarily in major metropolitan areas and leisure destinations. The uniquely designed properties offer travelers first class service, style and amenities that appeal to both the business and leisure travelers. Hilton Hotels must contain a minimum of 150 guestrooms and suites, executive lounge, a full service restaurant, cocktail lounge, room service, meeting facilities, banquet/catering services, business center, sundry sales, exercise facility, spa, swimming pool and whirlpool. 希尔顿品牌,包括希尔顿酒店、套房和度假村在内,是一流的全服务高档酒店品牌,主要位于大都市地区及休闲胜地。我们设计独特的酒店为旅行者提供顶级的服务、格调与舒适,为差旅及休闲人士带来莫大的吸引力。希尔顿酒店客房及套房总数不得少于150 套,并须配备行政酒廊、一个全服务餐厅、鸡尾酒廊、客房送餐服务、会议设施、宴会厅/餐饮服务、商务中心、零售店、健身设施、水疗设施、游泳池及按摩池。 2 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 目的和范围 These minimum Design and Construction Standards are to serve as a guideline to the project design team in preparation of construction documents and should not be construed to either limit the quality level of a proposed project or represent themselves as construction specifications. 这些基本设计和施工标准只作为项目设计团队在编制施工文档过程中的指导原则,而非作为限制所议项目的质量上限,或将其当作施工规范。 Hilton Hotels Corporation may, when giving approval for projects, increase requirements or grant written waivers of certain requirements contained herein in accordance with the project's local market, custom or practice. 希尔顿酒店集团在审批项目时,可依照项目的当地市场、风俗习惯,提出更多要求或以书面宽减部分标准。 Codes and Industry Standards 规范与行业标准 The individual Property and/or ―Licensee‖ is responsible for compliance with all applicable laws, codes, and ordinances, including but not limited to the Americans with Disabilities Act (ADA). 各酒店及(或)―特许经营人‖必须遵守所有适用的法律、规范和条例,其中包括但不限于《美国残疾人法案(ADA)》。 Adherence to these standards, and other Hilton Hotels Corporation criteria or approvals, shall not relieve the Architect and/or Consultants and Designers of the responsibility of conforming to all legally adopted codes and regulations, governmental requirements or good practice. Where designs deviate from 3 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 applicable codes and regulations, approval or acceptance by the authority having jurisdiction shall be documented and kept on file. 尽管坚持上述标准以及希尔顿酒店集团的其它标准或者批示,建筑师和(或)顾问及设计师仍有责任遵守所有合法的规范和规定、政府要求及行业守则。当设计偏离适用的规范和规定时,应提供具备管辖权的主管部门下发的书面审批或者认可文件并存档备查。 In the absence of local codes, the latest edition of the following codes shall be used as guidelines. 在缺乏当地规范的情况下,应以下列规范的最新版本作为指导原则。 IBC International Building Code 国际建筑物规范 NEC National Electric Code 美国国家电气规范 UPC Uniform Plumbing Code, or 美国建筑物统一给排水规范,或 NPC National Plumbing Code to be used in conjunction with UBC. 美国国家给排水规范(与UBC 结合使用) UMC Uniform Mechanical Code 美国统一机械规范 NFPA 101 Life Safety Code 4 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 美国生命安全规范 IBC International Building Code 国际建筑物规范 ADA Americans with Disabilities Act 美国残疾人法案 ISO International Organization for Standardization 国际标准化组织 The following listing of Standards, Rules and Regulations are practices and methods to be used by practicing engineers in determining test methods, performances, ratings, etc., for guidelines in designing projects. 下列标准、规则和规定均属于惯例和常规准则,在项目设计过程中将由执业工程师在确定测试方法、性能、额定值等项目时用作指导原则。 These Standards should be used as minimum requirements, unless the local authorities have similar guidelines, which exceed the outlined standards. 除非当地主管机关具有类似的并且超过下列标准的指导原则,否则此类标准应作为最低要求。 ADA Americans with Disabilities Act 美国残疾人法案 ANSI American National Standards Institute 美国国家标准协会 5 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 ARI Air Conditioning and Refrigeration Institute 美国空调制冷协会 ASME American Society of Mechanical Engineers 美国机械工程师协会 ASTM American Society for Testing and Materials 美国材料试验协会 ASA American Standards Association 美国标准协会 ASHRAE American Society of Heating, Refrigerating and Air Conditioning Engineers 美国采暖、制冷与空调工程师学会 AWS American Welding Society 美国焊接学会 AMCA Air Moving and Conditioning Association 美国空调协会 DHI Door and Hardware Institute 美国门与五金协会 FM Factory Mutual 6 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 工厂互助保险协会 FIA Factory Insurance Association 工厂保险协会 IBR Institute of Boiler and Radiator Manufacturers 美国锅炉与散热器制造商协会 IEEE Institute of Electrical and Electronic Engineers 电气与电子工程师协会 ISO International Organization for Standardization 国际标准化组织 NEC National Electrical Code 美国国家电气规范 NFPA National Fire Protection Association 美国国家消防协会 NECA National Electrical Contractors Association 美国国家电气承包商协会 NEMA National Electrical Manufacturers Association 美国国家电气制造商协会 7 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 NESC National Electrical Safety Code 美国国家电气安全规范 SMACNA Sheet Metal and Air Conditioning Contractors National Association 美国金属板材及空调承包商协会 SBI Steel Boiler Institute 钢板锅炉协会 UL Underwriters Laboratories 美国保险商实验所 UMC Uniform Mechanical Code 美国统一机械规范 US standards referenced in Hilton US manual and international equivalents 美国标准(希尔顿美国手册中引用)及国际等效标准 National Fire Protection Association (NFPA) standards apply throughout therefore no equivalent needed. 由于美国国家消防协会(NFPA)标准属于通用标准,因此不需要等效标准。 NFPA Sections specifically referenced with HHC manual include 13 (Standard for the Installation of Sprinkler Systems), 72 (Fire alarm code), 101 (Life safety code), 252 (Standard Methods of Fire Tests of Door Assemblies), 260 (Standard Methods of Tests and Classification System for Cigarette Ignition Resistance of Components of Upholstered Furniture, 2003), 701 (Standard Methods of Fire Tests for Flame Propagation of Textiles and Films, 2004). See ref to NFPA 252 8 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 below, 希尔顿酒店集团手册中专门引用的NFPA 章节包括13(喷淋灭火装置安装标准)、72(消防报警规程)、101(生命安全规程)、252(门总成标准燃烧试验方法)、260(装饰性家具各组成部分的抗香烟引燃性标准测试方法及分类体系,2003 年)、701(纺织品及胶片的火焰传播标准燃烧试验方法,2004 年)。参见下文的NFPA 252。 For IBC (International Building Code), NEC (National Electric Code), UPC (Uniform Plumbing Code), NPC (National Plumbing Code), UMC (Uniform Mechanical Code) no ISO equivalents however UK The Building Regulations can be considered for Commonwealth territories. 对于IBC(国际建筑规范)、NEC(美国国家电气规范)、UPC(美国建筑物统一给排水规范)、NPC(美国国家给排水规范)、UMC(美国统一机械规范),并不存在ISO 等效标准,但对于英联邦国家可考虑采用《英国建筑规定》。 Within Guestroom bathroom reference to ―Tile must have a coefficient of friction (ASTMC1028- 84) of wet or better, and a breaking strength (ASTM-C648-84) of not less than 250 pounds.‖ 对于客房卫生间,可参照―瓷砖的潮湿摩擦系数(ASTM-C1028-84)必须达到或超过,断裂强度(ASTM-C648-84)不低于250 磅‖这一规定。 American Society for Testing and Materials (ASTM) standard method for static coefficient of friction determination ASTM C 1028-84. No ISO equivalent but provisional European standard Pr EN 13552: 1999. Ceramic tiles. Determination of coefficient of friction applies although this maybe withdrawn. 美国材料试验协会(ASTM)静摩擦系数标准测定方法ASTM C 1028-84。目前尚不存在ISO 等效标准,但适用于欧洲Pr EN 13552: 1999 号暂行标准《瓷砖:摩擦系数测定》,不过该标准可能会被撤销。 ASTM C648-04 Standard Test Method for Breaking Strength of Ceramic Tile. ISO 9 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 equivalent is BS EN ISO 10545-4:1997 Ceramic tiles. Determination of modulus of rupture and breaking strength. ASTM C648-04《瓷砖断裂强度标准试验方法》。ISO 等效标准为BS EN ISO 10545-4:1997 《瓷砖:折断模数及断裂强度的测定》。 Also worth including ISO standard ISO 13006:1998 Ceramic tiles – Definitions, classification, characteristics and marking and 此外还应规定ISO 标准ISO 13006:1998《瓷砖——定义、分类、特点及标记》以及 British and European standards BS 5385-3:2007 Wall and floor tiling. Design and installation of internal and external ceramic floor tiles and mosaics in normal conditions. Code of practice; EN 14411:2006 Ceramic tiles. Definitions, classification, characteristics and marking. 英国及欧洲标准BS 5385-3:2007《墙壁与地面铺砖——正常条件下内外地板瓷砖及马赛克的设计与安装》。操作规程EN 14411:2006《瓷砖——定义、分类、特点及标记》。 ASTM E330-02 Standard Test Method for Structural Performance of Exterior Windows, Doors, Skylights and Curtain Walls by Uniform Static Air Pressure Difference. No ISO equivalent but European standard that applies is EN 14351-1:2006 Windows and doors. Product standard, performance characteristics. Windows and external pedestrian doorsets without resistance to fire and/or smoke leakage characteristics. ASTM E330-02《室外门窗、天窗及幕墙结构性能的均匀静态空气压差标准试验方法》。目前尚不存在ISO 等效标准,但适用的欧洲标准为EN 14351-1:2006《门窗产品标准、性能特点;不具备耐火及(或)防漏烟特性的窗及外人行门具》。 ASTM E331-00 Standard Test Method for Water Penetration of Exterior Windows, Skylights, Doors, and Curtain Walls by Uniform Static Air Pressure Difference. No ISO equivalent but European standard that applies is EN 14351-1:2006 Windows 10 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 and doors. Product standard, performance characteristics. Windows and external pedestrian doorsets without resistance to fire and/or smoke leakage characteristics. ASTM E331-00《室外门窗、天窗及幕墙渗水性的均匀静态空气压差标准试验方法》。目前尚不存在ISO 等效标准,但适用的欧洲标准为EN 14351-1:2006《门窗产品标准、性能特点;不具备耐火及(或)防漏烟特性的窗及外人行门具》。 ASTM F1346 1996 Standard Performance Specification for Safety Covers and Labeling Requirements for all Covers for Swimming Pools, Spas and Hot Tubs, No ISO equivalent but European standard is EN 13451-1:2001 Swimming pool equipment. General safety requirements and test methods. ASTM F1346 1996《游泳池、水疗及热浴缸的安全护盖标准性能规范及全部护盖的标签贴注要求》目前尚不存在ISO 等效标准,但适用的欧洲标准为EN 13451-1:2001《游泳池设备——一般安全要求与测试方法》。 Occupational Safety and Health Act (OSHA) (USA), no ISO equivalent but OHSAS 18001 is an international occupational health and safety management system specification, embracing BS 8800, AS/NZ 4801, NSAI SR 320 and a number of other standards. OHSAS 18001 reflects experience of H&S standards in more than 80 countries. NB BS OHSAS 18001:2007 implements as a British Standard, OHSAS 18001:2007, which supersedes OHSAS 18001:1999 but remains current until July 2009. 《美国职业安全卫生法案(OSHA)》。目前尚不存在ISO 等效标准,但OHSAS 18001 作为一项国际职业安全卫生管理体系规范,其中融合了BS 8800、AS/NZ 4801、NSAI SR 320 及其他多种标准。OHSAS 18001 体现了80 多个国家在安全卫生标准方面的经验。NB BS OHSAS 18001:2007 是作为英国标准而实施的,OHSAS 18001:2007 业已取代了OHSAS 18001:1999,但在2009 年7 月以前仍然通用。 11 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 Other safety documents to reference should include (according to markets) Health and Safety at Work etc Act 1974 and European Health and Safety Framework Directive (Directive 89/391/EEC) and Workplace Directive (89/654/EEC) (European Community. Other European directives which apply to workplaces include Pregnant Workers (Directive 92/85/EEC); Young People (Directive 94/33/ EEC); Temporary Workers (Directive 91/383/ EEC); Carcinogens (Directive 2004/37/EC); Chemical Agents (Directive 98/24/EC); Biological Agents (2000/54/EC); Asbestos (Directive 83/477/EEC); Noise (Directive 2003/10/EC); Mechanical Vibration (Directive 2002/44/EC); Electromagnetic Fields (Directive 2004/40/EC); Personal Protective Equipment (PPE) (Directive 89/656/EEC); Display Screen Equipment (Directive 90/270/ EEC); Manual Handling of Loads (Directive 90/269/ EEC); Safety Signs (Directive 92/58/EC). 按照市场的不同,其他应予引用的安全文件包括:《工作场所安全卫生法案(1974)》、《欧洲安全卫生框架指令》(第89/391/EEC 号指令)及《工作场所指令》(89/654/EEC)(欧共体)。其他适用于工作场所的欧洲指令包括《怀孕工人指令》(第92/85/EEC 号指令);《青年指令》(第94/33/ EEC 号指令);《临时工人指令》(第91/383/ EEC 号指令);《致癌物指令》(第2004/37/EC 号指令);《化学药剂指令》(第98/24/EC 号指令);《生物制剂指令》(2000/54/EC);《石棉指令》(第83/477/EEC 号指令);《噪声指令》(第2003/10/EC 号指令);《机械振动指令》(第2002/44/EC 号指令);《电磁场指令》(第2004/40/EC 号指令);《个人保护设备(PPE)指令》(第89/656/EEC 号指令);《显示屏设备指令》(第90/270/ EEC 号指令);《负载的人工搬运指令》(第90/269/ EEC 号指令);《安全标识指令》(第92/58/EC 号指令)。 Americans with Disabilities Act in the USA; Disability Discrimination Act 2005 and The Building Regulations Approved Document M in the UK and Equal Treatment Framework Directive 2000/78/EC in the European Community. Worth noting that the 12 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 (UK) Work Place Health Safety & Welfare Regulations 1992 (Regulation 18) requires that all doors on Main Traffic Routes (including lobbies to stairs etc) must be provided with vision panel compatible with universal access, and they should also be fire resisting where necessary. 美国的《美国残疾人法案》;英国的《残疾人反歧视法案(2005)》以及《建筑规定——M 号审批文件》以及欧共体《同等待遇框架指令(2000/78/EC)》。值得一提的是,英国《工作场所卫生安全及福利规定(1992)(第18 号规定)》要求主交通路线(包括楼梯厅等等)上的所有门均须配备观察窗,观察窗应具备普遍可达性,必要时还应具备耐火性。 NFPA 252 – Note that ASTM E152 (referred to in HHC manual) was withdrawn replaced by ASTM E2074 which has also been withdrawn as NFPA 252 covers these aspects of fire door hardware. For non-US projects consider also referring to ISO/TR 5925-2:2006 Fire tests – Smoke-control door and shutter assemblies Part 2: Commentary on test method and the applicability of test conditions and the use of test data in a smoke containment strategy; ISO 12472:2003 Fire resistance of timber door assemblies, Method of determining the efficacy of intumescent seals and ISO 5925-1:2007 Fire tests Smoke-control door and shutter assemblies Part 1: Ambient- and medium-temperature leakage tests. NFPA 252——注意希尔顿集团手册中引用的ASTM E152 已被撤销,并由ASTM E2074 替代。而由于防火门五金件的此类内容已包括在NFPA 252 中,因此ASTM E2074 也被撤销。对于非美国项目应考虑参考ISO/TR 5925-2:2006《燃烧试验——控烟门及防火隔板总成,第2 部分:烟气控制方案试验方法说明及试验条件的适用性和试验数据的使用》;ISO 12472:2003《木门总成的耐火性——膨胀型密封带效能测定方法》及ISO 5925-1:2007《燃烧试验——控烟门及防火隔板总成,第1 部分:环境及中等温度泄漏试验》。 13 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 Where hardware to be 304 grade satin stainless steel to US 32D, European, International and UK alternatives are EN or SS 2333 and AFNOR Z 6 CN 18-09; BS 304S31. 五金件采用符合US 32D 标准的304 号砂光不锈钢时,欧洲、国际和英国的替代标准为EN 或SS 2333 及AFNOR Z 6 CN 18-09; BS 304S31。 Carpet – required to ―meet or exceed all local, state and federal flammability codes including DOC-FFI-70 and ASTM E648, Class II testing.‖ 地毯——要求―达到或超过当地、州及联邦的所有阻燃性规范,其中包括DOC-FFI-70 及ASTM E648《II 类测试》。‖ Department of Commerce (DOC) FFI-70 Flammability Fabrics Act 1971 has been superseded by NFPA 701. 美国商务部(DOC)的FFI-70《阻燃性织物法案(1971)》目前已被NFPA 701 所取代。 ASTM E648-97 Standard Test Method for Critical Radiant Flux of Floor-Covering Systems Using a Radiant Heat Energy Source. Note ASTM E648 is unnecessary as covered by NFPA 701. ISO equivalent is ISO 6925. ASTM E648-97《地板覆盖系统临界辐射通量的辐射热能源标准试验方法》。需要说明的是,由于相关内容已经包含在NFPA 701 中,因此ASTM E648 已无必要。ISO 等效标准为ISO 6925。 Water Chillers and condensers – American Society of Heating, Refrigerating and Air- Conditioning Engineers (ASHRAE) Standard 15-2007 Safety Standard for Refrigeration Systems (NB supersedes ANSI , Safety Code for Mechanical Refrigeration). 冷水机与冷凝器——美国采暖、制冷与空调工程师学会(ASHRAE)15-2007 号标准《制冷系统安全标准》(取代ANSI 《机械制冷安全规范》)。 No ISO equivalent but European equivalent is EN 13771-2:2007 Compressors and 14 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 condensing units for refrigeration. Performance testing and test methods. Condensing units 目前尚不存在ISO 等效标准,欧洲等效标准为EN 13771-2:2007《制冷压缩机与冷凝机组——性能测试与试验方法:冷凝机组》。 ASHRAE Standard 62-2001 Ventilation for Acceptable Indoor Air Quality and local codes. ISO equivalent is ISO 16000-8:2007 Indoor air. Determination of local mean ages of air in buildings for characterizing ventilation conditions. ASHRAE 第62-2001 号标准《室内空气质量达标通风》及当地规范。ISO 等效标准为ISO 16000-8:2007《室内空气——建筑物特种通风条件下局部空气存留时间的测定》。 NB – There are a number of areas which are not addressed at all and which might be considered for future updates. Notably there is no reference to thermal performance of windows, doors etc. This should include airtightness in European markets. 说明——尚有许多根本未涉及的领域,今后可能会考虑予以更新。需要注意的是,目前对于门窗等项目的热学性能未做引用,在欧洲市场上这一点应包括气密性。 Specific specification sections will refer to these as well as other rules, regulations, laws and codes. It is the responsibility of the design architects and engineers as well as the contractors and sub-contractors to follow local, state and federal requirements. 具体的规范章节将引用此类内容以及其他规则、规定、法律和规范。从事设计工作的建筑师和工程师以及承包商和分包商应负责遵守当地、州和联邦要求。 All provisions of the Americans with Disabilities Act, Title III, 28 CFR part 36 shall be complied with. Refer to Appendix "A" at the end of these Standards. 应遵守《美国残疾人法案》第三章28 CFR 第 36 部分中的所有规定。参见本标准末尾的附录A。 15 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 Refer documents and questions concerning these standards to: 有关此类标准的文件和相关问题请参阅: (US-Americas) (美国及美洲) Hilton Hotels Corporation 希尔顿酒店集团 Design and Construction Department 建设部 901/374-5000 or 310/278-4321 901/374-5000 或310/278-4321 (International Regions) (国际地区) 16 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 介绍 The Design and Construction Standards apply to the following situations: 本《设计和施工标准》适用于以下情况: 1. Plan and specification review for proposed new construction projects. 拟新建工程项目的计划与规格评审。 2. Plan and specification review for renovation projects. 改造项目的计划与规格评审。 3. Preparation of a Product Improvement Plan (PIP) in connection with a license application for: 与如下许可经营申请有关的产品改进计划(PIP)的编制: a. The conversion of a non-Hilton hotel to a Hilton hotel. 将非希尔顿酒店转换为希尔顿酒店。 b. The change of ownership of a Hilton hotel. 希尔顿酒店所有权的变更。 c. The renewal of a Hilton hotel license agreement. 希尔顿酒店许可经营协议的续期。 The Hilton Hotels Design and Construction Standards provide definitive requirements for furnishings to be installed in all hotels. In those market driven locations where the general standard of finishes and furnishings is expected to be substantially higher than these minimum standards, (., wall and floor finishes, FF&E and similar items), then these expected upgrades shall be construed as additional requirements, subject to Hilton Hotels Corporation‘s approval. 《希尔顿酒店及度假村设计与施工标准》针对所有酒店内即将安装的装备提供了明确的17 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 要求。在某些市场或地点,饰面及家具(例如墙壁和地板饰面、家具、固定装置和设备以及类似项目)的总体标准或因当地情况而希望显着高于规定的标准,这种升级要求应被视为额外要求,并须经希尔顿酒店集团的批准。 18 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 方案审查和所需批准 Prior to beginning of the planning process, Hilton Hotels Corporation’s Design and Construction Department shall be furnished for review and approval contact information and hotel experience of the architect, interior designer, engineers and consultants retained to prepare such plans. 在规划过程开始之前,应将聘任编制此类计划的建筑师、室内设计师、工程师以及顾问的联系资料和酒店业绩提交希尔顿酒店集团建设部进行审查批准。 Prior to commencement of construction, Hilton Hotels Corporation‘s, Design and Construction Department shall be furnished for review and approval contact information and hotel experience of the proposed general contractor. 在施工开始前,应将提议的总承包商的联系资料和酒店业绩提交希尔顿酒店集团建设部进行审查批准。 All plans, specifications and progress reports, must be submitted to and approved by Hilton Hotels Corporation‘s Design and Construction Department as outlined herein. 所有的计划、规范和进度报告,均应依照下列说明提交希尔顿酒店集团建设部进行批准。 A. New Hotels and Additions 酒店新建与扩建 A. Preliminary Design Documents: 初步设计文件: a. Vicinity Map. 周边地图。 b. Site plan with buildings, parking, landscaping and pool areas outlined; including topographic survey, easements and deed restriction information. 19 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 总平面图,其中应列出建筑物、停车位、景观和游泳池区域;其中包括地形测量、 地役权和地契限制资料。 c. Floor plans of all areas. (Basic building cross sections of all areas will be required upon request by Hilton Hotels Corporation‘s Design and Construction Department.) The following information must be included: 各区域平面图。(在希尔顿酒店集团建设部有要求时,应提供各区域的基本建筑横 剖面。)其中必须包括以下信息: 1) Number of rentable rooms. 客房的数量。 2) Number of room bays. 建筑开间数量。 3) Number of floors. 楼层数。 4) Number of parking spaces. 停车位数量。 5) Room mix. 房型分析表。 6) Typical room, bathroom drawing. 标准客房、卫生间图纸。 7) Seating capacity for food and beverage area and meeting rooms. 餐饮区和会议室的座位数。 8) Net room square footage for all spaces. 所有空间的面积。 9) Gross building square footage. 建筑物总面积。 20 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 10) Landscape design (minimum of 10% site coverage). 景观范围(至少覆盖场地的10%)。 Note: For additions, floor plans and exterior elevations of all new areas showing relationship to existing areas are required. 注意:对于扩建项目,要求具备所有新建区域的平面图及外立面图,并表明与现有 区域之间的关系。 d. Outline specifications. 技术规格概要。 e. Exterior elevations indicating proposed building signage. 外立面图,标明提议的建筑物标志。 Note: Review and approval of items a through e must be secured prior to submission of 50% documentation and specifications. 注意:在提交50%的文件和规范之前,项目a 到e 必须通过审核批准。 B. Fifty (50%) Percent Complete Architectural Design Documentation 百分之五十(50%)完成的建筑设计文件 a. Site plan – 100 percent 总平面图——100% b. Floor plans – 50 percent 楼层平面图——50% c. Details and sections– 50 percent 详图与剖面图——50% d. Building elevations – 100 percent 建筑物立面图——100% e. Structural design – 100 percent 21 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 结构设计——100% f. Mechanical, plumbing and electrical design – 50 percent 机械、管道和电气设计——50% (Mechanical plans must include a cover sheet showing the air balance calculations- inclusive of total make-up air.) (机械平面图须包括空气平衡计算汇总表,其中应包括补风总量。) g. Outline specifications 技术规格概要 h. Preliminary interior design, including concepts, image boards and materials. 初步室内设计,包括概念、效果图样板和材料。 i. Location of satellite dish, if provided 卫星天线的位置(如果配备) j. Signage selection and electrical requirements 标志选择与电气需求 C. Final Design Documentation and Specifications 最终设计文件与规范 a. Complete working drawings and specifications, properly sealed by the Architect of Record, to be submitted to and approved by Hilton Hotels Corporation‘s Design and Construction Department prior to commencement of construction and ultimately consisting of the following: 全套施工图和规范,由注册建筑师签字盖章确认,并在施工开始之前提交到希尔顿 酒店集团建设部予以批准,其终稿应包括以下内容: 1) Complete architectural, mechanical, plumbing (including fire protection), electrical, and structural design, including definitions of all 22 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 abbreviations and symbols used. (Signed and sealed by a Professional Engineer and/or Registered Architect). Mechanical design must include a cover sheet showing air balance calculations. See the Building Air Balance Summary Sheet under Section . 完整的建筑、机械、管道(包括消防)、电气和结构设计,包括所用的全部缩写和符号的定义。(由专业工程师和/或注册建筑师签字并盖章)机械设计必须包括空气平衡计算汇总表。参见第 节后面的《建筑物空气平衡汇总表》。 2) All room finish, door, and hardware schedules. 所有房间饰面、门和五金件的清单。 3) Swimming pool drawings and specifications, (Signed and sealed by a Professional Engineer or licensed Pool Designer). 游泳池图纸和规范(由职业工程师或持照游泳池设计师签字并盖章)。 4) Communication design, where not included in electrical drawings. 通讯设计(未包括在电气图纸中时)。 5) Identification/graphic sign design (location, structure, and electrical). 标识/图案设计(位置、结构和电气)。 6) Bar, service station, kitchen equipment and laundry equipment layouts including equipment schedules. 酒吧、服务站、厨房设备和洗衣房设备布局图,包括设备清单。 7) Landscape and accent lighting plans prepared by a professional Landscape Architect must be submitted to Hilton Hotels Corporation‘s Design and Construction Department for approval and may be submitted at the same time as submission of final plans and specifications, but in no event later than fortyfive (45) days prior to the opening of the hotel. Where the services of a professional landscape architect are not available, an accredited 23 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 nursery may prepare such plans. 必须将专业景观建筑师编制的景观和装饰照明设计方案提交到希尔顿酒店集团建设部予以批准,该设计方案同时也可与最终计划和规范同时提交,但在任何情况下均不得迟于酒店开业前四十五(45)日。如未能由专业景观建筑师提供服务,可由认证园艺师编制此类计划。 Note: Hilton Hotels Corporation may retain all submittals. 注意:希尔顿酒店集团可能会存留所有提交资料。 8) Certification by the Architect that the plans have been prepared to meet ADA guidelines. ADA CERTIFICATION FORMS are at the end of this section. 所有图纸均须由建筑师证明符合《美国残疾人法案》指导原则。《美国残疾人 法案证明表》参见本节结尾。 b. Prior to receiving final approval, an interior design submittal is required. The submittal should include, but not be limited to, the designs of guestrooms and public spaces, including interior graphics, lighting and materials. Submittal shall consist of professionally prepared color boards indicating actual materials and associated specifications. This submittal is to be sent to the Hilton Hotels Corporation‘s Design and Construction Department. Hilton Hotels Corporation may retain this submittal. 在得到最终批准之前,须提交室内设计。提交的材料应包括但不限于客房及公共空 间设计,其中包括室内标识、灯光和材料。并附有专业编制的材料样板(示意实际 材料)和相关规范。此类材料应送至希尔顿酒店集团建设部。希尔顿酒店集团可能 会存留这些提交资料。 D. Construction 施工 24 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 a. Hilton Hotels Corporation‘s Architecture and Construction Department will require a model room including all proposed finishes and furnishings in the proposed guestroom to be constructed on or near the jobsite during the early stages of construction for review and approval by Hilton Hotels Corporation. (Hilton Hotels Corporation‘s Architecture and Construction Department reserves the right to waive this requirement) 希尔顿酒店集团建筑施工部要求在施工的早期阶段,于工地或工地附近设立样板间,交由希尔顿酒店集团予以审查批准。样板间中应针对所提议的待建客房,设置所提议的全部装潢与家具。(希尔顿酒店集团建筑施工部有权放弃本项要求) b. Renovation 改造 1. Drawings and specifications, properly sealed by the Interior Designer and/or Architect of Record, are to be submitted to and approved by Hilton Hotels Corporation‘s Design and Construction Department prior to commencement of work, consisting of the following where applicable: 图纸和规范由室内设计师和(或)注册建筑师签字盖章确认,并在工程开始之前提 交 到希尔顿酒店集团建设部予以批准。图纸和规格在适用情况下应包括以下内容: a. Complete architectural, mechanical, plumbing (including fire protection), electrical, and structural design, including exterior elevations and definitions of all abbreviations and symbols used. Exterior color renderings must be furnished upon request to Hilton Hotels Corporation. 完整的建筑、机械、管道(包括消防)、电气和结构设计,包括外立面图以及所用的全部缩写和符号的定义。在有要求时,必须将外观彩色效果图提交至希尔顿酒店集团。 b. All guestrooms, suites and corridor‘s finishes, door, and hardware schedules. 25 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 所有客房、套房以及走廊的饰面、门和五金件清单。 c. Swimming pool drawings and specifications. 游泳池图纸和规范。 d. Communication design, where not included in electrical drawings. 通讯设计(未包括在电气图纸中时)。 e. Identification/graphic sign drawings (location, structure, and electrical). 标识/图形标志设计(位置、结构和电气)。 f. Complete interior design drawings and concepts, to include guestrooms and suite types and sizes, furniture layouts for public areas and guestrooms, suites and guestroom corridor areas, specification sheets, including illustrations of all furnishings and equipment, and detailed floor plans of all areas. Interior design color boards must be furnished to Hilton Hotels Corporation’s Design and Construction Department for all public areas and each guestroom or suite type/scheme and guestroom corridors. 完整的室内设计图纸与构想,其中应包括客房及套房的类型和尺寸、公共区域和客房的家具布局、套房和客房走廊区域、规格说明表(其中包括所有家具与设备的图示)以及所有区域的总平面详图。对于所有公共区域及各套客房或套房类型/方案及客房走廊,均须将室内设计材料样板提交至希尔顿酒店集团建设部。 g. Bar, service station, kitchen equipment and laundry equipment layouts, including equipment schedules where applicable. 酒吧、服务站、厨房设备和洗衣房设备布局图,适当情况下应包括设备清单。 h. Landscape and accent lighting plan. 景观及重点照明设计方案。 Note: Hilton Hotels Corporation may retain all submittals. 26 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 注意:希尔顿酒店集团可能会存留所有提交资料。 C. Conversion of an Existing Property; Changes of Ownership; License Renewals: 现有酒店的转换;所有权的变更;经营许可续期: Following a written request and fee submission, Hilton Hotels Corporation will conduct an inspection of the property. At that time, existing deficiencies and variances to the Hilton Hotels Corporation prevailing standards for Hilton Hotels, including but not limited to Design and Construction and Operations Standards, will be identified and a Product Improvement Plan (PIP) prepared. Submission for approval shall then be made as follows: 在收到书面申请和相关费用后,希尔顿酒店集团将对酒店进行检查。届时将找出已有缺陷,以及与希尔顿酒店集团现行标准(其中包括但不限于《设计、施工与经营标准》)之间的差异,并编制《产品改进计划(PIP)》。此后应按以下规定办理报批手续: 1. For conversion properties, submittal of complete as-built plans and specifications to the extent available. Such plans and specifications must be sufficient to illustrate the nature of the existing floor plans and layouts, the relationship of the building within the site, and the location of any external recreation facilities and landscaping features. A summary of room types, listing the quantity and sizes of bedroom and bath of each room type, must be provided. (Refer to Section B for guidelines for this requirement). 对于转型酒店应提交尽量完整的竣工图和规格书。上述竣工图及规格书必须充分说明现有平面布局的性质、现场中的建筑物关系,以及外部休闲景观设施的位置。另须提供一份房间类型摘要文件,其中应列出各型房间的卧室及卫生间的数量和尺寸。(有关本项要求的指导原则请参阅章节B。) 27 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 2. Where the redesign and/or renovation of existing facilities is required, design drawings, of guestrooms and public area furnishings and layouts and interior/exterior elevations, shall be submitted for Hilton Hotels Corporation‘s review and approval. This submittal is to be sent to the Hilton Hotels Corporation‘s Design and Construction Department. Color renderings or 8" x 10" color photographs must be furnished, if requested by Hilton Hotels Corporation. 需要对现有设施进行重新设计和(或)改造时,应将客房及公共区域家具的设计图纸和平面布局图和室内/室外立面图提交到希尔顿酒店集团予以审查批准。此类材料应送至希尔顿酒店集团建设部。在希尔顿酒店集团有要求时,必须提交彩色效果图或8 英寸 x10 英寸彩色照片。 3. Where construction of additional facilities is required, complete design and specifications are to be submitted to and approved by Hilton Hotels Corporation‘s Design and Construction Department prior to commencement of construction. 需要建造额外设施时,应在施工开始之前将完整的设计与规格书报送希尔顿酒店集团建设部审批。 D. Conversion of Building Under Construction: 在建物业转换: Following a written request, Hilton Hotels Corporation will conduct an inspection of the property. At that time, existing deficiencies and variances to the Hilton Hotels Corporation prevailing standards for Hilton Hotels, including but not limited to Design and Construction and Operations Standards, will be identified and a Product Improvement Plan (PIP) prepared. Submission 28 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 for approval shall than be made as follows: 在收到书面申请后,希尔顿酒店集团将对物业进行详细检查。找出现有缺陷,以及与希尔顿酒店集团现行标准(其中包括但不限于《设计、施工与经营标准》)之间的差异,并编制《产品改进计划(PIP)》。此后应按以下规定办理报批手续: 1. Drawings and specifications, properly sealed by the architect of record, to be submitted to and approved by Hilton Hotels Corporation‘s Design and Construction Department consisting of the following: 图纸和规范由许可证记录建筑师签字盖章确认后提交到希尔顿酒店集团建设部予以批准,其中包括以下内容: 1. Complete architectural, mechanical, electrical and structural drawings, including definitions of all abbreviations and symbols used. Mechanical plans must include a cover sheet showing air balance calculations. See the Building Air Balance Summary Sheet under Section . 完整的建筑、机械、电气和结构图纸,包括所用的全部缩写和符号的定义。机械方 案必须包括空气压力平衡计算概要表。参见第 节后面的《建筑物空气压力平 衡概要表》。 2. Exterior and Public Area (including Food and Beverage) color renderings must be furnished to the Hilton Hotels Corporation, upon request. 室外及公共区域(包括餐饮)彩色效果图须按要求提交至希尔顿酒店集团。 3. All room and suite finishes, door, and hardware schedules. 所有房间和套房饰面、门和五金件的清单。 4. Swimming pool drawings and specifications (signed and sealed by a Professional Engineer or Licensed Pool Designer). 游泳池图纸和规范(由专业工程师或持照游泳池设计师签字并盖章)。 5. Communication drawings, where not included in electrical drawings. 29 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 通讯图纸(未包括在电气图纸中时)。 6. Identification sign drawings: (location, structure and electrical). 标识/标志图纸(位置、结构和电气)。 7. Complete interior design and concepts, to include guestroom and suite types, sizes and furniture layouts for public and guestroom areas, specification sheets, including illustrations on all furnishings and equipment schedules. 完整的室内设计与构想,其中应包括客房及套房的类型和尺寸、公共区域和客房的 尺寸与家具布局、规格说明表(其中包括所有家具的图示以及设备清单)。 Note: Landscape and accent lighting plans may be submitted at the time of submission of final plans and specification, but in no event later than forty-five (45) days prior to the opening of the facility as a Hilton Hotel. 注意:可在提交最终方案和规范时提交景观和装饰照明计划,但在任何情况下均不得迟于酒店作为希尔顿酒店开业前四十五(45)日。 E. Construction Progress Reports: 施工进度报告: Submission of construction progress reports, including color photographs of work, is required on a thirty-(30) day basis at all construction stages of each respective project. At commencement of construction, provide a copy of permit and photographs of poured concrete footings. 在各相应项目的所有施工阶段,均要求以三十(30)天为期,提交施工进度报告,其中包括工程的彩色照片。在施工开始时,应提供一份混凝土基础浇筑许可证及照片。 F. Shop Drawings and Other Submittals: 装配图及其他提交材料: 30 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 The following construction submittals must be provided to Hilton Hotels Corporation. 必须向希尔顿酒店集团提交以下施工材料: 1. Value engineering considerations – Addenda and Change Orders 价值工程原则——附加及变更单 2. Plumbing fixture cutsheets 卫生洁具规格资料 3. Light fixture cutsheets 灯具规格资料 4. Door hardware cutsheets and schedule 门五金件规格资料及清单 5. Roof material sample and cutsheets for color (and gauge when applicable) 屋面材料样品及颜色产品资料(适当时还应包括规格) 6. Exterior wall finish samples and spec data – color and texture 外墙饰面样品及规格资料——颜色与纹理 7. Swimming pool shop drawings 游泳池施工图 8. Typical bathroom finishes, fixtures and fittings 标准卫生间的饰面、洁具与接头 9. Knockdown wall texture for color and texture, if applicable 拆装式墙体纹理的颜色与材质(如适用) 10. Fire sprinkler shop drawings 喷淋灭火系统装配图 11. FF&E submittal – color boards and complete specifications 家具、固定装置和设备提交材料——材料样板及完整规格 31 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 G. Final Inspection: 竣工检验: The License Agreement requires that a Hilton Hotels Corporation, Design and Construction Department representative verify that the hotel has been substantially completed in accordance with approved Hilton Hotel Design and Construction Standards and is ready for opening. Under certain circumstances Hilton Hotels Corporation may, in its sole discretion, allow a conditional opening provided the project meets at least the following minimum requirements: 根据《许可经营协议》的要求,希尔顿酒店集团建设部代表应确认酒店已依照所批准的《希尔顿酒店设计和施工标准》而充分完工,并完成开业准备。在某些情况下希尔顿酒店集团可决定是否允许有条件开业,但该项目至少应满足以下最低要求: 1. 75% of the guestrooms must be complete in every detail and ready for habitation. No guestrooms are to be sold on partially completed floors. 75%的客房必须彻底竣工并可入住。部分竣工楼层上的客房不得出售。 2. 100% of the public area visible to the public must be complete and ready for guest use, including the swimming pool. 前台空间的公共区域必须100%竣工并可供客人使用,其中包括游泳池。 3. Site construction must be totally complete. The guest‘s impression leading to their arrival is paramount. Construction trailers and equipment must be off site and away from guest view. 现场施工必须全部完成。顾客的来临取决于他们的印象,因此这种印象极其重要。施工拖车和设备必须离开现场并远离客人视线。 4. The property must have in place all permits/licenses required to operate the hotel‘s restaurant, lounge, elevators, pool and any other permits. 酒店必须具备经营所需的全部规定许可证/执照,包括酒店餐厅、酒廊、电梯、游泳池32 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 以及其他任何许可证。 5. Occupancy permit must be in Operator‘s possession and a copy sent to Hilton Hotels Corporation. 经营人必须具备入住许可证,并将一份副本发送到希尔顿酒店集团。 6. Evidence of insurance coverage must be provided as required in the License Agreement. 必须依照《许可经营协议》中的规定提供保险范围凭证。 7. All terms of the License Agreement must be fulfilled on or before the date specified in the Conditional Opening approval letter. 在《有条件开业审批函》中规定的日期当日或者之前,必须履行《许可经营协议》中的所有条款。 8. Certification that the hotel meets the requirements set forth in the ADA. 酒店满足《美国残疾人法案》要求的证明。 33 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 ADA COMPLIANCE FORM 美国残疾人法案符合性表 FOR NEWLY CONSTRUCTED HOTELS (适用于新建酒店) To: 致: Owner/ 业主/ Principal Correspondent Name 主要联络人姓名 Project Name 项目名称 Date 日期 Hilton Hotels Corporation (Hilton) requires that all new construction projects, including proposed plans and actual construction, comply with the Americans with Disabilities Act (ADA) and related state and local requirements. Please note that: 希尔顿酒店集团(Hilton)要求所有的新建项目(包括提案计划及实际施工项目)均符合《美国残疾人法案(ADA)》以及相关的州和当地要求。需要注意的是: The Owner is responsible for compliance with all applicable laws, codes, and ordinances, including but not limited to the ADA. Along with all required plan submission(s) and any alteration(s) from plan submission(s) submitted to Hilton for approval, for all hotel plans and construction that could affect the usability of or access to the facility, a primary function area within the facility, or path of travel to such a primary function area (., bathrooms, 34 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 telephones, fire alarm systems (strobe lights), drinking fountains, etc.), the Owner shall submit to Hilton an ADA compliance form signed by a licensed professional with expertise in the area of accessibility who represents and warrants that, to his/her best professional knowledge, information and belief, the submitted plans, alteration(s), and final construction for the Hotel and its premises comply with the ADA and all related or similar state or local laws, regulations and other requirements in effect at such time. 业主应负责遵守所有适用的法律、规范和条例,其中包括但不限于《美国残疾人法案》。除针对所有可能影响到设施、设施内某一主要功能区域或者通往某一主要功能区域(例如卫生间、电话、消防报警系统(频闪灯)、饮水喷头等)的通行道路的适用性或者通达性的酒店计划及施工,而向希尔顿酒店集团报批的所有规定计划及针对所报批计划做出的改动外,业主还应向希尔顿酒店集团提交一份由持照专业人员签署的《美国残疾人法案》符合性表。该专业人员应专长于通达性领域,并在符合性表中表述并保证:依据自身的专业知识与信息,确信针对酒店及其场所而提交的计划、改动及最终施工符合《美国残疾人法案》及当时有效的所有相关的或者类似的州或当地法律、法规及其他要求。 To meet the above requirement, PLEASE HAVE YOUR ARCHITECT, CONTRACTOR OR LICENSED PROFESSIONAL COMPLETE AND SIGN BELOW. Hilton will not approve a new hotel for opening without this signed ADA Compliance Form that verifies the project complies with and meets all ADA and related requirements. 为达到上述要求,请责成您的建筑师、承包商或持照专业人员填写并签署以下内容。如不能出具签署的《美国残疾人法案符合性表》来验证项目符合并达到所有《美国残疾人法案》及相关要求,则希尔顿酒店集团不会批准任何新建酒店开业。 In connection with the project identified as: 针对以下项目: To the best of my professional knowledge, information and belief, the facility 35 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 as been designed and constructed in conformance to and in compliance with the foregoing requirements and the Americans with Disabilities Act (ADA), the technical requirements of the ADA Accessibility Guidelines (ADAAG) and all other related or similar state or local laws, regulations and other requirements in effect at the time this representation is made. 本人现依据自身的专业知识与信息,确信本设施的设计和施工符合前述要求及《美国残疾人法案(ADA)》、《美国残疾人法案无障碍准则(ADAAG)》的技术要求,以及做出本项表述时有效的其他所有相关的或者类似的州或当地法律、法规及其他要求。 Sign: 签字: Print Name: 印刷姓名: Firm: 公司: Date: 日期: 36 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 ADA COMPLIANCE FORM 美国残疾人法案符合性表 FOR RENOVATION/CONVERSION OF EXISTING HOTELS (适用于现有酒店的改造/转换) To: 致: Owner/ 业主/ Principal Correspondent Name 主要联络人姓名 Hotel/Project Name 酒店/项目名称 Date 日期 Hilton Hotels Corporation (Hilton) requires that all brand affiliated properties comply with the Americans with Disabilities Act (ADA) and related state and local requirements. Please note that: 希尔顿酒店集团(Hilton)要求品牌所有下属酒店均符合《美国残疾人法案(ADA)》以及相关的州和当地要求。需要注意的是: The Owner is responsible for compliance with all applicable laws, codes, and ordinances, including but not limited to the ADA. Along with all required plan submission(s), including as-built plans, and any alteration(s) from plan submission(s) submitted to Hilton for approval, for all Hotel plans and construction that could affect the usability of or access to the facility, a primary function area within the facility, or path of travel to such a primary function area (., bathrooms, telephones, fire alarm systems (strobe lights), 37 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 drinking fountains, etc.), the Owner shall provide Hilton with an ADA compliance form signed by a licensed professional with expertise in the area of accessibility who represents and warrants that, to the best of his/her best professional knowledge, information and belief, the submitted plans, alteration(s), and final construction for the Hotel and its premises comply with the ADA and all related or similar state or local laws, regulations and other requirements in effect at such time. 业主应负责遵守所有适用的法律、规范和条例,其中包括但不限于《美国残疾人法案》。除针对所有可能影响到设施、设施内某一主要功能区域或者通往某一主要功能区域(例如卫生间、电话、消防报警系统(频闪灯)、饮水喷头等等)的通行道路的适用性或者通达性的酒店计划及施工,而向希尔顿酒店集团报批的所有规定计划(包括竣工图),及针对所报批计划做出的改动外,业主还应向希尔顿酒店集团提交一份由持照专业人员签署的《美国残疾人法案》符合性表。该专业人员应专长于通达性领域,并在符合性表中表述并保证:依据自身的专业知识与信息,确信针对酒店及其场所而提交的计划、改动及最终施工符合《美国残疾人法案》及当时有效的所有相关的或者类似的州或当地法律、法规及其他要求。 To meet the above requirement, PLEASE HAVE YOUR ARCHITECT OR LICENSED PROFESSIONAL COMPLETE AND SIGN THE BELOW. Failure to have this ADA Compliance Form signed and returned to Hilton may constitute a breach of your Franchise License Agreement and/or Management Agreement, as applicable. 为达到上述要求,请责成您的建筑师或持照专业人员填写并签署以下内容。如未签署本《美国残疾人法案符合性表》并将其返还希尔顿酒店集团,则构成对《许可经营协议》及(或)《管理协议》的违约行为。 In connection with the project identified as: 针对以下项目: 38 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 To the best of my professional knowledge, information and belief, the facility conforms to and complies with the foregoing requirements and the Americans with Disabilities Act (ADA), the technical requirements of the ADA Accessibility Guidelines (ADAAG) and all other related or similar state or local laws, regulations and other requirements in effect at the time this representation is made. 本人现依据自身的专业知识与信息, 确信本设施符合前述要求及《美国残疾人法案(ADA)》、《美国残疾人法案无障碍指导原则(ADAAG)》的技术要求,以及做出本项表述时有效的其他所有相关的或者类似的州或当地法律、法规及其它要求。 Sign: 签字: Print Name: 印刷姓名: Firm: 公司: Date: 日期: 39 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 UNIVERSAL ACCESS COMPLIANCE FORM 符合无障碍(残疾人)通道的要求表 FOR NEWLY CONSTRUCTED HOTELS (适用于新建酒店) To: 致: Owner/ 业主/ Principal Correspondent Name 主要联络人姓名 Project Name 项目名称 Date 日期 Hilton Hotels Corporation (Hilton) requires that all new construction projects, including proposed plans and actual construction, comply with the Hilton Hotels Universal Access Compliance (UAC) see Appendix ―A‖. Requirements in absents of a related regional and local requirements. Please note that: 希尔顿酒店集团(希尔顿)要求所有新建项目(包括提案计划及实际施工项目)在缺乏相关的区域和当地要求的情况下,均符合―希尔顿酒店符合无障碍(残疾人)通道的要求(UAC)‖,具体参见附录A。需要注意的是: The Owner is responsible for compliance with all applicable laws, codes, and ordinances, including but not limited to the UAC. Along with all required plan submission(s) and any alteration(s) from plan submission(s) submitted to Hilton for approval, for all hotel plans and construction that could affect the usability of or access to the facility, a primary function area within the 40 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 facility, or path of travel to such a primary function area (., bathrooms, telephones, fire alarm systems (strobe lights), drinking fountains, etc.), the Owner shall submit to Hilton an UAC compliance form signed by a licensed professional with expertise in the area of accessibility who represents and warrants that, to his/her best professional knowledge, information and belief, the submitted plans, alteration(s), and final construction for the Hotel and its premises comply with the UAC and all related or similar regional or local laws, regulations and other requirements in effect at such time. 业主应负责遵守所有适用的法律、规范和条例,其中包括但不限于UAC。除针对所有可能影响到设施、设施内某一主要功能区域或者通往某一主要功能区域(例如卫生间、电话、消防报警系统(频闪灯)、饮水喷头等等)的通行道路的适用性或者通达性的酒店计划及施工,而向希尔顿酒店集团报批的所有规定计划及针对所报批计划做出的改动外,业主还应向希尔顿酒店集团提交一份由持照专业人员签署的符合无障碍(残疾人)通道的要求表。该专业人员应专长于通达性领域,并在符合性表中表述并保证:依据自身的专业知识与信息,确信针对酒店及其场所而提交的计划、改动及最终施工符合UAC 及当时有效的所有相关的或者类似的区域或当地法律、法规及其他要求。 To meet the above requirement, PLEASE HAVE YOUR ARCHITECT, CONTRACTOR OR LICENSED PROFESSIONAL COMPLETE AND SIGN BELOW. Hilton will not approve a new hotel for opening without this signed UAC Compliance Form that verifies the project complies with and meets all UAC and related requirements. 为达到上述要求,请责成您的建筑师、承包商或持照专业人员填写并签署以下内容。如不能出具已签署的《符合无障碍(残疾人)通道的要求表》来验证项目符合并达到所有符合无障碍(残疾人)通道的要求及相关要求,则希尔顿酒店集团不会批准任何新建酒店开业。 In connection with the project identified as: 41 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 针对以下项目: To the best of my professional knowledge, information and belief, the facility has been designed and constructed in conformance to and in compliance with the foregoing requirements and the Universal Access Compliance (UAC), the technical requirements of the UAC and all other related or similar regional or local laws, regulations and other requirements in effect at the time this representation is made. 本人现依据自身的专业知识与信息,确信本设施的设计和施工符合前述要求及《符合无障碍(残疾人)通道的要求(UAC)》、UAC 的技术要求,以及做出本项表述时有效的其他所有相关的或者类似的区域或当地法律、法规及其它要求。 Sign: 签字: Print Name: 印刷姓名: Firm: 公司: Date: 日期: 42 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 消防安全要求 Fire Safety Requirements 消防安全要求 Minimum standards for fire safety systems are detailed below. These minimum standards shall not supersede more stringent state and local requirements. 下文详细阐述消防系统的最低标准。如遇当地条例的要求较高,则应以较高要求为准。 i. Fire Alarm System and Fire Sprinkler System. All areas of a property must be equipped with a fire alarm system and automatic fire sprinkler system, which are zoned by floors. 火灾报警系统及喷淋灭火系统。酒店的所有区域均须配备火灾报警系统及自动喷淋灭火系统,两套系统均按照楼层分区。 1. Fire Alarm System. The fire alarm system must be comprised of Underwriters Laboratory approved equipment and devices. The installation, location and spacing of such equipment and devices must be in accordance with the latest edition of NFPA 72, or as otherwise specified by the governmental authority having jurisdiction. 火灾报警系统。火灾报警系统的所有构成设备及装置均须经美国保险商实验所批准。 此类设备和装置的安装、位置和间距必须与NFPA 72的最新版本相符,或由具备管辖 权的政府主管部门另行规定。 Strobe notification appliances must be provided in accordance with federal accessibility rules (28 CFR 36, Appendix A, Sec. ) as to number, locations, spacing and visual intensity. 必须提供频闪报警装置,其数量、位置、间距和可见光强度必须符合联邦通达性规定(28 CFR 36,附录A第节)。 43 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 A manual fire alarm pull station capable of sounding a general alarm must be located behind the front desk. The panel must not be located on the back wall facing the registration desk. 前台后面必须放置一个能够发出常规报警的手动火灾报警盒。该面板不得置于面向登记台的后墙上。 2. Fire Sprinkler System. The property is to have complete automatic and supervised fire sprinkler systems throughout all areas, including all guest rooms, in accordance with the stricter of: 喷淋灭火系统。酒店内包括客房在内的所有区域均须配备完备的自动监控式喷淋灭火系统,具体参照以下标准中较为严格者: a. Applicable standards referenced in the building or fire codes of the local jurisdiction, as interpreted by the authority having jurisdiction, and only as applicable for the status of the subject property; or 当地具备管辖权的建筑或消防规范中引用的适用标准,具体由具备管辖权的主管部门予以解释,并且只能适用于所述酒店的状态;或者 b. An automatic fire sprinkler system located throughout the property, including all guestrooms, and complying with NFPA 13 (reference TS 015, Hilton International CO). 依照NFPA 13标准,为酒店内包括所有客房在内的各个区域配备自动喷淋灭火系统(参见《希尔顿国际有限公司》TS 015部分)。 Exceptions – within the Americas: 例外情况——美洲以内: i. For properties where the building is four stories or less in height, NFPA 13R is acceptable if allowed by local or other applicable codes. 在当地或其他适用规范允许的情况下,对于建筑物高度达到或不足四层的酒店,可采纳44 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 NFPA 13R标准。 ii. For properties where the building is three stories or less in height with guestrooms exiting directly to the exterior, an automatic fire sprinkler system is not required. However, such properties must have been built in accordance with applicable building codes in force at the time of permit issuance, and must be maintained in compliance with any applicable codes. 对于建筑物高度达到或不足三层且客房直接向室外开门的酒店可不必配备自动喷淋灭火系统。但此类酒店在建设时必须符合许可证发放时生效的建筑物规范,并始终与适用规范相符。 Exceptions – outside the Americas: properties where the building is four stories or less in height. 例外情况——美洲以外:建筑物高度达到或不足四层的酒店。 Exception – worldwide: Properties converted to any of the Hilton-family-of brands (―Conversion Properties‖) must be in full compliance with the standards set forth above within the time period set forth in the applicable Product Improvement Plan for the property. Compliance must occur prior to the property‘s opening to the public as a Hilton family property unless an exception is approved in writing by the Senior Vice President of Architecture and Construction, Senior Vice President of Hotel Brand Management and the Senior Vice President of Franchise Development for properties within the Americas; by the Vice President of Technical Services, Area President and CEO of International Operations for properties outside the Americas (―Committee‖). In no event shall a Conversion Property open to the public until it is in full compliance with any applicable codes of the local jurisdiction. Any exception that may be granted by the Committee relates only to standards that exceed applicable local 45 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 codes. 例外情况——全球:转换为希尔顿旗下任何品牌的酒店(―转换酒店‖),在其适用的《产品改进计划》中规定的时间段内,均须完全符合上文规定的标准。在作为希尔顿旗下酒店对公众开放之前,该酒店必须达到合规,但对于美洲以内的酒店经建设部高级副总裁、酒店品牌管理部高级副总裁及特许经营开发部高级副总裁书面批准的,对于美洲以外的酒店经技术服务部副总裁、区域总裁及国际经运部CEO(―委员会‖)书面批准的例外情况除外。无论何种情况,转换酒店在满足当地辖区内所有适用规范之前,均不得向公众开放。可由委员会赋予的例外条件,仅适用于那些超出当地适用规范的标准。 B. Smoke Detectors. Smoke detectors are required throughout the property as set forth in this section. 感烟器。整个酒店内应配备感烟器,具体如本节规定。 1. Smoke Detectors in Guestrooms/Suites. The property must equip hard-wired and locally annunciated smoke detectors in all guestrooms and each livable space of a suite. Smoke detectors within accessible guestrooms/suites and any others required by ADA or the local jurisdiction must be equipped with an integral strobe light providing a visual intensity of 177cd. 客房/套房内的感烟器。酒店所有客房内及套房的各个居住空间内均须配备硬线本地报警式感烟器。无障碍客房/套房内的感烟器,以及《美国残疾人法案》或当地规范要求的其他任何感烟器,均须配备可见光强度达到177cd的一体化频闪灯。 2. Smoke Detectors in Areas Other Than Guestrooms/Suites. The property must have system connected, hard-wired smoke detectors in the following areas (where applicable): 非客房/套房区域感烟器。酒店中以下区域内适当的部位必须配备系统连接式硬线感烟器: 46 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 a. Lobby 大堂 b. Administration areas/front desk 行政区/前台 c. Pantry prep/pantry/kitchen 备餐间/厨房 d. Food and beverage outlets/restaurant 餐饮店/餐厅 e. All corridors 所有走廊 f. Laundry 洗衣房 g. Dryer enclosure (heat detector only behind dryers) 干衣机箱(感温探头仅位于干衣机后面) h. Meeting rooms/ballrooms/pre-function areas/business center 会议室/宴会厅/多功能区/商务中心 i. Executive lounge 行政酒廊 j. Maintenance shop (must have combination heat and smoke detectors) 维修间(必须具备组合式感热感烟器) k. Linen rooms 布草房 l. Mechanical/boiler/electrical rooms - must have combination heat and smoke detectors 机械/锅炉/配电间——必须具备组合式感热感烟器 47 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 m. Elevator equipment - must have combination heat and smoke detectors 电梯设备——必须具备组合式感热感烟器 n. Top of stairwells 楼梯井顶部 o. Miscellaneous storage rooms 杂物储藏间 p. Public restrooms 公共洗手间 q. Fitness Center 健身中心 r. Spa 水疗室 s. Guest laundry 客衣清洗间 t. Parking structure 停车场 u. Enclosed swimming pool 室内游泳池 v. Any other areas required by local codes 当地规范要求的其他区域 Exception: Properties converted to any of the Hilton-family-of-brands (―Conversion Properties‖) must be in full compliance with any applicable codes of the local jurisdiction. In addition, all Conversion Properties must comply with the standards set forth above relating to Guestrooms/Suites. Compliance must occur prior to the property‘s opening to the public as a Hilton family 48 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 property. Unless HHC determines that there are unique circumstances related to the subject Conversion Property, the standards set forth above for Areas Other than Guestrooms/Suites will not apply to Conversion Properties. 例外情况:转换为希尔顿旗下任意品牌的酒店(―转换酒店‖)均须完全符合当地辖区内的所有适用规范。此外所有转换酒店还须遵守上文规定的客房/套房标准,作为希尔顿旗下酒店对公众开放之前必须达到合规。除希尔顿酒店集团确定的与所述转换酒店相关的独特情形外,上文针对非客房/套房区域规定的标准不适用于转换酒店。 C. Fire Extinguishers 灭火器 Fire extinguishers must be contained in appropriate recessed cabinets in public spaces according to local and national codes. 所有公共空间均应依照当地和国家规范,在适当的嵌壁式灭火器箱内配备灭火器。 Fire extinguishers must be mounted in front office area, laundry, maintenance, corridors and near storage rooms and as otherwise required by the local jurisdiction. 前台区域、洗衣房、维修间、走廊及储藏间附近以及当地主管部门另行规定的场所均须安装灭火器。 Fire extinguishers must be in clear view within the appropriate rooms. 灭火器必须位于房间内适当及明显的位置。 Portable Fire Extinguishers must be provided and installed in accordance with NFPA 10 and NFPA 96 (for restaurant kitchens). 必须依照NFPA 10和NFPA 96标准提供并安装便携式灭火器(对于餐厅厨房)。 Restaurant kitchen fixed fire extinguishing systems must be installed for all cooking equipment and appliances in accordance with NFPA 17A and NFPA 96 using 49 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 wet chemical water assisted type systems. 餐厅厨房中的所有烹饪设备及电器,均须依照NFPA 17A和NFPA 96标准安装钾盐水溶液灭火剂辅助式固定灭火系统。 D. Approval, Testing and Maintenance, Training 批准、测试与维护、培训 1. Approval. Written approval of the plans for required fire safety systems must be obtained from the governmental authority having jurisdiction prior to installation of the fire safety system. 批准。在安装消防安全系统之前,应针对规定的消防安全系统的相应计划从具备管辖权的政府主管部门取得书面批准文件。 The form of written approval may vary by governmental authority. For the purposes of these standards, ―written approval‖ is defined as a certificate, letter of approval, permit, stamp of approval, or other approval method as used by the governmental authority. 书面审批文件的形式因政府主管部门而异。对于此类标准而言,我们将―书面审批文件‖定义为证书、批准函、许可证、批准印签或者政府主管部门采用的其他批准方法。 Written certification that the required fire safety systems have been installed according to the approved plan by a licensed contractor and are fully operational, tested and approved by the authority having jurisdiction must be obtained from the installation contractor. 必须从安装承包商处取得书面证明,证明所规定的消防安全系统已由持照承包商依照所批准的计划安装完毕并全面做好运行准备,并已由具备管辖权的主管部门进行了测试和批准。 2. Testing and Maintenance. All fire safety systems installed (including any 50 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 systems installed above and beyond the requirements of this standard) must be tested and maintained either: 测试与维护。必须通过以下方式,对所有已安装的消防安全系统(包括任何超出本标准要求的系统)进行测试和维护: a. Through a maintenance contract with an organization licensed to install and maintain such equipment, or 按照与此类设备的持照安装与维护机构签订的维护合同进行测试和维护,或者 b. By individuals trained to perform such maintenance and testing. 由接受过相应维护与测试的个人进行测试和维护。 Testing and maintenance of sprinkler systems must be in accordance with the manufacturer‘s instructions, NFPA 25, or as otherwise specified by the governmental authority having jurisdiction. 喷淋灭火系统的测试与维护必须符合制造商的说明、NFPA 25或者具备管辖权的政府主管部门另行做出的规定。 Testing and maintenance of smoke detection systems (or heat detection devices where appropriate) must be in accordance with the manufacturer‘s instructions, NFPA 72, or as otherwise specified by the governmental authority having jurisdiction. 感烟系统(在适当时候为感温装置)的测试与维护必须符合制造商的说明、NFPA 72或者具备管辖权的政府主管部门另行做出的规定。 A statement certifying that such testing and maintenance have been performed must be signed by either: 必须由以下人员签署声明书,证明此类测试和维护已得到执行: a. The maintenance company representative and by the General Manager of the property; or 51 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 维护公司代表人及酒店总经理;或者 b. By the individual trained to perform such maintenance and testing and by the General Manager of the property. 接受过相应的维护与测试训练的执行人员以及酒店总经理。 All statements certifying such testing must be kept on file at the property and be made available to HHC‘s field inspector. Such testing and maintenance must be performed at least once every six months. A minimum of one test per year must be conducted by an outside third party licensed to test fire safety equipment. Guestroom/suite smoke detectors must be included as part of this testing and documentation. 此类测试的所有证明书必须在酒店处存档,并向希尔顿酒店集团的现场检查员出示。此类测试和维护,每六个月至少须进行一次。每年至少应由持有相关执照的外部第三方消防安全设备测试方进行一次测试。测试及文件中必须包含客房/套房感烟器。 3. Training. The General Manager, assistant manager, all guest services (front desk) personnel, maintenance supervisors, housekeepers and night auditors, as well as any other personnel designated as ―managers on duty‖ at the property, must be familiar with the operation of the fire safety systems, fire evacuation procedures and the operation of portable fire extinguishers. 培训。总经理、副经理、所有客服(前台)员工、维护监督人、客房部人员及夜审员,以及其他指定担任酒店―值班经理‖的人员,均须熟悉消防安全系统的操作、火灾疏散程序以及便携式灭火器的操作。 E. Installation. All system wiring shall be in conduit unless otherwise permitted by local codes. Water piping for the fire sprinkler system must 52 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 be attractively concealed within walls, ceilings and furred areas; however, fire sprinkler heads and other system equipment may not be concealed in a manner that reduces their effectiveness or defeats their purpose. 安装。所有系统布线均应放置在电缆管道以内,除非当地规范另有规定。喷淋灭火系统的水管必须以美观的方式隐蔽于墙壁、天花板以及贴条区域以内;但在对喷淋灭火喷头及其他系统设备进行隐蔽处理时,不得降低其效能或影响其用途。 Fire/Emergency Exits 消防/紧急出口 A minimum of two fire/emergency exits must be provided for each floor. The distance of travel from the entrance of any guestroom/suite to the nearest exit must not exceed 125'- 0" (). Exits must be located as remotely as possible from each other and provide optimum convenience to guests. 每层至少须配备两个消防/紧急出口。从任何客房/套房入口到最近出口之间的行走距离不得超过米。各出口之间的相互间距应尽量远,并为客人提供最佳便利条件。 All fire/emergency exits must be clearly marked with illuminated exit signs. Where exits are not visible, illuminated directional signs must be provided to indicate the direction of egress. These signs must be provided with a maintained secondary emergency power source. All major exit ways must have lighted exit signs. 所有消防/紧急出口均须以发光的出口标志清楚标示。在出口不可见的部位则须提供发光的方向标志以指明出口方向。此类标志必须配备二次应急电源(应始终处于运行状态)。所有主要出口路径均须具备发光的出口标志。 Provide panic hardware (crash bar type) on all designated exit doors that contain a locking device or latch. 53 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 在包含锁定装置或者门闩的所有指定出口门上均应提供紧急五金件(逃生锁)。 Emergency Lighting. Emergency lighting must be provided for the following areas and in accordance with prevailing governmental regulations: 应急照明。必须依照现行的政府规定在以下区域提供应急照明: 1. Lobby 大堂 2. Registration desk - located on employee side and not visible to guests 登记台——位于员工一侧,客人无法看到 3. Back office/work area 办公区/工作区 4. Public restrooms 公共洗手间 5. Meeting rooms 会议室 6. Corridors 走廊 7. Stairwells 楼梯井 8. Elevators 电梯 9. Room where the fire alarm panel is located 火灾报警控制面板所在房间 10. Laundry 洗衣房 11. All breezeways 54 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 所有连接走廊 12. Exercise room 健身房 13. Guest laundry (where applicable) 客衣清洗间(如适用) 14. Executive center (where applicable) 行政中心(如适用) 15. Enclosed swimming pool 室内游泳池 NOTE: See Section 1- Design Criteria () for additional Emergency Lighting requirements. 注意:更多的应急照明要求参见第1章《设计标准》()。 Emergency lighting fixtures must be arranged to maintain the values of not less than one foot-candle measured at the floor at all points, including corners. 在布置应急照明灯具时,在地板各点(包括角落)测得的照度不得低于1英尺烛光。 Required emergency lighting fixtures must be automatic, not requiring any manual action to put them into operation after failure of normal lighting. 规定的应急照明灯具必须为自动式,在正常照明发生故障后可自动开启。 55 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 区域/部分 The Design and Construction Standards have been prepared to describe each room or space of a Hilton Hotel. They have been prepared in a seven (7) division format outlined below. If a division is not discussed or not applicable, (NA) will be typed after the division. The General Building Requirements will still apply to these divisions and to all other parts of the hotel although they are not discussed in each individual division. 本《设计和施工标准》阐述了酒店酒店的各个房间或空间。共分七(7)个部分,编制格式如下所示。未作讨论或者不适用的部分后面会注明(不适用)。《建筑物总体要求》对这些部分及酒店的其他所有部分仍然适用。 General Building Requirements 建筑物总体要求 Doors, Windows and Hardware 门、窗和五金件 Finishes (Floors, Base, Walls and Ceilings) 饰面(地板、墙踢脚、墙面和天花板) Furniture, Fixtures and Equipment (FF&E) 家具、固定装置和设备(FF&E) Special Construction (Graphics and Signage) 特殊结构(图形与标志) Mechanical / Plumbing, (Heating / Air Conditioning, Ventilation) 机械/管道(供热/空调/通风) Electrical (Lighting, Communications, Etc.) 电气(照明、通讯等) 56 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 第1 节 设计标准 GENERAL 总则 Hilton hotels must have a minimum of 150 guestrooms. Any properties with a lower key count must have written approval from Hilton Hotels Corporation. 希尔顿酒店至少须具备150 间客房。客房数量低于上述规定的酒店需经希尔顿酒店集团批准。 All state, federal, national and/or other governing building, zoning and design regulations shall be complied with in the development of any specific project however, this shall not diminish or otherwise change the intent of these minimum Design and Construction Brand Standards. Additionally, Hilton Hotels Corporation will not review documentation for compliance with local codes. It is the responsibility of the owner to meet or exceed these local regulations. In the event applicable local codes and regulations exceed the requirements contained herein, then the local codes and regulations should be construed as minimum requirements. See also Appendix "A". 本《设计和施工标准》属于最低标准,当地或国家及(或)其他所有相关建筑、分区和设计规定,但不得因此而缩小或以其他方式改变此类标准的原意。此外希尔顿酒店集团不会审查文件是否与当地规范相符,达到或者超过此类当地规范的责任应由业主承担。如当地适用规范与规定超出本标准的要求,则应将当地规范与规定作为最低要求。另请参见附录A。 All License Agreement holders should become familiar and must conform with the Occupational Safety and Health Act (OSHA), as it applies, or the equivalent local or national code. The Americans with Disabilities Act (ADA) 57 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 and any local applicable barrier-free design standards relative to the proposed development project. In the absence of barrier free design then Hilton Hotels minimum standards will apply (see Appendix ―A‖) 所有许可协议持有人均应熟悉《职业安全卫生法案(OSHA)》或者等效的当地或者国家规范,在适用情况下必须予以遵守。上述内容还应包括《美国残疾人法案(ADA)》以及与所议开发项目相关的当地适用的无障碍设计标准。不存在无障碍设计时,应采用希尔顿酒店最低标准(参见附录A)。 The architecture of the hotel must be designed to be aesthetically pleasing and in harmony with the surrounding environment. 酒店建筑在设计上必须做到美观大方,并与周围环境协调一致。 The hotel facade must be easily maintained and accessible for repairs. It must also provide for high level signage in accordance with Hilton Hotels signage specifications 酒店外表必须容易维护且可便于维修通达。并须依照希尔顿酒店的标志规范提供优质标志装置。 Balconies (if specified) must be a minimum of five (5) feet () in width. 在设计有阳台时,阳台宽度至少要达到 米。 Balconies must be designed to provide privacy and security for guestrooms. Railings must be a minimum of 42‖ (1100mm) in height and at least partly open, or transparent for views. Openings in railings must be a maximum of four (4) inches (100mm) and include a two (2) inch (5cm) bottle rail. Horizontal railings are not allowed. 阳台在设计上必须为客房提供私密性和安全性。栏杆高度至少须达到1100 毫米,且至少实现部分开放或者透明以便观景。栏杆开口最大不得超过100 毫米,且须包括一条5 58 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 厘米的下横挡。不得使用水平栏杆。 Balcony floors must slope outwards or toward drains (internal). 台地面必须向外或者朝下水口(内部)倾斜。 Provide wind protection for all exterior public areas such as the main entrance, dining and roof terraces, and swimming pool decks. 主入口、餐厅和屋顶露台,以及池边平台等所有室外公共区域均应提供防风措施。 Wood frame construction is not permitted for new construction but may be considered for historic conversions. 新建结构不得使用木框构造。但具备历史意义的转换项目可考虑使用此类构造。 A minimum of two (2) fire/emergency exits must be provided for all floors. located at either end of the guestroom floor. Fire exits must escape directly to the exterior and not via any public area. 所有楼层至少须提供两(2)个消防/紧急出口,客房楼层每端各设一个。消防出口必须直接疏散至室外,不得经由任何公共区域。 Provide a minimum 8‘-6‖ wide () elevator lobby when elevators are located only on one side of the lobby and a 10‘-0‖ wide () elevator lobby when elevators are on both sides of the lobby. 电梯仅位于电梯厅一侧时,电梯厅宽度至少应达到 米;电梯位于电梯厅两侧时,电梯厅宽度至少应达到 米。 All stairwells are to be designed to minimize infiltration of smoke during fire events using seals and normal door closures. For all facilities greater than 6 stories, provide positively pressurized stairwells that comply with ASHRAE Smoke control recommendations. Open stairwells may be considered if appropriate to exterior design. See Appendix "A" for handrail requirements. 所有楼梯井均应采用密封和普通关门方式,以便在火灾过程中最大限度地降低烟气透59 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 入。所有高于6 层的设施,均应提供符合ASHRAE 烟气控制建议的正压楼梯井。外观设计允许时可以考虑采用开放式楼梯井。扶手要求参见附录A。 Flat roofs, viewed from guestrooms, must be enhanced with colored patterns of gravel and/or plantings. All HVAC equipment must be screened. 可从客房看到的屋顶平台必须采用石子排成彩色图案,并(或)进行绿化,以增强视觉效果。所有暖通空调设备均须遮盖。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 All designated exit doors must be self closing and swing in the direction of egress from the building. 所有指定的出口门均必须可自动关闭并从建筑物向外开启。 Doors to all public, guest, service, and administration areas must be of 3‘-0" wide (900mm) minimum with soundproofing and door seals local legislation or codes may require fire/smoke sealing. 通往公共、客房、服务和行政区域的所有门扇,宽度至少须达到900 毫米,并配备隔音密封条和门封条(如当地法规或规范有防火/防烟密封要求)。 All doors must be a minimum of 6‘-8‖ () in height. 所有门的高度至少均须达到 米。 All doors that are required to have a Positive Pressure Fire Door Listing requirement by code must have a Category ―A‖ classification or ISO equivalent for hotel / projects outside the United States. 所有依照规范要求应采用《正压防火门名录》列名产品的门扇,必须采用―A‖类或ISO 等效分类(适用于美国以外的酒店/项目)。 Doorstops are required for all doors. Floor stops are not allowed. 60 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 所有门均应配备制门器,但不得使用地面上的门挡。 Interior metal doors must be a minimum 18 gauge. cold rolled steel and exterior doors must be a minimum 16 gauge. ‗A-60‘ galvanized. 室内金属门至少须采用18 号冷轧钢板,室外门至少须采用16 号‗A-60‘镀锌板。 Out-swinging exterior metal doors must have closed tops. 外开式室外金属门的顶沿必须为封闭式。 Fire-rated doors and frames must bear a label of testing and approval by an Independent Testing Agency, having been tested in accordance with NFPA 252 and ASTM E152 or ISO equivalent for hotel / projects outside the United States for the ratings indicated. 标准防火门及门框必须贴有独立测试机构开具的测试批准标签,证明其已依照NFPA 252 及ASTM E152 或者ISO 等效标准(对于美国以外的酒店/项目)通过了测试,并达到了注明的防火等级。 All back of house doors subject to heavy traffic must have stainless steel kick plates. 后勤区所有流量较大的房门,均须具备不锈钢门脚护板。 All linen chutes must be equipped with self-closing, self-locking doors. 所有布草井均须配备自关自锁门。 All metal welded frames must be fabricated of cold rolled steel; minimum 16 gauge. Exterior frames must be ‗A-60‘ galvanized. 所有金属焊接框架均须采用冷轧钢材预制,冷轧钢材至少应为16 号。外框必须采用‗A-60‘镀锌钢材。 Knockdown metal frames may be used on interior doors installed within drywall. 干式墙内安装的室内门扇上可以使用拆装组合式金属框架。 61 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 All public and guestroom doorframes must have applied wood molding; profile must be approved by Hilton Hotels Corporation. 所有公共及客房门框均须贴敷木线;其剖面形状须经希尔顿酒店集团批准。 All service area hardware to be US 32D, satin stainless steel or US 26D satin chrome, with hardware finish selection determined by the Architect or Design Firm. Public and guestroom areas may have other finishes specified but must be approved by Hilton Hotels Corporation. 服务区域所有五金件均应采用US 32D 不锈钢砂光或者US 26D 铬面砂光,五金件的饰面选型由建筑师或者设计公司确定。公共及客房区域可采用其他规定饰面,但必须得到希尔顿酒店集团的批准。 A qualified Hardware Consultant must be retained by the owner to produce a detailed hardware schedule and to coordinate with the contract documents. Hilton Hotels Corporation must review and approve all hardware schedules. 必须由业主聘用合格的五金件顾问,由其编制详细的五金件料表,并与合同文件相协调。所有五金件料表均须经过希尔顿酒店集团的审查批准。 Hardware schedules must contain, at a minimum: 五金件料表至少须包含以下内容: A. Door number, its location, hand, type and fire rating (if any) of door and frame. 门和门框的编号、位置、把手、类型和防火等级(如有)。 B. Hardware set number 五金件套数 C. Key symbol 钥匙符号 D. Name of item 62 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 物品名称 E. Manufacturer 制造商 F. Complete manufacturers catalog number or numbers 完整的制造商目录编号(一到多个) G. Material 材料 H. Finish 饰面 All locksets and latchsets for doors to electrical and telephone closets, stairwells, and other non-public spaces on guestroom floors shall match the style & finish of the specified hardware selected for guestroom entry doors. 客房层所有配电及电话间、楼梯井及其他非公共空间的门扇,其锁具和门闩与针对客房入口门选定的五金件之间,应具有相匹配的样式和饰面。 Lock cylinders must be construction master keyed for use during construction only. Construction master key must be a type that is easily made inoperative when locks are installed. 锁芯的施工总钥匙只能在施工期间使用。在锁具安装完毕后,施工总钥匙必须能够立即停用。 Master Keying Schedule: 总钥匙管理程序: A. Engineer‘s master key shall operate locks under direct supervision of the engineer (. engineer's office doors, entire maintenance section, mechanical spaces, electrical closet, janitor closets, and exterior roof doors). 63 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 工程总钥匙只能在工程师的直接监督下开锁(即工程师办公室门、整个维护区、机械区、配电间、保洁工具间以及室外屋顶门)。 B. Food and Beverage master key shall operate locks under direct supervision of Food and Beverage (., kitchen, meeting room, food storage rooms, dining rooms, steward and chef‘s office). 餐饮总钥匙只能在餐饮部的直接监督下开锁(即厨房、会议室、食品储藏间、餐厅、服务员及厨师长办公室)。 C. Housekeeper‘s master key shall operate locks under direct supervision of the Housekeeping Department (., storage rooms, and offices). 客房总钥匙只能在客房部的直接监督下开锁(即储藏间和办公室)。 D. Cleaning master key shall operate locks to offices, public meeting rooms and janitor‘s closets adjacent thereto, and other doors of public use that are cleaned by usual cleaning personnel. 保洁总钥匙应用于办公室、公共会议室及其相邻的保洁工具间,以及由普通保洁人员清扫的其他公共场所的开锁。 E. Grand master key shall operate all locks as indicated above and must be kept in a safe. 超级总钥匙可用于以上所有项目的开锁,必须妥善保管。 Permanently inscribe each key with number of lock that identifies cylinder manufacturer‘s key symbol and notation ―DO NOT DUPLICATE‖. 每把钥匙上均应永久刻注锁号,除标明锁芯制造商的钥匙符号,还应注明―禁止复制‖。 Key Material: Provide keys of nickel silver only. 钥匙材料:只能使用镍银材料。 Key Quantity: Provide 5 each master keys for each master key system, and 5 each grand master keys for each grand master key system. 64 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 钥匙数量:每套总钥匙系统各提供5 把总钥匙,每套超级总钥匙系统各提供5 把超级总钥匙。 ONITY (formerly TESA), Kaba-Ilco Atlas, Saflok and (Vingcard non US properties only) are approved hardware manufacturers). All hardware finishes must match. Hilton Hotels Corporation‘s Design and Construction Department must approve hardware, manufacturer and specifications. Electronic locks are to be used in the following locations: Consideration must be given when choosing an electronic lock company for the following; Compatibility with Hilton Hotels OnQ PMS and the level of service available in the area. 认可的五金件制造商有ONITY(原TESA)、Kaba-Ilco Atlas、Saflok 和(Vingcard 仅适用于非美国的酒店)。所有五金件的饰面必须协调。希尔顿酒店集团建设部必须审批五金件、制造商和规格。以下位置使用电子锁:(针对以下项目选择电子锁具公司时,必须考虑与希尔顿酒店OnQ 酒店管理系统之间的兼容性,以及相应区域具备的服务等级)。 A. Each guestroom entry door. 各客房入口门 B. Business Center public entrance door. 商务中心公共入口门 C. Fitness Center door. 健身中心门 D. Spa entrance door. 水疗室入口门 E. Pool room door. 游泳池门 F. Linen Room 65 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 布草房 G. Meeting rooms. 会议室 H. Executive Lounge 行政酒廊 Electronic card readers with electronic lock interfaces shall be used on each secondary guest entrance to the public corridors at lobby level. 通往大堂楼层公共走廊的各个辅助宾客入口应使用具备电子锁接口的电子读卡器。 Restricted areas of the hotel shall have an access control system incorporated into door locking devices. Approved devices are card access systems, digital keypad systems or remotely controlled electronic door latches. Areas to be provided access control devices include, but are not limited to: 酒店禁区的门锁设备中应整合出入控制系统。目前批准的设备包括智能卡门禁系统、数字键盘系统或者遥控电子门闩等。需要提供出入控制设备的区域包括但不限于: A. Telephone operator's room; 话务员值班室; B. General cashier's office; 总出纳办公室; C. Count room(s); 结算室; D. Safe deposit box rooms; 贵重物品保险箱室; E. Paymaster's office; 薪资主管办公室; F. Security Dispatch office; 66 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 保安室; G. Certain exterior entrance doors; 部分外部入口门; H. Back office areas that are accessible to public corridors; 可通达公共走廊的办公区; I. Entrance to front office areas; 前台区入口; J. Employees entrance, if not monitored. 无人值守的员工入口; K. Roof tops and mechanical rooms 楼顶及机械间。 All doors within the guestroom tower, including guestrooms, service elevator lobby, vending and exit must have acoustic and smoke seals discreetly located in the protected corners of rebated timber or steel door frames. 客房楼内部的所有门(包括客房、服务电梯厅、售卖和出口门在内)均须具备消音隔烟条。消音隔烟条应妥善地置于木(钢)门框加有保护的内角部位。门框采用槽口连接方式。 All rooftop exits (doors or hatches) must be equipped with a panic bar or other releasing device, latching hardware and a contact alarm that is monitored in the security dispatch office or telephone operator‘s room. These doors must have a sign on the inside face indicating the door is alarmed and to be used in emergency situations only. 所有楼顶出口(门或天窗)均须配备逃生锁或其他开启设备、闩锁五金件以及接触报警器,接触报警器应在保安室或话务员值班室予以监视。门的内表面必须设有标志,标明该门为报警门,且仅供紧急情况下使用。 67 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 All windowsills must be granite or stone. 所有窗台均须采用花岗石或其他石料。 Special consideration must be given to window design for facilities located on sites near airports, busy roads, and in extremely windy, rainy, or cold environments. The Architect or his consultant must investigate these conditions to determine the appropriate specification. 在机场、繁忙公路附近,以及在极其多风、多雨或寒冷环境中,所有设施的窗口设计均应加以特殊考虑。建筑师或其顾问必须调查此类情况,以确定适当的规格。 Double-glazing is required for all windows. Fixed glazing is recommended for airport and other high noise locations. 所有窗口均要求采用双层玻璃。机场及其他高噪音地点推荐使用固定式玻璃窗。 Glass panels, . windows, glass doors, sidelights, etc. which extend to the floor in all public areas and guest room units shall be shatterproof or tempered glass and identified with decals and /or equipped with a safety bar. 所有公共区域及客房单元内的窗户、玻璃门、边灯等玻璃板,凡延伸到地板的,均应采用防碎或钢化玻璃,并以贴纸标识和/或配备安全护栏。 A practical method of exterior and interior window washing must be incorporated in hotel design and approved by Hilton Hotels Corporation. 酒店设计中必须整合一种切实可行的内外窗面清洗方法,该方法须经希尔顿酒店集团批准。 FINISHES 饰面 It is important to create an environment throughout the public areas that is well designed utilizing a hotel experienced International Interior Design 68 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 Association, firm approved by Hilton Hotels Corporation. The Interior Designer must incorporate quality materials that meet or exceed the competitive segment within the marketplace while providing durability and function. Designers must not use endangered species of wood. Hilton suggests the use of oak, cherry, walnut, maple or white ash for exposed wood surfaces. 应委托一家具备酒店经验的公司,精心设计公共区域的整个环境。该公司应为国际室内设计协会的会员单位,并经过希尔顿酒店集团批准,这一点具有重要的意义。在提供耐用性和相应功能的同时,室内设计师必须采用一些达到甚至超过市场竞争对手的高质量材料。设计师不得使用濒危木种。希尔顿酒店建议裸露木器表面采用橡木、樱桃木、胡桃木、枫木或者白蜡木。 Floor finishes of all areas are discussed in detail in the specific sections of these standards. 本标准各具体章节将详细探讨所有区域的地板饰面。 Wall finishes must be high quality, decorative/maintainable materials. If vinyl wallcovering is used, 15 oz. Type I or heavier for guestrooms and 20 oz. Type II or heavier for corridors and public areas. All wallcovering to be Class A rated. Spray-applied acrylic wall texture equal to PermaTone, Plexture or Permitex may be used as a wall finish in special occasions but must be approved by Hilton Hotels Corporation. 墙壁饰面必须采用高质量的装饰性/可维护材料。使用乙烯墙壁涂层时,乙烯涂层在客房中必须达到15 盎司、I 型或者更重规格,在走廊和公共区域必须达到20 盎司II 型或者更重规格。所有墙壁涂层均应达到A 级。在特殊情况下可以使用压克力喷涂墙体纹理作为墙壁饰面,此类墙体纹理应等同于PermaTone、Plexture 或者Permitex,但必须得到希尔顿酒店集团的批准。 Provide full height corner guards at outside wall corners in all public 69 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 areas susceptible to luggage or laundry cart damage. Corner guards shall be of colored opaque plastic to match the wall color and shall be adhesive mounted. The flanges shall be a maximum width of 1‖ (). 公共区域内所有容易因行李或洗衣车而受到损坏的墙壁外角,均应安装全高护角。护角应采用不透明彩色塑料材质,与墙壁颜色匹配,胶粘安装。凸缘最大宽度为 厘米。 All public area ceilings must be flat painted gypboard, decorative or acoustical tile, or other approved system. Acoustical ceiling tile when used in public areas must be 2‘x2‘ ( x ) with tegular edges and not exceed 30% of the ceiling area. (Note: where hard ceilings are fitted no mechanical or access panels are allowed). The use of 2‘x4‘ ( x ) acoustical ceiling tile and concealed spine acoustical tile ceilings is not allowed in public areas. 公共区域所有天花板均应采用平整的上漆石膏板、装饰或隔音砖或者其他经过批准的系统。公共区域内使用的天花板隔音砖,其尺寸必须是 米x 米,采用瓦边设计,并且不得超过天花板面积的30%。(注意:采用硬顶棚时,不得有机械或检修口)。公共区域不得使用 米 x 米隔音砖或者暗脊式隔音砖作为天花板。 Balcony floor finish must be ceramic tile, stone, artificial stone or terrazzo. 阳台地面必须采用瓷砖、石材、人造石材或水磨石饰面。 FF&E 家具、固定装置和设备 Carpet and carpet padding must be commercial grade and meet or exceed all local, state and federal flammability codes including DOC-FFI-70 and ASTM E648, Class II testing. Carpet must have a class "B" or better flame spread rating. See Appendix "A" for carpet in accessible areas. 地毯及地毯衬料必须采用高标号商用级,并达到甚至超过当地、州和联邦的阻燃性规范,70 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 其中包括DOC-FFI-70 及ASTM E648 的II 级测试。地毯的展焰性等级必须达到―B‖级甚至更高。有关无障碍区域的地毯,请参见附录A。 Minimum carpet specifications: 地毯最低规格: CUT PILE 割绒地毯 Construction: Tufted 构造: 簇绒 Machine Gauge: 1/10 Guestrooms and Public Areas 隔距: 客房及公共区域均为1/10 Stitches per Inch: 10 - Guestrooms; 12 - Public Areas and Corridors 每英寸脚数: 客房为10,公共区域及走廊为12 .25 (1/4") or greater for 32 oz and .281 (9/32‖) Tufted Pile Height: or greater for 36 oz 绒头高度: 32 盎司地毯为(1/4 英寸)或更高,36 盎司地毯为(9/32 英寸)或更高 100% Solution Dyed Type 6 Nylon Branded Yarns Face Yarn: 6 类(Type 6)品牌尼龙纱线,100%纺前染色Printed - 面纱: Type 印花(Type ) Primary Backing: Woven polypropylene 第一层衬背: 聚丙烯编织布 Secondary Backing: Action Bac 第二层衬背: Action Bac 防滑材质 36 oz /sq. yd. for heavy traffic areas, lobby, lobby corridors and pre-function areas; Face Weight: 高强度通行区域、大堂、大堂走廊、多功能区为36 盎毯面重量: 司/平方码 32 oz / sq. yd. for Guestrooms 客房为32 盎司/平方码 71 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 CUT AND LOOP 圈割绒地毯 Construction: Tufted 构造: 簇绒 Machine Gauge: 1/10 Guestrooms and Public Areas 隔距: 客房及公共区域均为1/10 Stitches per Inch: 10 – Guestrooms; 12 - Meeting Rooms 每英寸脚数: 10 – 客房;12 – 会议室 Tufted Pile Height: High 9/32; Low 3/16 绒头高度: 高9/32;低3/16 100% Solution dyed Type 6 Nylon Branded Yarns Face Yarn: Type 6 品牌尼龙纱线,100%纺前染色+ or – 5% 面纱: variance on face weight allowed 毯面重量可变化+/– 5% Primary Backing: Woven polypropylene 第一层衬背: 聚丙烯编织布 Secondary Backing: Action Bac 第二层衬背: Action Bac 防滑材质 32 oz /sq. yd. for Guestrooms; NOT APPROVED FOR Face Weight: USE IN HEAVY TRAFFIC AREAS 毯面重量: 客房为32 盎司/平方码;不得用于高强度通行区域 MULTI LEVEL LOOP 高低圈绒地毯 Construction: Loop 构造: 圈绒 Machine Gauge: 1/12 Guestrooms, Meeting Rooms 隔距: 1/12 客房,会议室 Stitches per Inch: 10 - All Areas 每英寸脚数: 所有区域均为10 Tufted Pile Height: 3/16 绒头高度: Face Yarn: 100% Solution Dyed Type 6 Nylon Branded Yarns 72 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 面纱: 6 类(Type 6)品牌尼龙纱线,100%纺前染色 Primary Backing: Woven polypropylene 第一层衬背: 聚丙烯编织布 Action Bac - Tuft Bind Rating Dry 10; Wet 8; Edge Secondary Backing: Ravel 2 to 3 lb. Strength Action Bac 第二层衬背: 防滑材质——毛束稳固力等级为10(干)、8 (湿);耐边松碎性2 到3 磅。 32 oz / sq. yd. for Guestrooms; 36oz/sq yd for Public Areas; NOT APPROVED FOR USE IN HEAVY TRAFFIC Face Weight: AREAS 毯面重量: 客房为32 盎司/平方码;公共区为36 盎司/平方码;不得用于高强度通行区域 LEVEL LOOP 圈绒地毯 Construction: Level Loop All Loop Same Heights 圈绒,所有圈绒高度相同 构造: Machine Gauge: 1/10 隔距: Stitches per Inch: 10 每英寸脚数: Tufted Pile Height: 3/16 绒头高度: Face Yarn: 100% Solution Dyed Type 6 Nylon Branded Yarns 面纱: 6 类(Type 6)品牌尼龙纱线,100%纺前染色 Primary Backing: Polypropylene 第一层衬背: 聚丙烯 Action Bac - Tuft Bind Rating Dry 10 lb.; Wet 6 lb.; Secondary Backing: Edge Ravel 2 to 3 lb. Strength Action Bac 防滑材第二层衬背: 质——毛束稳固力等级为10 磅(干)、6 磅(湿);耐边松碎性2 到3 磅。 Face Weight: 26 oz or higher Back of House 后勤区应为26 盎司或更重 毯面重量: 73 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 CYP (computer yarn placement) CYP(电脑编织)地毯 Tufted Construction: 簇绒 构造: Machine Gauge: 1/11 All Areas 隔距: 所有区域均为1/11 Stitches per Inch: 11 All Areas 每英寸脚数: 所有区域均为1 Tufted Pile Height: 9/32 绒头高度: Face Yarn: 100% Solution Dyed Type 6 Nylon Branded Yarns 面纱: 6 类(Type 6)品牌尼龙纱线,100%纺前染色 Primary Backing: Woven polypropylene 第一层衬背: 聚丙烯编织布 Secondary Backing: Action Bac 第二层衬背: Action Bac 防滑材质 Face Weight: 42 oz / sq. yd. for All Areas 毯面重量: 所有区域均为42 盎司/平方码 AXMINISTER 阿克明斯特地毯 Wool/Nylon Blend (80/20) or 100% nylon (Type ) 羊毛尼龙混纺(80/20)或100%尼龙(Type ) Wool must be Woolen Spun Yarn. Semi-worsted is not Fiber: permitted. 70% British Specialty wool blend 纤维: preferred. 羊毛必须是细羊毛纱。不得采用半精梳品。最好采用英国特级70%混纺羊毛纤维。 Yarn Count: 2/46 纱支数: Tuft Density 63 per sq. inch – Corridors 74 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 簇绒密度 走廊——每平方英尺63 70 per sq. inch – Public Areas and Ballroom 公共区域和宴会厅——每平方英尺70 Dye Method Premetalized dyes required 染色方法 要求使用金属络合染料 Pitch: 7 经向密度: Pile Height: .250 to .270 绒高: 到 Rows per Inch: 9 in Corridors and 10 in Public Areas and Ballrooms 每英寸行数: 走廊为9,公共区域和宴会厅为10 27-30 oz /sq. yd. (80/20) Pile Weight Above Back: 27-30 盎司/平方码(80/20) 背衬上绒重: 31-40 oz /sq. yd. (nylon) 31-30 盎司/平方码(尼龙) Total Pile Weight 36 – 44 oz /sq. yd 总绒重 36 – 44 盎司/平方码 Backing: Synthetic 背衬: 化纤 27", 36" (for use as borders only); Widths Available: 27 英寸、36 英寸(仅在边缘使用); 可用宽度: 9', 12', 15', and 4-meter 9 英尺、12 英尺、15 英尺和4 米 All carpet yarn must be twisted with a minimum of four and one half () twists per inch and be heat set with Superba or Suessen methods. 地毯所有纱线每英寸至少须有四点五()捻,并采用Superba 或Suessen 法进行热定型。 All carpet must have a minimum Density Factor of 275,000. Density Factor of 300,000 to 350,000 is recommended for corridors and public areas. Density 75 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 Factor = stitches x gauge x yarn size. 所有地毯的密度系数至少须达到275,000。走廊及公共区域的密度系数建议为300,000 到350,000。密度系数 = 针脚数 x 隔距 x 纱线支数。 All public areas must have 6‖ (15cm) minimum height wood base. All guestrooms and guestroom corridors must have 4‖ (10cm) minimum height wood base or an architectural decorative base by SpecTrim, Johnsonite or an approved equal composite base is recommended. Carpet base or no base is not allowed. 所有公共区域均须具备高度至少达到15 厘米的木质墙踢脚。所有客房及客房走廊均须配备高度至少达到10 厘米的木质墙踢脚,推荐使用SpecTrim、Johnsonite 生产的建筑装饰墙踢脚或者经过批准的同等的复合墙踢脚。不得使用地毯作为墙踢脚,也不得没有墙踢脚。 All carpet must pass TARR (Texture Appearance Retention Rating) of - or higher (Hexapod Test). 所有地毯均须通过~ 或者更高的TARR( 外观保持等级) 测试(Hexapod 测试)。 All nylon carpet must be stain treated with foam and heat set method. 所有尼龙地毯均须采用泡沫及热定型方法进行防尘处理。 All carpet must pass Tuft Bind Test minimum of Dry 6. 所有地毯均须通过最低为6 磅(干)的毛束稳固力测试。 All carpet must be in compliance with CRI (Carpet and Rug Institute) ―Green Label Plus.‖ 所有地毯均须通过美国毯业协会(CRI)的―Green Label Plus‖(绿色标签认证)。 All carpet must be warranted for wear at 10% fiber loss over 10 years. 所有地毯的10 年纤维磨损量必须保证低于10%。 Sprouting will not be allowed. 不得出现毛圈凸出。 76 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 Spin Bonnet floor machines should NEVER be used in cleaning carpet. 禁止使用地板旋转擦洗机清洗地毯。 All carpet cleaning equipment and chemicals should have the CRI Seal of Approval. 所有地毯清洗设备及化学药品均须具备CRI 审批章。 All hotels should contact Carpet America Recovery Effort () to ascertain what carpet reuse programs are available in the local area before sending carpet to landfill. 所有酒店在将地毯填埋之前, 均应联系美国地毯回收协会 ()确认当地的地毯复用计划。 All carpeting installed over padding must be power stretched except in double glue-down installations. 在衬料上铺设的地毯织料,除采用双层胶粘铺施工方法外,均须采用拉伸机展平。 Carpet pad must be produced from 100 percent synthetic fibers or high density flat sponge rubber. The use of urethane or rebond (foam) products is not allowed. 地毯衬垫必须采用百分之百合成纤维或者高密度海绵平橡胶制作。不得使用尿烷或者再生泡沫塑料产品。 Synthetic fiber pad (guestrooms) must be a minimum of 3/8", commercial quality/grade, 32 oz weight. Synthetic fiber pad (suites and corridors) must be a minimum of 7/16" commercial quality/grade, 40 oz weight. Sponge rubber pad (public areas) must be ripple (not bubble) and a minimum of 22-26 lb density (26 lb recommended). 合成纤维衬垫(客房)至少须达到3/8 英寸商用质量/等级,重量为32 盎司。合成纤维衬垫(套房及走廊)至少须达到7/16 英寸商用质量/等级,重量为40 盎司。海面橡胶77 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 衬垫(公共区域)必须为波纹型(而非气泡型),密度至少须达到22~26 磅(推荐为26 磅)。 Commercial Grade 2 tackless strips should be used at all perimeter walls except in glue-down installations. 除采用胶粘施工方法外,所有周边墙处均应采用商用二级不开胶条板。 Where Axminster Carpets are used, it is recommended that all seams be hand sewn (6" wide heat melt tape may be used with seam sealer as an alternate). 使用阿克明斯特(Axminster)地毯时,建议手工缝合所有接缝(也可使用宽度为6 英寸的接缝热熔胶带)。 Tufted carpet such as printed or graphics may be seamed with heated pintape. 印制或图案类及其他簇绒地毯可采用别针式热熔胶接缝。 Installation must meet all local, state, and safety codes (. contrasting colors on steps). 安装时必须符合当地、州的所有安全规范(即台阶要采用对比色等)。 Padding must be Class II and have manufacturer's label of "contract/commercial grade." See Appendix "A" for carpet in accessible areas. 衬料必须为二级,并有―合同/商用级‖制造商标签。无障碍区域的地毯,请参见附录A。 Meeting space, public space and corridor carpet should be glued down as high traffic and equipment may adversely affect normal wear. The following requirements must be met in this instance: 会议场所、公共场所及走廊里的地毯,由于较高的通行量和设备原因可能会对正常磨损构成不利影响,因此应采用胶粘方式。此时必须满足以下要求: A. double glue down policy must be followed. The pad is to be glued to the floor and the carpet glued to the pad. Installation to be according to 78 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 manufacturer's instructions. 必须遵循双层胶粘原则,将衬垫胶粘到地板,再将地毯胶粘到衬垫。安装时应遵守制造商的操作说明。 B. Use of the double-stick Carpet Installation System with factory approved adhesive on a sponge cushion rubber pad (23-26 lb. density) is the preferred method. A synthetic fiber pad that is specially treated for this type of installation will also be considered. 最好的方法是通过厂家批准的海绵橡胶缓冲垫层上的胶料(密度23~26 磅),采用双面胶式地毯铺设系统进行铺设。也可考虑采用那些专门针对此类铺设进行了处理的合成橡胶垫。 The use of certain pre-attached padding systems may be utilized but must be reviewed and approved by Hilton Hotels Corporation prior to being ordered. 可以使用某些预先贴好的衬料系统,但此类系统在订货前必须经过希尔顿酒店集团的审查批准。 In some extreme cases, it may be beneficial to glue the carpet directly to the base floor. These cases must receive prior written Hilton Hotels Corporation approval before installation. Expediency and/or budget are not acceptable reasons. 在某些极端情况下,将地毯直接胶粘到基层地板上效果也可行。但此类铺设在实施之前必须得到希尔顿酒店集团的事先书面批准。不得以便利和(或)预算为理由采取此类铺设方式。 Public area windows must be covered with draperies, sheer curtains, and/or plantation blinds and/or wood plantation shutters (2‖ (5cm) slats). Window treatments must meet or exceed all applicable local and state flammability codes and . Flammability Code NFPA-701. Proof of compliance is required by 79 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 means of a manufacturer's label sewn to the drapery or a letter from the manufacturer on file at the hotel. 公共区域的窗户必须采取窗帘、窗纱和(或)百叶遮帘以及(或者)木制百叶窗(窗条5 厘米)予以遮挡。窗饰必须达到甚至超过当地及州的所有适用的阻燃性规范,以及NFPA-701《美国阻燃性规范》,并提供相应证据。证据可包括制造商缝制在窗帘上的标签或者来自制造商的信件(由酒店归档)。 Draperies must be made of material with a minimum width of 54‖ () and a weight of pounds per linear yard. All exposed edges must be covered by drapery returns. All draperies must be floor length or longer for ―Puddle‖ effect. 窗帘制作材料至少应达到宽度 米、每直线码数重量 磅。所有裸露边缘均须采用窗帘卷边予以遮盖。所有窗帘均须达到地板长度或者更长,以营造出―拖曳‖效果。 Wood plantation shutters are required to have an applied paint or varnish finish. Exposed wood is not allowed. 木制百叶窗表面要求采用涂刷或清漆饰面。木材不得裸露。 Seating fabrics shall meet or exceed all applicable local and state flammability codes, NFPA260 and California 117 flammability code. 座椅织物必须达到甚至超过当地及州的所有适用的阻燃性规范、NFPA260 以及California 117 阻燃性规范。 Upholstery fabric selections must meet standard test method for abrasion resistance. Upholstery fabric to meet a minimum 30,000 double rubs Wyzeenbeek test or equal. 所选填充织物必须满足标准的耐磨性测试方法, 至少应通过威士伯(Wyzeenbeek)30,000 次往复摩擦测试或等效测试。 Casegoods, Occasional And Upholstered Furniture – Construction 80 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 Specifications 橱柜、临时及软包家具—制作规范 A. GENERAL CONSTRUCTION 一般建造规范 1. Joints shall be either, splined, mortised and tenoned, tongued or doweled, or full length blocked, glued and screwed in two directions, following the best practice of commercial construction. 接头应依照行业建造规程,采用花键接合、榫眼加榫头、榫舌或榫钉接合,或通体塞合、胶粘并双向拧合方式。 2. All excess glue must be cleaned from surfaces exposed during normal use. 正常使用过程中应从裸露表面上清除所有多余胶料。 3. All structural members must be glued and screwed in place. 所有结构件均须胶粘并拧合到位。 4. All plastic laminate tops shall be surfaced with high-pressure laminate with a minimum 45 lb. density industrial grade particleboard core with fine face particles and proper backing sheet to prevent warping. Tops shall be laminated using contact, semi-rigid (PVAC), or rigid (ureas, resorcinol) adhesives, to provide for type two (2) bonding. All edges shall be solid wood with decorative edge. 所有塑料胶合板台面均须采用高压胶合板敷面。胶合板应采用密度至少45 磅的工业级木屑板芯、细粒面层,同时搭配适当的背板以免发生翘曲。台面应采用接触型半硬质(PVAC)或硬质(酚醛树脂、间苯二酚)粘合剂,以实现二(2)型接合。所有边缘均应采用实木材质,并有装饰边。 5. All wood veneer tops must be provided with a protective tempered glass top. Manufacture to send template of top to glass supplier. 81 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 所有胶合板台面均须配备保护性钢化玻璃台面。制造商应向玻璃供应商提供台面模板。 6. Where granite or similar approved tops are used, a sub-top of 1/2" (minimum) plywood must be provided. 在使用大理石、花岗石或者经过审批的类似台面的部位,必须提供至少1/2 英寸的胶合板垫衬台面。 7. Solid wood panels must float within the frames of doors or drawer fronts. 实木板在门框或抽屉前框内不得卡死。 8. Off-the-floor cases over 60" () in length SHALL HAVE TURN-BUCKLES OR CENTER SUPPORT. 长度 米的离地式箱柜,必须具备螺旋扣或者在中心部位配备支撑。 9. Caster blocks are to be glued and attached with screws. 脚轮应用胶粘好,然后用螺钉固定。 B. MATERIAL REQUIREMENTS 材料要求 1. Endangered wood species are not permitted. 不得使用濒危木种。 2. Exposed veneer surfaces shall be select sliced hardwood, and shall be carefully matched as to pattern and color. Type or species of veneer shall be spelled out on all factory quotes. All face veneers and balancing back veneers shall be applied with waterproof glue under controlled pressure. 裸露的单板表面应选用薄硬木板,在图案和颜色上应精心匹配。厂家所有报价单上均应注明单板的类型或者木种。所有用作面板和衬板的单板均应采用防水胶在受控压力下粘合。 3. To control and contain veneer checking, all crossbands for fancy-faced 82 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 plywood must have uniform multi-directional strengths. 为控制并遏制单板龟裂,装饰面胶合板的所有横条均须具备均匀的多向强度。 4. Back panels must be glued and securely fastened by screws or gun staples. Fasteners must be flush with outside back and must not swell, split, or protrude through finished surfaces. 后面板必须在胶粘后采用螺钉或者射钉枪射钉紧固。紧固件必须与后面板的外表面平齐,且不得令完工后的表面发生膨胀、开裂、外凸。 5. Optional wooden dust bottoms must have one good side, with the good side exposed when the drawer is removed. 可选配木制接尘底板。接尘底板必须有一个好面,并在拉出抽屉后裸露该面。 6. Top edges of drawer sides and backs must be sanded flat with beveled edges and rounded bottom and covered with a clear catalyzed lacquer sealer coat as a minimum (stained to match exterior finish is preferred). Discoloration, mineral streaks, and excessive machine marks will not be permitted. Glued-up stock must match in color. 抽屉侧面及后面的上沿必须用砂纸打平,边缘倒斜角,底部倒圆,至少应覆盖透明催化清漆保护层(涂漆最好与外部饰面匹配)。不得有退色、杂色条纹以及过多的机加工痕迹。胶粘木制品的颜色必须匹配。 7. Drawers are to have hardwood or 7-ply veneer sides and backs finished smooth with a clear sealer coat and a catalyzed top coat as a minimum (stained to match exterior finish is preferred. All joints shall be multi dovetail or linear (french) dovetail. Drawer bottoms shall be plywood, finished smooth and stained to match exterior and finished with a catalyzed top coat, and in all cases contained in dadoes on all four sides; glue-blocked in place to assure continuing squareness. Drawer side mounted glides to be specified 83 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 and painted (as per Hafele # 60 or equal). 抽屉侧面及后面应采用硬木或7 层胶合板,并且至少采用透明保护层和催化面漆(涂漆最好与外部饰面匹配),做到饰面光滑。所有接头均须为半隐燕尾榫或直(法式)燕尾榫。抽屉底面应采用胶合板,精整、上色与外部匹配,采用催化面漆饰面,且四个侧面始终应插入榫槽,并用胶封堵到位,以保持方形。抽屉侧面安装的滑轨应做规定并涂漆(依照Hafele # 60 或采用同等产品)。 8. Dovetails must be well glued, fitted, puttied if necessary, and sanded. 燕尾榫必须用胶粘好后装好,必要时用油灰填缝,最后用砂纸打磨平整。 9. Drawers shall be well sealed on the inside backs, fronts, side partitions, bottoms, outside sides and backs. They must be free of dirt, dust, glue or any foreign matter prior to rubbing, waxed with the required material and wiped dry to remove sand and sealer dust. 抽屉内后面、前面、侧面、底面、外侧面和后面均应密封良好。在搓擦之前不得有污垢、灰尘、胶料或任何异物,且必须采用规定材料打蜡,然后擦干以除去沙粒及封闭剂尘。 10. Requirements for use of particleboard: 木屑板使用要求: a. Wood particleboard cores shall conform to commercial standards Type I, Grade B, Class II. 木屑板芯应符合II 类(Class II)B 级(Grade B)I 型(Type I)商用标准。 b. Tops may be particleboard if they are core or veneer banded on all four edges and do not have an unsupported span of more than 25" (). Tops with unsupported spans for 30" () or more MUST HAVE ANTI-SAG STRIPS OR BACKING SHEETS. 台面可采用木屑板,但应为芯板,或者四边用单板包边,并且无支撑跨度不大于 米。无支撑跨度大于或者等于 米的台面,必须具备撑条或衬背板以防塌陷。 84 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 c. No exposed particleboard will be allowed in any furnishings. This includes routed and stained edges on tops. 装饰面允许采用非裸露的木屑板。其中包括铣削、上色的台面边缘。 d. Lock-mitered cases must have core bands on fronts and backs of particleboard. 箱式家具采用斜接方式锁死时,木屑板的正面和背面均须以大芯板封边。 e. Particleboard may be used in doors if it is banded on four sides. 四面封边的门扇可以使用木屑板。 f. Hardware must have applied rust-proof and tarnish-proof sealers. 五金件必须涂敷防锈防变色封闭剂。 g. Plastic laminate is only allowed on tops. Sides, fronts, doors, drawers, etc. should be solid wood and wood veneers. 塑料层压板仅允许用于台面。侧面、前面、门、抽屉等必须采用实木和木质胶合板。 C. WORKMANSHIP 做工 1. Doors must be free of rattle, squeaking, warp or rubbing. All doors should be approximately uniform in clearance. All catches must be properly aligned and installed. 门扇不得有高低杂音、翘曲或摩擦。所有门扇的间隙应大体一致。所有门闩均须对齐并装好。 2. Drawers shall have free-running action with no binding or sticking. Drawers with side mounted metal glides shall operate freely with no squeaking or rattling and be well lubricated. Drawer guides and runners shall be securely fastened and properly positioned to assure correct drawer alignment. 85 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 抽屉应开合自如,不存在粘合卡涩。带有侧装式金属滑道的抽屉应能够自由抽拉,不得有异常响声,并且应予以良好润滑。抽屉导轨、滑道应紧固并正确定位以确保抽屉对齐。 3. Route lines, cut-outs or grooves must be SMOOTHLY MACHINED AND/OR SANDED. Shapes, carvings, and 'U' cuts are to be finished smoothly with no visible unfinished or rough areas. 铣削线痕、断口、凹槽均须用机器和/或砂纸打磨光滑。造型、雕花和U 型切口等部位均应修整光滑,不得存在肉眼可见的遗漏、毛糙痕迹。 4. Drawer interiors and storage compartments are to be sanded smooth and free of glue or polyurethane runs. Sides, ends, bottoms are to be free of splinters, snags, slivers, staples, nails and screws. 抽屉内表面及储物隔应采用砂纸打磨光滑,且不得存在胶料或者聚氨酯挂流。侧面、端面和底面不应有碎片、毛刺、裂缝、卡钉、钉子和螺钉。 5. All hardware, such as hinges, pulls, latches, catches, glides, etc., must be attached so that they fit and operate properly and serve their purposes DURING TRANSIT AND USE. 折页、拉手、插销、门闩、滑轨等所有五金件均须合理装配,做到接合妥帖、操作正常,并可在运送和使用过程中达到其相应目的。 6. Mitered corners are to be square, flush, tight and well glued. 斜接边角应做到方正、平齐、密合,且胶粘妥帖。 7. Interior screws must be flush or countersunk with the surface of the part where used. 内部螺钉必须与所用部位表面平齐或采用埋头设计。 8. All glides, casters and ferrules must be properly attached so as to remain permanently in place at all times. 所有滑轨、脚轮和脚套均须正确固定,以保证永久到位。 86 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 9. Face-nailed molding and overlaps must be nailed as inconspicuously as possible with nails countersunk and filled. Back nailing should be used whenever possible. 从正面钉接的装饰线条和叠层,钉子应尽量做到不显眼,并采用埋头孔全部钉入。在可能的情况下应尽量从背面钉装。 10. All cane must be applied straight with no broken or loose strands and MUST BE SMOOTH AFTER RUBBING. 所有藤料在应用时必须顺直无裂口或散股,且在打磨后必须光滑。 11. All items furnished under this section shall be guaranteed against manufacturing defects in workmanship and materials. Repairs of such defects during the first year, after final completion and acceptance, shall be made by the manufacturer at their cost and expense, without charge to the purchaser or hotel. All such replacements and repairs shall be made at one time and at hours mutually satisfactory to both owner and factory. 本节提供的所有项目均应保证不存在做工和材料方面的制造缺陷。竣工并验收后第一年内此类缺陷应由制造商负责维修,其中的成本和费用均由制造商承担,采购方或酒店不支付任何费用。所有此类更换和维修应一次性完成,更换和维修时间则以业主和厂家双方满意为准。 D. APPEARANCE AND FINISH 外观与饰面 1. Color of like finishes must be color-fast, uniform, and compatible between pieces manufactured in the same plant; between pieces made in various plants, and from one production cut to another. 在同一厂家生产的各件产品之间、不同厂家生产的各件产品之间,以及不同生产款式之87 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 间,类似饰面的颜色必须做到不退色、一致和相容。 2. Each finishing material must be formulated and individually batch-checked to insure compatibility with the batch and every other material used to produce a color-fast finishing system. 各种饰面材料应合理配制并针对各批次分别进行检查,以确保该材料与本批次及其他各种材料之间兼容,从而制作出不退色的饰面系统。 3. Distressing, shading, highlighting and spatter in any one group shall be consistent and uniform between pieces and plants and from one cut to another. 每组产品的破坏处理、修色、加亮及喷点处理,在各件产品之间、不同厂家之间以及不同款式之间要做到统一和一致。 4. Interior surfaces of compartments and drawers must be free of dirt, dust, shavings or any foreign matter before finishing. 隔间和抽屉的内表面在进行整饰之前,不得有污垢、灰尘、刨花及其他任何异物。 5. Finish must be rubbed to required smoothness and sheen and must be sufficiently dry to prevent marring or printing on the surface when packed. Finishes rubbed through are not acceptable. 饰面必须打磨到规定的光滑度和光泽度,并要充分干透以免在包装时发生表面擦伤或印痕。不得将饰面磨透。 6. Edges and backs of doors and drawers shall be finished to be compatible with exterior. 门和抽屉的边缘和背面,其饰面应与外表面相容。 7. Excess pumice, oil, wax and rubbing compound must be wiped clean after rubbing. 打磨后必须擦净多余的浮石、油、蜡和打磨剂。 8. Finishing: 88 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 饰面: a. Spray with stain and/or washcoat and/or toner. 喷涂染料和/或罩面层和/或增色剂。 b. Spray with filler as required to properly fill wood pores, remove all excess filler and allow to dry. 按照需要喷涂填料,以恰当地填满木材上的孔隙,然后清除所有多余的填料并晾干。 c. Spray with sealer of not less than 16% to 20% solid content. 喷涂封闭剂,封闭剂的固体成分不超过16%到20%。 d. Sand sealer smooth, finishing with paper. 用砂纸将封闭剂打磨光滑,然后用研磨纸整饰。 e. Shade with shading stain as required to obtain uniform color and effect. 按照规定用修色着色剂进行修色,以取得一致的色彩和效果。 f. Glaze when required for effect and wipe. 按照要求使用格丽斯着色剂以实现相应的效果并擦拭。 g. Spray two coats of moisture-resistant catalyzed finish. 喷洒两层防潮催化面漆。 h. Rub with steel wool, wet or dry finishing paper, wax and wipe clean as desired for the required sheen specified. 用钢丝绒、干(或湿)研磨纸、石蜡打磨后按照要求擦净以达到规定的光泽度。 i. Clean laminate surfaces with cleaning agents and wipe dry. 采用洗涤剂清洁层压板表面并擦干。 E. PERFORMANCE 性能 1. Drawers and doors must be fitted, properly aligned and must operate smoothly under various atmospheric conditions. 89 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 抽屉和门必须合理装配、正确对齐,可在各种大气条件下操作自如。 2. All doors, drawers, leg mechanisms, trays and other operating parts must be well fitted, properly aligned and operate smoothly without loose or sloppy action. 所有门、抽屉、支腿机构、托盘和其他操作零件必须合理装配、正确对齐、操作自如,不得有松动、过度宽松现象。 3. Doors must not rub, rattle or be warped. Hinges must operate smoothly and quietly with no binding or other defect to affect performance. 门扇不得有摩擦、杂音或者翘曲现象。合页操作必须平滑、安静,不得有卡涩或者其他影响性能的缺陷。 4. All tops and structural members must be warp-free. 所有台面和结构件均不得有翘曲。 5. Hardware, both trim and functional, must be straight and firmly attached. 镶边及功能性五金件均须顺直并固定牢靠。 F. UPHOLSTERED FURNITURE 软垫家具 1. Frame 框架 1. 4/4 and 5/4 hardwood (Northwest Alder/Maple) 4/4 及5/4 硬木(西北桤木/枫木) 2. Joints are double doweled, glued and nailed. 接头应在双榫接合后胶粘钉牢。 3. Corner blocked, gusseted and screwed as necessary. 边角应在塞合后装设角撑,必要时用螺钉固定。 90 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 2. Seat Springs 座垫弹簧 a. Sinuous (No-sag) construction 回旋(无预压)结构 b. 8 gauge spring wire 8 号弹簧钢丝 c. 5" (12cm) or less spacing on center 中心间距12 厘米或更小 d. Noise abating coated spring clips 弹簧钩,带消音层 e. Lateral stabilizing wrapped edge wire 横向稳定包裹式边丝 f. 2 oz. bonded polyester deck insulator 2 盎司粘合式聚酯隔热垫 3. Back Springs 靠背弹簧 a. Sinuous (No-sag) 回旋(无预压) b. 11 or 12 gauge wire 11 或12 号弹簧钢丝 c. Lateral stabilizing wrapped edge wire 横向稳定包裹式边丝 4. Body Padding 本体衬料 a. 85/15 gin flues cotton 91 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 85/15 轧棉废棉 b. density polyurethane of appropriate . (initial load deflection, which is normally left up to the manufacturer‘s discretion based upon design and usage) 聚氨酯材质,密度,具备适当的.(初始负载偏差,一般由制造商按照设计和用途自行决定) c. Bonded polyester fiber 粘合聚酯纤维 5. Seat Cushions 坐垫 a. density polyurethane of appropriate . (see above) 聚氨酯材质,密度,具备适当的.(参见上文) b. 3/4 oz. bonded polyester fabric wrapped 3/4 盎司粘合聚酯纤维(包裹) 6. Back Pillows 靠枕 a. density polyurethane of appropriate . 聚氨酯材质,密度,具备适当的. b. Wrapped in polyester fiber or down proof bag enclosing non-bonded polyester fiber 以聚酯纤维或防羽布袋包裹,内裹非粘合聚酯纤维 G. SLEEPER BED/SOFA (must be American Leather sofa sleeper or equal) 睡床/沙发(必须符合美国皮革沙发床标准或同等标准) 1. Sleeper Mechanism 92 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 沙发床机械结构 2. Contract quality unit. 合同规定质量的装置。 H. GENERAL SPECIFICATIONS FOR ALL UPHOLSTERY FURNITURE 软包家具总体规范 1. Adhesive reinforced seams as necessary 必要时采用胶粘接缝 2. Lined flounces 衬里荷叶边饰 3. Sleeper deck flap 床板护搭 4. Rust proof zippers 防锈拉链 5. Rust proof carpet glides 防锈滑动脚垫 6. Components (fabric, decking material, filling/padding, welt cord, and barrier material, if used) shall be tested in accordance with the "Standard Methods of Tests and Classification System for Cigarette Ignition Resistance of Components of Upholstered Furniture" NFPA 260-1993 Edition. All components shall conform to Class I criteria as described therein. Salt base flame retardant chemicals are not to be used. 各组成部分(布料、面板材料、填料/衬料、盖缝条及中间隔离材料,如果使用的话)应依照《软包家具各组成部分的抗香烟引燃性测试方法及分类体系》(NFPA 260-1993 版)进行测试。所有组成部分均须符合其中定义的I 类(Class I)标准。不得使用盐93 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 基火焰阻燃化学品。 7. Upholstered goods, including construction of, must also meet all local, state and federal standards, which may require more stringent testing (such as Flammability Test 133 in California and Illinois). These certification ratings are typically in addition to the NFPA 260, Class 1 rating. 软包物品(包括采用这种结构的物品)还须满足所有当地、州及联邦标准,其中可能会要求更为严格的测试(例如在加利福尼亚和伊利诺伊州就要求进行133 号阻燃性试验)。此类认证等级一般为NFPA 260 中1类(Class 1)等级的补充。 8. All flame retardant certificates of compliance are to be provided to the hotel. 应向酒店提供所有达到耐燃标准的证明 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) 特殊结构(图形和标志) See Exterior and Interior Signage Specifications for required hotel signage at 有关酒店的规定标志要求,请参见 的《外部与内部标志规范》。 Exterior signs play an important role in creating the first impression that a potential guest forms. It is essential that these signs project the proper image of Hilton. 外部标志在为潜在顾客创造第一印象方面具有重要作用。此类标志应恰当地传达希尔顿酒店的形象,这一点至关重要。 To maintain the necessary consistency and quality, ownership must retain a Hilton Hotels Corporation approved Licensed Sign Manufacturer to perform a 94 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 sign survey and make recommendations for a comprehensive sign package. Hilton‘s Project Manager will supply a list of Licensed Sign Manufacturers for this selection. 为保持必要的一致性和质量,所有人必须聘用一家经过希尔顿酒店集团批准的许可标志制造商对标志进行考察,并针对综合性的成套标志提出建议。希尔顿项目经理将提供许可标志制造商名单以备选用。 Working in conjunction with Hilton Hotels Corporation and the Project Architect, the signage manufacturer‘s consultant shall define the configuration, quantity, and the placement of signs for each property. In no instance will manufacturers not specifically licensed to reproduce the Hilton trademarks be approved for use. 标志制造商的顾问人员应与希尔顿酒店集团及项目建筑师合作,确定各酒店的标志配置、数量和安放情况。在任何情况下,制造商未经特别许可均不得复制被批准使用的希尔顿酒店商标。 The Licensed Sign Manufacturer must use Hilton‘s pre-designed signs and specifications for each individual sign and submit this information to hotel ownership subsequent to Hilton Hotels Corporation review and approval. No deviation from this policy will be allowed. 特许标志制造商须使用希尔顿酒店为每一标志预先设计的标志及规格,并将此类信息依次报送希尔顿酒店集团及酒店所有人进行审查批准。本项政策应切实执行,不得违反。 When warranted, variances from local and municipal sign ordinances will be sought by the signage manufacture. 在有保修的情况下,由制造商负责处理与当地及市政标志条例之间的差异。 Hilton Hotels Corporation retains the right of approval of all plans and specifications for signs. Written approval must be obtained prior to fabrication 95 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 and installation. 希尔顿酒店集团保留所有标志方案与规格的批准权。制造及安装前必须取得书面批准。 All electrical signs must be maintained on long-term contract basis to ensure proper display of the Hilton name. 所有电气标志必须基于长期合同进行维护,以确保希尔顿酒店名称的正确显示。 The Licensed Sign Manufacturer approved by Hilton shall review each individual hotel‘s site requirements and develop a complete sign program to include sign types, quantities, placement and specifications. 希尔顿酒店批准的许可标志制造商应对各酒店的现场需求进行审查,并制定全面的标志方案,其中应包括标志类型、数量、放置地点和规格。 Prior to the start of construction a construction sign is required on the hotel site. The signage manufacturer‘s consultant shall receive the following information from the owner or architect for design of a construction sign: 施工前应在酒店现场设立施工标志。标志制造商的顾问人员应从业主或建筑师 处获得下列信息以设计施工标志: A. Project name and pertinent information. This may also include number of rooms, pre-opening telephone number, function space, food and beverage outlets, color renderings, etc. 项目名称及相关信息。此类信息还可包括房间数量、开业前联系电话、功能空间、餐饮店、彩色效果图等。 B. Construction information including owner, contractor, Architect, consultants, financing, etc. is typically displayed on a separate sign, and must be subordinate to the Hilton information. 施工信息(包括业主、承包商、建筑师、顾问、资金来源等)一般单独设立标志予以显96 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 示,同时必须从属于希尔顿酒店的相关信息。 Primary signs include building signs located near the top of the building, large entrance ground signs, and pylon signs. 首选标志,包括位于建筑物顶部附近的建筑物标志、大型的入口落地式标志以及门道标志。 Exterior illumination (spot lighting) of primary signs will not be allowed. 不得为主要标志配备外部照明(聚光灯)。 Building signs consist of large, individual internally illuminated letters reading ―HILTON‖ and the stylized cartouche logo also internally illuminated. 建筑物标志,包括大号的单个内部照明字母―HILTON‖(希尔顿),以及内部 照明的漩涡花饰艺术徽标。 A. All Hilton hotels must be identified with a minimum of 100 square feet or of building signs 所有希尔顿酒店均应采用至少 平方米的建筑标志予 以标识。 B. The size of Hilton lettersets and cartouche logos will be determined by the sign manufacturer‘s consultant to achieve maximum visibility and aesthetic appeal. 希尔顿字母组合和漩涡花饰徽标的尺寸由标志制造商顾问确定,以最大限度提高醒目和美观程度。 C. Whenever possible, the Hilton cartouche logo will be used in conjunction with the Hilton letterset. 希尔顿漩涡花饰徽标应尽量与希尔顿字母组合配套使用。 D. The Hilton cartouche logo must not be used alone unless building conditions 97 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 preclude use of appropriate sized lettersets. 除建筑物条件不得使用大小适当的字母组合外,不得单独使用希尔顿漩涡花饰徽标。 E. Lettersets and cartouche logos must not extend above the buildings‘ structure (parapet wall, elevator penthouse, etc.) 字母组合与漩涡花饰徽标不得伸出建筑物结构上方(护墙、电梯房等等)。 F. Lettersets and cartouche logos may not protrude onto vision glass panels. 字母组合与漩涡花饰徽标不得伸到玻璃窗口处。 G. Exposed conduit and/or raceways are prohibited at building face signs. 建筑物正面标志禁止有裸露的管道和/或电线管。 H. The building‘s background surface should provide appropriate contrast for the cartouche logo and letterset. 建筑物的背景表面应为漩涡花饰徽标和字母组合提供适当的对比度。 Free-standing signs include pylon signs and large monument/ground signs with internally illuminated letters. 独立式标志应包括门道标志和大型碑状/落地式标志,并具备内部照明的字母。 A. All free-standing signs must display the Hilton cartouche logo and letterset. 所有落地式标志均须显示希尔顿漩涡花饰徽标和字母组合。 B. Ground signs intended for close-range viewing must display the Hilton cartouche logo letterset and property name. 用于近观的落地式标志必须显示希尔顿漩涡花饰徽标字母组合和酒店名称。 C. Restaurant names, etc. must be subordinated to the Hilton cartouche logo, letterset and/or property name. 餐厅名称等项目必须从属于希尔顿漩涡花饰徽标、字母组合和/或酒店名 98 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 称。 D. Flexibility may be allowed in the materials and/or design of the base structures for ground and pylon signs to provide compatibility with the building architecture or site conditions. 落地式和门道标志的基础结构,其材料和/或设计均允许灵活考虑,以便建筑物设计或者现场条件相符合。 E. Reader boards are not permitted. 不得使用告示板。 Secondary signs include Porte cochere signs, and building signs or freestanding signs intended for close-range viewing, . restaurant, lounge, function room, parking structure and other out-building signs, etc. 附属标志包括雨篷标志,以及用于近观的建筑物标志或者独立式标志,即餐厅、酒廊、多功能厅、停车场及建筑物外其他标志等。 Porte cochere and building signs shall consist of internally illuminated individual letters or reverse channel silhouette illuminated letters. 雨篷和建筑物标志应采用内部单独照明的字母,或者采用反槽型轮廓照明发光字。 A. The Hilton letterset and property name should conform to the proprietary typestyle (Bodoni) as indicated in the Hilton Family of Signs brochure. 希尔顿字母组合以及酒店名称应符合《希尔顿系列标志》手册中指出的专有字体(Bodoni)。 B. The size, quantity, placement, and specifications of secondary lettersets, cartouche logo and/or property names will be determined by the sign manufacturer‘s consultant and approved by Hilton. Placement shall include but will not be limited to: Porte cochere, other major building entrances, 99 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 restaurant and lounge entrances, function room entrances, parking garage entrances, etc. 附属字母组合、漩涡花饰徽标和/或酒店名称的尺寸、数量、安放位置和规格将由标志制造商的顾问确定,并由希尔顿酒店批准。安放位置包括但不限于雨篷、其他主要的建筑物入口、餐厅和酒廊入口、多功能厅入口以及停车库入口等。 C. Design flexibility will be allowed in the logo typestyle and color of restaurant and lounge signs. Should individual ―signatures‖ not be developed for those outlet names, standard Hilton specifications will prevail. 餐厅和酒廊标志的徽标字样和颜色允许采用灵活设计。如果未针对此类店铺名称单独设计―招牌‖,则以标准的希尔顿规范为准。 D. Exterior illumination of secondary signs will only be permitted in extraordinary situations. 除非情况特殊,否则附属标志不得使用外部照明。 Secondary free-standing signs include secondary entrance signs, restaurant and lounge signs, etc. 附属独立式标志包括附属入口标志、餐厅和酒廊标志等。 A. Secondary entrance signs will duplicate the main entrance ground or pylon sign but may be of smaller size. 附属入口标志属于主入口落地式标志或者门道标志的翻版,但可以小一些。 B. Restaurant and lounge signs must remain subordinate to any freestanding Hilton primary sign. 与独立式的希尔顿主标志相比,餐厅和酒廊标志始终应处于从属地位。 100 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 Directional signs include remotely located entrance and service entrance signs, parking lot signs, and other ground signs and directional in nature. 指向标志包括远处放置的入口和服务入口标志、停车场标志及其他具备指向性质的地面标志。 A. These signs shall be designed by the sign manufacturer‘s consultant to coordinate in appearance and construction quality with the rest of the sign program. 此类标志应由标志制造商的顾问设计,从外观和施工质量上应与标志方案的其余部分协调一致。 B. They shall display a Hilton cartouche logo, and letter of proprietary typestyle (Bodoni) as indicated in the Hilton Family of Signs brochure. 指向标志应显示希尔顿漩涡花饰徽标以及字母。字母应采用《希尔顿系列标志》手册中指出的专有字体(Bodoni)。 C. Directional signs shall be internally illuminated (preferred), externally illuminated, or vinyl, die-cut letters. 指向标志应采用内部照明(最佳)、外部照明或者乙烯冲切文字。 Instructional/informational signs include various sized and placed signs that may be free-standing or attached to a building or other structure (. accessible parking sign). 说明/信息标志的大小和安放位置各异,既可以为独立式,也可以固定到建筑物或者其他结构(例如无障碍停车标志)。 A. Construction shall be of aluminum, painted on all sides. Aluminum thickness will depend upon overall dimensions and type. 其构造应为铝质,四面刷漆。铝材厚度取决于总体尺寸和类型。 101 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 B. Lettering shall be vinyl die-cut. Hand-painted signs will not be allowed. 文字应采用乙烯冲切。标志不得手工刷漆。 MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 System Types 系统类型 A. Provide one of the following HVAC systems all non-guestroom areas of Hilton Hotels with heating or cooling upon demand: 根据具体要求,希尔顿酒店所有非客房区域采用以下暖通空调系统中的一种来供热或制冷: 1. 4-Pipe with Air Handlers served by Chilled and Heating Water 四管制组合式空气机组,使用冷冻水和热水 2. Water-to-air Heat Pumps with closed circulating loop. 闭式环路风冷热泵机组 3. 2-Pipe with air handlers served by Chilled Water and Resistance Heating (changeover type heating/cooling systems are not acceptable) 两管制空气处理机组,使用冷冻水和电阻加热器(不得使用转换式加热/冷却系统) 4. Packaged Roof Top Units 屋顶空调一体机 B. Provide one of the following HVAC systems for all guest rooms. Each key will require separate heating and cooling upon demand: 所有客房采用以下暖通空调系统中的一种。根据要求分别为每个房间供热和制冷: 1. 4-Pipe Chilled and Heating Water 四管制冷冻水和热水 102 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 2. Water-to-air Heat Pump, with closed circulating loop. 闭式环路风冷热泵机组 3. 2-Pipe Chilled water with Electric Resistance Heating (non changeover type). This is normally only considered when climates are very temperate, requiring minimal amount of electric resistance heat. 两管制冷冻水,带电阻加热器(非转换式)。通常在可能出现极端温度状况、需要少量的电加热作为辅助热源时考虑使用该系统。 4. Packaged Terminal Air Conditioning (PTAC) units are not allowed. 不得使用柜式空调机(PTAC)。 C. Provide unions and isolation valves on hydronic supply and return connections at each air-handling unit. All isolation valves shall be either ball or butterfly, depending on pipe size; gate valves are not acceptable. 在与每台空调机组连接的供回水管上均设置活接头和隔断阀。所有隔断阀应为球阀或蝶阀,具体依管径尺寸而定;不得使用闸阀。 D. Installation of Air-handling units, fan coil units, and mechanical equipment requiring regular maintenance above gypsum board or inaccessible ceilings is not acceptable. Mechanical equipment rooms shall not be used as supply or return air plenums. Relief air through mechanical rooms is acceptable. 需要定期维修的空调机组、风机盘管机组及其他机械设备不得安装在石膏板或者无法通达的天花板上方。不得将机械设备间作为送风或回风静压箱来使用。但可以通过机械设备间放气。 E. Provide only metallic ductwork. Avoid internal duct liner on all supply air ductwork. Where internal liner is required for acoustical purposes, use 103 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 Armacell Armaflex® duct liner or sound traps to obtain noise reduction only, and use bare metallic ductwork for the remainder. Provide duct access doors for internal access to devices and cleaning where necessary. 所使用的风管必须为金属材质。所有送风管均应避免使用导流片。根据噪音要求确定需要设导流片的部位,应使用Armacell Armaflex®导流片或消声器来降低噪音,风管的其他部位则利用光表面金属风管达到降噪效果。应提供风管检修门以便在必要时从内部抵达设备并进行清扫。 F. All flues must comply with local codes and/or have a two (2) hour fire rated enclosure. 所有风道均须符合当地规范要求,并/或具有两(2)小时防火等级的外壳。 G. Provide concealed temperature sensors only for public and back-ofhouse areas with adjustments only available through the building automation system (BAS). 仅在公共区和后勤区域提供隐藏式温度传感器,且只能通过楼宇自控系统(BAS)进行调整。 H. Screen all rooftop and ground-mounted equipment from street views. 屋顶及地面安装的所有设备均应做遮盖处理,以无法从街上看到为宜。 I. Attractively conceal all domestic water and hydronic heating/cooling piping. 采用较为美观的方式隐装所有的生活用水管道和供热/制冷循环水管道。 J. Avoid the use of fan-powered, in lieu of static, variable air volume terminal units in front and back of house areas. 在公共区和后勤区应避免使用风扇式(代之以定风量)变风量末端装置。 Plumbing 104 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 管道 A. Domestic hot and cold piping shall be copper. PVC or CPVC systems are not acceptable. 生活用冷热水管路应采用铜质。不得使用PVC 或CPVC 系统。 B. Insulate all cold water, cooling coil condensate, roof drain sumps, rain leaders, and any other below ambient piping as follows: 所有的冷冻水、冷却盘管冷凝水、屋面排水沟、雨水管及其他任何低于周围环境温度的管道,均应采用以下方式予以保温: 1. Pipe size 3-inch and larger: Cellular glass, Pittsburgh Corning Foamglass® or equal. 3 英寸及更粗的管道:玻璃丝棉,Pittsburgh Corning Foamglass 或同等产品。 2. Pipe sizes 2-1/2-inches and smaller: Flexible elastormeric, Armacell Armaflex®, Imcoa Imcolock, or Rubatex Insultube®, or equal. 2-1/2 英寸或更细的管道:橡塑材料,Armacell Armaflex®、Imcoa Imcolock 或Rubatex Insultube®或同等产品。 3. Select insulation thickness to prevent condensation when subjected to outdoor summer conditions. 应根据夏季室外状况适当选择保温层厚度,以防止结露。 4. Provide paperless jacket material that does not allow mold growth when wetted. 应采用遇水后不发霉的套管材料。 C. Locate floor cleanouts outside of normal foot traffic in all front of house areas. 公共区所有地面检查井均应设在正常通行区域之外。 105 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 D. Locate grease, oil, or sand traps in the back of house or service areas where the devices may be serviced without disrupting normal operations and out of site of normal guest activities. 除油池、集油池或沉沙池应设在后勤区或服务区域的适当部位,在对设备进行检修时应不会干扰系统正常运行,同时要远离客人的正常活动场地。 E. Domestic hot water generating system must function adequately during all normal flow regimes. Select system types, storage and heaters that will provide stable water temperature during all flow conditions. 在正常的流量下,生活热水生成系统须完全满足热水需求。所选系统类型、储水箱及加热器应能够在各种流量条件下提供稳定的供水温度。 F. Provide concealed fire sprinkler heads in all public areas. 所有公共区域均应配备隐蔽式喷淋灭火喷头。 G. Provide fire sprinkler guards on all fire sprinkler heads in linen room and all back of house areas. 布草房及所有后勤区的所有喷淋灭火喷头上均应提供喷头防护罩。 H. All plumbing fixtures for public areas shall be commercial grade quality. See Appendix "A" for accessible fixtures. 公共区域所有卫生洁具的质量均应达到商用级。有关无障碍卫生洁具的要求请参见附录A。 Water Chillers. 冷水机组 A. Provide UL listed chiller that complies with the latest ASME Standard for both refrigerant and waterside construction. 所提供的冷水机组应为UL 认证产品,且其制冷剂和水侧构造应符合ASME最新标准。 106 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 B. Rate in accordance with the latest ARI Standard and provide minimum of two chillers, suitable for use with selected refrigerant, and sized allow at least 75% design capacity with one unit not operable. Preferred plant arrangement is to have 100% capacity with one unit not operable. 制冷机等级应符合ARI 最新标准,并至少提供两台制冷机,以适于选择性使用制冷剂。当一台机组不能运行时,单台机组运行应能够满足75%的设计容量。首选的制冷站房设计是,单台机组运行时能够100%满足设计容量 C. Select refrigerant type subject to approval of Hilton Hotels Corporation and the latest Clean Air Act regulations. or equivalent international regulations Acceptable refrigerants are: R-134a, R-407, R-410. 所选制冷剂类型应经希尔顿酒店集团批准,并应符合《清洁空气法案》的最新规定或国际同等规定,认可的制冷剂有:R-134a、R-407、R-410。 D. Select evaporators with a and condensers with a waterside fouling factor unless a higher factor is required due to water supply quality. 所选蒸发器的水侧污垢系数应为,冷凝器的水侧污垢系数应为,但由于供水水质原因而需要更高的系数时除外。 E. Fabricate evaporator and condenser water tubes of copper, unless seawater or brackish water is used for heat rejection. Select 316 stainless steel or cupra-nickel tubes for more corrosion resistance. Maintain water tube velocity between 3 to 8 fps (55 to 145 m/s). Design sea water cooling systems to comply with all local codes and regulations, with dual water inlet and outlet piping to allow cleaning of one line while utilizing the other. 蒸发器和冷凝器应采用铜质水管,但使用海水或者盐碱性水进行散热时除外。应选择316 号不锈钢或者铜镍合金管以提高防腐性。管线内水流速应保持在55 到145 米/秒之间。107 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 海水冷却式系统的设计应当符合当地标准和规范的要求,且应设置双供双回管路以保证清洗其中一个时可以使用另外一个管路。海水冷却系统在设计上应符合当地所有规范和规定,并配备双供双回管路以便在清洗其中一个管路时可以使用另外一个。 F. Provide all necessary refrigerant relief devices, piped directly outdoors as required by local regulations. 应提供所有必要的制冷剂泄流装置,此类装置应依照当地规定,通过管道直接引至室外。 G. Provide for adequate maintenance, including air vents, drain valves, flanged piping connections that clear tube access, davits for head removal, and adequate floor clearance at one end of chiller for tube cleaning. 应提供充分的维修设施,其中包括放气阀、泄流阀、法兰连接的管路清扫口、用于端盖移位的吊柱,同时水冷机组一端与地面之间应有足够的间隙以便清洗管道。 H. Select compressor efficiencies that comply with local energy code requirements, or ASHRAE , pending review by Hilton Engineering department for exceptions. 所选压缩机效率应符合当地能源规范的要求,或符合ASHRAE 的规定,否则应由希尔顿工程部审查。 I. Select the main condenser adequately sized to contain the refrigerant charge at 90°F (32 ºC) according to ANSI-ASHRAE . 所选主冷凝器的尺寸应足以依照ANSI-ASHRAE 标准容纳32 ºC 时的制冷剂充注量。 J. Chilled water piping and below ambient equipment shall be insulated with Pittsburgh Corning Foamglass® for pipe sizes 3-inches and larger, and/or Armacell Armaflex®, Imcoa Imcolock, or Rubatex Insultube® for pipe sizes 2-1/2-inch and smaller. Select insulation thickness to prevent condensation when subjected to outdoor summer conditions. Provide paperless jacket material that does not allow mold growth when wetted. 108 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 冷冻水管道及低于周围环境温度的设备均应绝热保温,3 英寸及以上的管道采用Pittsburgh Corning Foamglass®,2-1/2 英寸及以下的管道采用Armacell Armaflex®、Imcoa Imcolock 或者Rubatex Insultube®。应根据夏季室外状况适当选择保温层厚度,以防止结露。应采用遇水后不发霉的套管材料。 K. Provide primary-secondary type chilled water systems and avoid the use of variable primary type distribution systems, as these type of systems require higher levels of operation and maintenance expertise and control system complexity. 应使用二级泵冷冻水系统,避免使用变流量一次泵供水系统,因为后者对运行维护的技术要求较高,并且控制系统也更为复杂。 L. Consider the use of vertical in-line pumps that allow easy seal replacement. 应考虑使用方便密封件更换的立式管道泵。 M. Select cooling towers based upon % wet bulb/mean coincident dry bulb (WB/MCDB) ASHRAE climate conditions, and add 2 degrees F (1 degree C) for tower sizing. 在选择冷却塔时应依据% 湿球温度/平均一致干球温度(WB/MCDB)下ASHRAE 规定的气候条件,确定冷却塔容量时再增加1ºC。 N. In climates where winter wet bulb temperatures are less than 50 ºF (10 ºC) for significant time periods, review the life cycle cost analysis of installing heat exchangers on the condenser water loop that allows evaporative chilling in lieu of running the chillers for guest room temperature control. 对于冬季湿球温度长时间显着低于10 ºC 的情况,应考虑在冷凝器水环路上安装热交换器,通过蒸发冷却制冷来代替冷冻机实现客房温度控制,并对此系统的生命周期成本分析进行审查。 109 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 Ventilation (Makeup) Air Requirements 通风(补风)要求 A. Adequately conditioned and properly distributed ventilation air enhances indoor air quality and can positively pressurize a building. While indoor air quality is very important to the health and satisfaction of hotel guests, a positively pressurized building in a hot, humid climate, assists in controlling water vapor transmission through the building envelope and maintaining even temperature throughout the interior. Controlling water vapor protects the building from condensation in the wall cavities, thus reducing the potential for the growth of mold and mildew. In cold or mixed climates, designer should take care to make sure that moisture transmission in the exterior walls does not result in undesirable moisture accumulation in the wall and roof systems. In mixed climates, buildings should be designed neutral to slightly negative during winter, and neutral to slightly positive in summer. 经过充分处理并且恰当分配的通风空气可提高室内空气质量,并可实现建筑物内部的正压。室内空气质量对于酒店客人的健康和满意度具有非常重要的意义,而在湿热气候中,建筑物的正压则有助于控制通过建筑物外体的水蒸气侵入,并保持整个室内温度分布均匀。通过水蒸气防护措施可防止建筑物墙洞处产生凝结水,并进而降低产生霉菌的可能性。在寒冷或混合气候中,设计师应精心设计,确保通过外墙传入的潮气不会导致在外墙和屋顶系统上形成不希望的水分积聚。在混合气候中,建筑物应该设计成冬季常压稍偏负压,夏季常压稍偏正压。 B. Corridor ventilation is required and also provides a positively pressurized space to keep smoke from entering the path of egress. Refer to local code requirements for other smoke control requirements of corridors and means 110 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 of egress. 走廊需要通风,并且应保证走廊为正压空间以防烟气侵入疏散通道。有关走廊的其他烟气控制要求以及疏散方式,请参阅当地规范中的要求。 C. Providing ventilation air to guest rooms via the corridor is not permitted by most modern building codes, requiring air to be ducted directly to the individual guestroom. It is important that the equipment designed to make-up exhaust air be specifically designed for this purpose to minimize operational cost and maintenance, and that the ventilation air be supplied at room neutral conditions. Common roof top units or other package units (including PTAC‘s & FCU‘s) are not designed for this purpose. 多数现代建筑规范均禁止通过走廊向客房提供通风空气,而是要求通过风管直接向各客房输送空气。对于那些用于排风系统的补风设备,要重点进行专门设计,以最大限度降低运行成本和维护量;另一个重点是应在房间为常压下输送新风。常用的屋顶空调机组或其他组装式机组(包括柜式空调机和风机盘管)在设计上均非用于这一目的。 D. Operable windows, where they may meet the local codes for ventilation of residential occupancy, will not be allowed as the primary means of guestroom ventilation. 可开启外窗通风方式,即使满足当地的住宅通风规范,也不得作为主要的客房通风方式。 E. Buildings in humid climates are to be pressurized with a make-up-air system providing 100% outside air during all humid months. In those climates defined as Cold by ASHRAE will maintain guest rooms neutral to slightly negative in order to minimize internal moisture migration through the wall cavity to the exterior cladding. 潮湿气候中的建筑物,在潮湿季节应通过补风系统而始终处于微正压之下,该系统应提供100%的室外空气。在ASHRAE 标准中定义为寒冷的气候中,客房应维持在常压稍偏负111 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 压,以尽量减小室内湿气通过墙洞传至墙壁外表面保温层。 F. Provide building air balance calculations Hilton Hotels Corporation for review and approval. See Building Air Balance Summary Form included in this section. 应将建筑物空气压力平衡计算书报送希尔顿酒店集团进行审查批准。请参见本节的《建筑物空气压力平衡概要表》。 G. Design ventilation air systems to comply with ASHRAE Standard 62-2001 Ventilation for Acceptable Indoor Air Quality and local codes. ASHRAE recommends 35 CFM intermittent exhaust per guest bath, 30 CFM per bedroom and 30 CFM per living room (as in suites), however these are not additive (See ASHRAE Interpretation IC 62-1989-28 dated 4/26/98). The standard outdoor air intake of the bedroom and/or living room units will normally meet code requirements for these areas. 通风系统在设计上应符合ASHRAE 62-2001《室内空气质量达标通风》标准及当地规范。按照ASHRAE 建议,客房每间卫生间的间歇排风量为35立方英尺/分钟,每间卧室为30 立方英尺/分钟,每间起居室(套房内)为30 立方英尺/分钟,不过这些排风量并不具备累加性(参见98 年4 月26日的ASHRAE IC 62-1989-28 中的解释)。卧室和/或起居室机组的室外空气标准送风量一般都能满足相应地区的规范要求。 H. Select ventilation (make-up) air units to offset any continuous bathroom exhaust air quantity plus any other exhaust air from the corridors, plus air flow for pressurization (humid climates). Individual intermittently operated guest toilet exhaust fans are preferred, and diversity may be considered reducing the make-up-air for baths to 75% of the design air exhaust rate. NOTE: If local codes require exhaust air flow rates in excess of above, the local codes shall govern. If prevailing winds are of the nature 112 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 to affect building pressurization, this must be taken into account in determining building air balance calculations and air quantity for pressurization. 所选通风(补风)机组,应能补偿卫生间连续排风量加上走廊的其他排风量,以及由于正压作用引起的空气流动(潮湿气候)。客厕首选使用独立的间歇运行式排风机,考虑到不同情况下的差异性,可将卫生间的补风降低到设计排风流速的75%。(说明:如当地规范要求的排风流速高于上述值,则应采用当地规范。如盛行风在本质上会影响建筑物微正压,则在确定建筑物空气平衡计算书以及维持微正压所需风量时必须考虑到这一点。 I. Select makeup air entering air temperature (EAT) for cooling based on ASHRAE % summer design Dehumidification [dew point/mean coincident dry bulb (DP/MCDB)] and Humidity Ratio (HR), and for heating based on ASHRAE Annual Extreme Daily Mean Dry Bulb (MDB) Minimum winter design temperature (not Heating DB @ % or 99%). In order to remove adequate moisture from the outdoor air, the cooling coil needs to produce 55 °FDB ( oCDB) leaving air temperature, and reheat to approximately 68 °FDB if for corridor make-up or 70 °FDB (21 oCDB) if directly into guestroom. 在选择补风系统的进风温度(EAT) 时, 如需实现制冷, 则应基于ASHRAE 规定的%夏季设计除湿量[露点温度/平均一致干球温度(DP/MCDB)]和比湿(HR);如需实现供暖,则应基于ASHRAE 规定的年极端日均干球(MDB)最低冬季设计温度(非采暖干球温度@ %或99%)。为从室外空气中充分除湿,需要通过冷盘管来达到 干球温度的出风温度,如用于走廊补风则再热至约68°F 干球温度,如直接送入客房则再热至约21oC 干球温度。 J. Central station or penthouse air handling units, including those for providing makeup air, shall include the following: 113 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 集中站房或屋顶空调机组机房(含用于补风)应包括以下内容: 1. Preheat, cooling, and reheat sections. Integral face-and-by-pass preheat coils are recommended for hydronic heating projects in cold climates. 预热、冷却和再热功能段。寒冷气候中的热水循环采暖项目,建议采用整体式表面和旁路(face-and-by-pass)预热盘管。 2. Double-wall insulated construction 墙壁内外两侧均做隔热保温处理 3. Stainless steel insulated drain pans 不锈钢绝热保温排水盘 4. Access module between coils to allow for maintenance and placement of control elements. 盘管间设置检修模块以便检修、放置控制部件。 5. Two stage filtration with MERV 7 pre-filters and at least MERV 12 final filters. 两级过滤装置,采用MERV 7 等级的预过滤器以及至少达到MERV 12等级的终滤器。 K. Direct-expansion (DX) Makeup Air Units: Select factory assembled and tested packaged rooftop units designed for 100% outside air application. Split-systems shall not be utilized. Makeup air units are normally selected with cooling capacities at 160 to 250 CFM per nominal ton, (75 to 118 l/s per nominal kW refrigeration) and include the following: 直接膨胀式(DX)补风机组:应选择设计用于100%室外空气的屋顶空调一体机,该机组应由工厂组装与测试。不得使用分体式系统。补风机组制冷能力的选择一般按照每冷吨额定制冷量( 千瓦额定制冷量下风量为75 到118 升/秒)下风量为160 到250 立方英尺/分。补风机组包括: 114 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 1. ETL or UL listed and labeled (to comply with local code enforcement requirements). Rate units in accordance with the ARI Large Unitary Air-Conditioning Equipment Certification Program based on ARI Standard 360. ETL 或UL 认证并贴有标签(满足当地规范中的强制要求)。机组应基于ARI 360 号标准依照《ARI 大型单一式空调设备认证计划》进行分级。 2. Provide a minimum of two independent cooling circuits for units up through nominal 30 tons, (105 kW) and four independent cooling circuits for 31 nominal tons (109kW) and above (for capacity control and redundancy). 对于额定制冷量不超过30 冷吨(105 千瓦)的机组至少应提供两套相互独立的制冷环路;对于额定制冷量在31 冷吨(109 千瓦)及以上的机组,至少应提供四套相互独立的制冷环路(以便控制机组容量和备用)。 3. Provide cooling coil circuiting with an intertwined arrangement. Face or horizontal split coil arrangement is not acceptable. 冷却盘管环路采用交叉式排列方式。不得采用分型面式或水平中开式排列方式。 4. Include hot gas re-injection on the lead refrigerant circuit (to protect against coil freeze-up and refrigerant slugging of compressors due to low suction pressure/temperature at low load conditions). Freeze protection compressor lockout timers are not an acceptable substitution. 在主要制冷剂环路上设置热气回注装置(防止盘管冻结及低负荷运行下由于吸气压力/温度过低而引起的制冷剂液击压缩机现象)。不得以压缩机防冻闭锁定时器作为替代物。 5. Include hot gas reclaim (reheat) circuit for humidity control (provides free reheat to keep cooling circuit in operation without over cooling space. Using gas or electric reheat for this purpose is not acceptable). Note: Humidity control may not be necessary at locations with low design wet bulb/humidity ratio (approx. 80 grains/lb [ g/kg]. or less) such as the 115 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 desert arid design or at high altitudes. However, provide this capability in those areas with annual rainy seasons. Systems utilizing sub-cooler reheat circuits are not recommended. Control hot gas reclaim using a modulating refrigerant valve control loop. On/off or step control algorithms are not acceptable. 应采用热气回收(再热)环路进行湿度控制(应利用免费再热量维持冷却环路的运行,进而避免空间过冷。不得使用燃气或电再热来达到这一目的)注意:对于沙漠干旱设计或在高海拔地区,由于设计湿球温度/湿度比较低(约80 格令/磅[ 格令/千克]或者更低),因此可能无需进行湿度控制。但在每年雨季较多的地区则应提供湿度控制。不建议采用再冷却器再热环路。应采用制冷剂调节阀控制环路来控制热气回收。不得采用开/关或分级控制算法。 6. Provide gas-fired heating with stainless steel heat exchanger, complete with 25 year non-prorated parts warranty (standard aluminized steel is not acceptable, will not hold up under low ambient OSA conditions and will fail prematurely). 应采用不锈钢热交换器来实现燃气加热,零部件应提供25 年的全免费保修(不得采用标准渗铝钢,这种材料对低温OSA 条件的耐受能力较低,并且会过早丧失功能)。 7. Provide minimum 4-stage or modulating (minimum 3:1 turndown) control for heating. 加热器应设置最少4 级或调幅控制(最小3:1 的调节范围)装置至少应为加热提供4 级或调幅(最小3:1 的调节范围)控制。 8. Provide electric heating systems with minimum 4-stage control, maximum 10 kW per stage, or, SCR modulating controls. 电加热装置至少应提供4 级控制,每级最大功率10 千瓦,也可采用可控硅整流器调幅控制。 116 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 9. Stainless steel insulated drain pan 不锈钢绝热保温排水盘。 10. Double wall insulated cabinet construction 箱体内外表面均做隔热保温处理。 11. Low limit discharge air temperature lock out for winter design below 32 degrees F (0 degrees C_) (to protect against discharging freezing air into corridors in event of gas or heat failure. 对于冬季温度低于0º C 的情况,应采用送风空气温度底限闭锁设计,以免在停气或停热时向走廊输送冷空气。 12. Heating/cooling interlock circuitry to prevent simultaneous heating and cooling. 应设置供热/制冷互锁回路以防止同时供热和制冷。 13. A copy of FACTORY RUN TEST report shipped with each unit including unit wiring diagram in control panel door. 每套机组均应附带一份《出厂运行试验报告》,其中包括机组接线图,张贴于控制箱门上。 14. Provide written 5 year compressor parts warranty and 25 year heat exchanger part warranty non-prorated- for 100% OSA application. 压缩机零件应提供为期5 年的书面保修证书,换热器零件则提供为期25 年的全免费保修证书以实现100%的OSA 适用性。 15. Provide factory assembled and internally insulated acoustical curb/plenum, minimum 14" high (350mm) for down discharge or 30" high (760mm) (36" (910mm) for nominal 26 ton (91 kW) units and above) for side discharge. 应配备工装的内部保温式消声板/静压箱,下部出风型最小高度为350毫米,侧面出风型最小高度为760 毫米(额定制冷量为26 冷吨(91千瓦)及以上时,最小高度为910 毫117 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 米)。 16. Provide programmable controller internal to the packaged unit, including optimal start and outputs for heating, cooling, economizer. Factory mount outside air temperature and the humidity sensors. Provide manufacturer‘s supply air temperature sensor and remote located temperature override sensor for field installation by others. The unit shall provide continuous heating/cooling/dehumidification of outside air while also maintaining temperature control to the space it serves. All unit mounted controls for complete operation shall be installed by the equipment manufacturer. 空调一体机内部应配备可编程控制器,以实供热、制冷、节能的最佳启动程序和输出量。应由厂家安装室外空气温湿度传感器。应由制造商提供送风温度传感器以及远程温度优先控制传感器(由其他方进行现场安装)。机组在保证所服务区域的温度控制的同时,应能够提供连续的加热/制冷/去湿后的室外空气。机组上所有用于全面运行的控制 系统均应由设备制造商负责安装。 L. The following additional options are recommended, depending on project circumstances and engineer‘s evaluation of project requirements: 推荐以下额外选项,具体取决于项目环境以及工程师对项目要求的评估结果: 1. Phase & brown out protection (to protect against mechanical failure of scroll compressors running in reverse in event of phase reversal or burnout at low voltage conditions). 相位和低电压保护(防止反相情况下因涡旋式压缩机反转而发生机械故障,或者在低电压情况下烧毁) 2. Coastal construction including Phenolic coated condenser and evaporator coils. 118 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 沿海项目应包括酚醛树脂涂层冷凝器和蒸发器盘管。 3. Supply air smoke detector 进风感烟器 M. Recommended manufacturers: Aaon, Dectron, McQuay, or as approved by Hilton Hotels Corporation. 推荐制造商:Aaon、Dectron、McQuay 或希尔顿酒店集团批准的其他制造商。 119 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 BUILDING AIR BALANCE SUMMARY FORM DATE: ____________ 建筑物空气压力平衡概要表 日期: ___________ PROPOSED MAKE-UP UNIT: 建议的补风机组: Manufacturer: _________________________________ Model #:__________ 制造商: _____________________________________ 型号:____________ EXHAUST AIR QUANTITIES: 排风量: A. Total Guest Room Bath Exhaust Air Quantities (continuous) 客房卫生间排风总量(连续) B. Total Corridor, Vending, Linen, Storage, Etc. Exhaust Air 走廊、售货、布草、存储等空间的排风总量 C. Total Lobby, Restaurant, Public Restroom Exhaust Air 大堂、餐厅、公共洗手间排风总量 D. Total Kitchen Exhaust Air 厨房排风总量 E. Total Meeting & Prefunction Exhaust Air 会议室及宴会前厅排风总量 F. Total Exercise Room Exhaust Air 健身房排风总量 G. Total Office Area Exhaust Air 办公区排风总量 H. Total Back of House Exhaust Air 后勤区排风总量 (1) Service Corridors (2) Laundry (3) Pantry (4) Maintenance (5) Employee Break Room/Lockers (6) Storage (1) 服务走廊 (2) 洗衣房 (3) 备餐间 (4) 维护间 (5) 员工休息室/更衣室 (6) 储藏室 I. Misc. 其他 Total Exhaust Air CFM 排风总量CFM(立方英尺/分) 120 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 MAKE-UP AIR QUANTITIES & SOURCE: 补风量及来源: A. Total Guest Room Bath Make-up Air Quantities 客房卫生间补风总量 B. Total Corridor, Vending, Linen, Storage, Etc. Make-up Air 走廊、售货、布草、存储等空间的补风总量 C. Total Lobby, Restaurant, Public Restroom Make-up Air 大堂、餐厅、公共洗手间补风总量 D. Total Kitchen Make-up Air 厨房补风总量 E. Total Meeting & Prefunction Make-up Air 会议室及宴会前厅补风总量 F. Total Exercise Room Make-up Air 健身房补风总量 G. Total Office Area Make-up Air 办公区补风总量 H. Total Back of House Make-up Air 后勤区补风总量 (1) Service Corridors (2) Laundry (3) Pantry (4) Maintenance (5) Employee Break Room/Lockers (6) Storage (1) 服务走廊 (2) 洗衣房 (3) 备餐间 (4) 维护间 (5) 员工休息室/更衣室 (6) 储藏室 I. Misc. 其他 Total Make-Up Air CFM 补风总量CFM(立方英尺/分) Exhaust air < make-up air = > Positive building pressurization 排风 < 补风 = > 建筑物正压 Exhaust air > make-up air = > Building under negative pressure 排风 > 补风 = > 建筑物负压 121 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 Provide concealed fire sprinkler heads in all public areas. 所有公共区域均应配备隐蔽式喷淋灭火喷头。 Provide fire sprinkler guards on all fire sprinkler heads in linen room and all back of house areas. 布草房及所有后勤区域的全部喷淋灭火喷头上均应提供喷头防护罩。 All plumbing fixtures for public areas shall be commercial grade quality. See Appendix "A" for accessible fixtures. 公共区域所有卫生洁具的质量均应达到商用级。有关无障碍卫生洁具的要求请参见附录A。 ELECTRICAL 电气 All electrical wiring must be installed to meet national and local codes. 所有电气布线均应满足国家和当地规范。 Hilton Hotels Corporation OnQ® Voice & Wiring Standards must be incorporated into all hotels. Standards are available at Hilton Hotels Internet web site (). 所有酒店均须采纳《希尔顿酒店集团OnQ®语音及布线标准》。具体标准参见希尔顿酒店网站()。 Aluminum branch and feeder line wiring is not acceptable. 电气支路和馈线不得采用铝线。 All electrical outlets other than those in rooms shall be located at least 5" (125mm) above floor level or waterproofed. See Appendix "A" for outlet locations in accessible areas. 室外所有电气插座离地高度至少125 毫米,否则应采用防水插座。无障碍区域的插座位122 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 置请参见附录A。 All electrical panel boxes, distribution panels and electrical service equipment should be located in protected service areas or have lockable cabinets. These panels are not allowed in corridors of public spaces. It is strongly recommended that these panels not be located in open machine/mechanical areas or linen rooms. 所有电气柜、配电盘和电气服务设备均应位于受保护的服务区或配备带锁机柜。不得放置于公共空间的走廊。强烈建议不要设于开放式机器/机械区域或者布草房。 All electrical panels and circuits must be lockable, labeled, and contain a directory. 所有电气盘柜和电路必须可上锁、贴有标签并附有说明。 All system wiring shall be fully concealed, provided other system equipment is not concealed in a manner that reduces its effectiveness or defeats its purpose. 所有系统布线均应充分隐蔽,但不应导致其他系统设备因隐蔽而降低其效能或干扰其用途。 Electrical outlets in all public corridors must be located 50'-0" (15m) on center, maximum. 所有公共走廊中的电气插座之间的最大中心距须为15 厘米。 Emergency lighting with a minimum of one (1) foot-candle (11 LUX) must be provided for all public areas of the hotel. 酒店所有公共区域均须配备至少达到1 英尺烛光(11 勒克斯)的应急照明。 A bonded lightning protection system is required on all hotels. 所有酒店均须配备一套与楼宇相连的避雷系统。 Recommended Ranges of Illumination in Foot Candles or (Lux) or latest 123 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 IES (Illuminating Engineering Society) or CIBSE guidelines. The latter applies to international properties An approved Hilton Hotels Lighting Designer must be commissioned to assist in the lighting design of the property. 推荐以英尺烛光或(勒克斯)为单位的照度范围,或最新IES(美国照明工程学会)或CIBSE 导则。后者适用于国际酒店。必须委托希尔顿酒店指定的照明设计师来协助进行相应酒店的照明设计。该设计师须经批准。 Area Foot Candles (Lux) 区域 英尺烛光 (勒克斯) PUBLIC AREAS 公共区 Main Entrance 20-30 200-300 主入口 Lobby 20-30 200-300 大堂 Front Desk/Guest Services Desk 40-70 400-700 前台/客人服务台 Guest Elevator & Foyer 10-15 100-150 客梯与顾客休息室 Guest Corridors 10-15 100-150 顾客走廊 Guestroom Corridor Entrances 15-25 150-250 客房走廊入口 Area Foot Candles (Lux) 区域 英尺烛光 (勒克斯) Guest Rooms 30-50 300-500 客房 Guest Baths 40-50 400-500 客房卫生间 Lavatory 60-70 600-700 盥洗室 Shower 10-20 100-200 淋浴间 FOOD AND BEVERAGE OUTLETS 餐饮部 124 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 Dining Rooms 10-30 100-300 餐厅 Lounge and Bar 5-15 80-150 酒廊与酒吧 FUNCTION AND BALLROOMS 多功能厅与宴会厅 Pre-Function Area 35-50 300-500 宴会前厅 Ballrooms 35-70 300-700 宴会厅 Exhibit Halls 35-70 300-700 展厅 Meeting Rooms/Boardroom 60-70 600-700 会议室/董事会议室 Coat Check Room 20-25 200-250 衣帽间 Restrooms 20-30 200-300 洗手间 Function Room Corridors 20-30 200-300 多功能厅走廊 Health Clubs & Exercise Rooms 30-60 300-600 健身俱乐部与健身房 Exterior Paths & Walkways 2-5 20-50 室外通道与过道 SURFACE PARKING AREAS 地面停车区 Drive Entrances/Porte Cochere 10-25 100-250 车道入口/雨篷 Drive Aisles 5-10 50-100 行车通道 Parking Bays 10 100 停车位 Flags 20-25 200-250 旗帜 Administrative Offices 60-70 600-700 行政办公室 BACK OF THE HOUSE AREAS 后勤区 125 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 Service Corridors (minimum) 20 200 服务走廊(最低) Elevator Machine Rooms 25-30 250-300 电梯机房 Elevator Pits (minimum) 20 200 电梯井(最低) Stairwells 20-25 200-250 楼梯井 Kitchen and Pantry 50-70 500-700 厨房与备餐间 Employee Toilet and Lockers 20-30 200-300 员工盥洗室与更衣室 Storage Rooms 20-30 200-300 储藏室 Housekeeping Storeroom 30-40 300-400 客房部储藏室 Laundry 洗衣房 Washing Area 30-40 300-400 洗涤区 Ironing 60-75 600-750 熨烫区 Spotting 70-75 700-750 去污区 Repair 100-125 1000-1250 修复区 General and Staging 20-30 200-300 总台及分拣区 Maintenance Shops 30-50 300-500 维修间 Mechanical and Electrical Room 30-50 300-500 机械及配电间 Paint Shop 40-50 400-500 油漆间 Storerooms 20-30 200-300 储藏室 126 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 Fixture application shall generally be as follows: 灯具一般应采用以下安装方式: Administrative Offices Recessed fluorescent fixtures 行政办公室 with parabolic cell louver 嵌壁式荧光灯,带抛物面灯罩 Mechanical and Electrical Rooms, Surface or pendant mounted fluorescent Maintenance Work Shop, Laundry and fixture with reflector Elevator Machine Rooms 表面安装式或吊装式荧光灯,带反射器 机械及配电间、维修间、洗衣房及电梯机房 Service Corridors, Stairs, Surface or pendant mounted bare lamp Housekeeping, Employee‘s Lockers & fluorescent channel strips with wire Toilets, Storage Electrical and or acrylic cover for protection Telephone Closets 表面安装式或吊装式裸荧光灯槽,带钢丝服务电梯、楼梯、客房部储藏室、员工更护网或压克力护罩 衣室及盥洗室、储藏室、配电及电话间 Kitchen & Team Member Cafeteria Flush mounted fluorescent fixture with 厨房与员工餐厅 acrylic prismatic diffuser with a 1/4‖ (6mm) thick clear polycarbonate lens below in hot areas (over ovens, fryers, etc) 平齐安装式荧光灯具,带压克力材质的棱镜散光器,在高温区域内(炉灶、炸锅上方)灯具下方另有厚度6 毫米的聚碳酸脂透明 镜头 Walk-in Refrigerators, Roof Penthouse Vapor tight wall mounted or ceiling Doors mounted incandescent fixtures 高温冷库、屋顶机房门 防潮型白炽灯具,安装于墙壁或天花板 Outdoor Parking Areas Metal Halide lamps 室外停车区 金属卤化物灯 Swimming Pool Low voltage wet niche submersible 127 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 游泳池 fixtures, . or CE mark approved for swimming pools 低压水下专用防水壁龛灯,经.认证或有CE 标志准予用于游泳池 Lobby, Restaurants, and Guest Room Decorative chandeliers, wall sconces. Corridors Recessed incandescent and fluorescent 大堂、餐厅及客房走廊 fixtures 装饰枝形吊灯、壁灯。嵌壁式白炽及荧光灯具 Ballroom and Meeting Rooms Decorative chandeliers, wall sconces. 宴会厅及会议室 Incandescent and fluorescent fixtures. Track lighting or recessed cans must be provided in each coffer and highlight head table, stages, and buffets 装饰枝形吊灯、壁灯。白炽灯具及荧光灯具。各饰板和贵宾席、舞台及餐具柜必须提供活动式投射灯或者嵌壁式灯筒。 Porte Cochere Decorative chandeliers, wall sconces 雨篷 and down lights. Heat lamps may be required in selected locations. 装饰枝形吊灯、壁灯和筒灯。在一些特定的场所可能需配备加热灯。 Garage Metal halide 车库 金属卤化物灯 Note: All fluorescent fixtures are required to utilize high efficiency lamps and high efficiency (4) pin electronic ballasts and must be equipped with lenses, guards or tube covers. 注意: 所有荧光灯具均应采用高能效灯泡和高能效四(4)引脚电子镇流器,同时还须配备镜头、护罩或灯筒护盖。 128 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 The use of energy efficient lighting (PL‘s, CFL‘s, etc.) is highly recommended, but must be presented for review and written approval due to wide differences in actual lumens produced, color variations, specific Kelvin temperature, design relationship and aesthetics. 强烈建议使用高能效灯具(PL、CFL 等),但由于实际流明、色彩变化、具体色温以及设计关系和美学因素千差万别,因此必须送审并取得书面批准。 New lamps to receive CFL‘s must have removable high efficiency (4) pin electronic ballasts, incandescent sockets are not allowed. Screw-in CFL‘s are approved for existing properties. 需要安装CFL 新灯泡时,必须配备可拆卸式高能效四(4)引脚电子镇流器,不得使用白炽灯座。现有酒店允许使用拧入式CFL。 Lighting control shall be as follows: 照明控制要求如下: A. Service corridor lighting shall be switched from panels when practical. 应通过照明控制箱实现服务走廊照明的开关操作(如可行)。 B. Main lobby shall be switched from panels or controlling dimmer. 大堂应通过照明控制箱或者控制调光器进行开关操作。 C. Restaurants, lounges ballroom and meeting rooms shall be on dimmer control with local bypass switching. 餐厅、酒廊、宴会厅和会议室应配有调光控制器,并有就地控制开关。 D. Switch all other interior lights with appropriate local switching. 其他室内照明应通过适当的就地开关进行开关操作。 E. Stair and exit lights are not locally switched. 楼梯和出口照明不得采用就地开关方式。 F. Guest corridors should be switched at panel in electrical closet. 129 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 客房走廊照明应通过配电间的照明控制箱进行开关操作。 G. Public area lighting shall be controlled from back-of-house areas. 公共区照明应从后勤区控制。 Required emergency lighting and power facilities will be automatic, not requiring any manual action to activate the system after failure of normal operations. 规定的应急照明和动力设备应为自动式,在正常运行发生故障后无需人工干预即可启动系统。 Emergency lighting and power shall remain on for a minimum of one and one half-hours ( hours) or until normal power is resumed. 应急照明和电源应能至少保持一个半小时( 小时),或直到恢复正常供电为止。 All Hilton hotels must have an emergency generator. Fuel storage size must meet local and NFPA code requirements and sensitive regions, such as seismic and coastal areas, should consider larger capacity storage tanks and continuous duty generators. Emergency generators are recommended but not limited to provide power to control the following functions in addition to code requirements: 所有希尔顿酒店均须配备应急发电机。燃油储存规模必须满足当地及NFPA 规范要求,在地震和海滨等敏感地区还应考虑采用容量更大的储罐及连续运行式发电机设备。除满足规范要求外,建议应急发电机提供电力以控制如下功能(不限于): A. Emergency egress lighting. 紧急出口照明。 B. Fire department central control station room. 消防部门中心控制室。 C. Telecommunications equipment. 130 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 电信设备。 D. Computer room including the servers and switchgear 计算机房,包括服务器和开关设备。 E. Computer equipment located at the front desk, telephone operators‘ room and administrative areas to include key encoders. 位于前台、话务员值班室及行政区的计算机设备,其中包括钥匙编码器。 F. Battery charger for telephone system backup battery system. 电话系统备用电池系统的电池充电器。 G. One meeting room (full power and lighting) designated as an 'Emergency Command Center'. 指定作为‗应急指挥中心‘的一间会议室(满负荷供电和照明)。 H. All power and lighting circuits within the Security Dispatch office, including power for all alarm systems (roof top and grade level stairwell exit doors, duress alarms, etc); CCTV equipment/system (monitors, recorders, etc); radio equipment/systems and portable radio chargers and rechargeable flashlight chargers. 保安室内所有电力和照明电路,其中包括所有报警系统(楼梯井位于楼顶及地面层的出口门、挟持报警等);监控系统设备/系统(监视器、记录仪等);无线电设备/系统及便携式无线电充电器和充电式手电筒的充电器的供电。 I. Power for any door locking/unlocking systems (stairwells doors, if specified). 所有闭锁/开锁系统的供电(如有规定,还应包括楼梯井门)。 J. Power for remotely located CCTV cameras. 监控系统的远程摄像机。 K. GM and Security offices outlets for computer and phone capabilities 131 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 总经理及安全室插座,用于接插计算机和电话。 L. Minimum 1 walk-in freezer and 1 walk-in refrigerator. 至少1 台低温冷库和1 台高温冷库。 M. One exhaust fan over cooking line in main kitchen. 主厨房排风管道上至少一台排风扇。 Continuous duty generators may be required by Hilton in some areas of the world where the power supply is not reliable. 在世界上部分供电不可靠的地区,希尔顿酒店可能会要求配备连续运行式发电机设备。 All fire/emergency exits must be identified with illuminated exit signs powered by an automatically switched emergency power source other than the public utility. 所有消防/紧急出口均须采用发光标志予以标识,此类标志应采用自动切入式应急电源供电,而不应使用市政供电。 See Appendix "A" for special alarm requirements in accessible areas. 无障碍区域的特殊报警要求请参见附录A。 Fire pull stations shall be mounted no more than 48" (1200mm) above the finished floor. See Appendix "A" for special requirements in accessible areas. 消防报警盒应安装在不超过地板完成面标高1,200 毫米处。无障碍区域的特殊要求参见附录A。 All hotels must have Emergency Telephones/Communications. 所有酒店均须配备应急电话/通讯。 A. A designated extension number will be provided for reporting any emergency condition. For new installations, two-digit extensions will be utilized, preferably, with all digits the same number, . 66. The use of "0" or "911" 132 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 for emergency is not permitted; 应指定一个专用分机号码供紧急情况报警使用。对于新装设施最好使用两位分机号,并且号码各位采用相同的数字,例如66。不得以―0‖或―911‖作为紧急号码; B. The emergency number selected must be displayed on every nonpublic telephone instrument throughout the property; 所选紧急号码均须在酒店内所有非公用电话机上标示; C. The emergency telephone extensions shall ring directly to the emergency telephone instrument in the Security Dispatch office (when provided) as well as the telephone operators' room. The designated telephone instrument is only to receive calls placed through the emergency telephone extension. The telephone instruments in these locations are to have a digital readout to identify the room number or extension on the property that is calling (in addition to any house phone). 紧急电话分机号应直接令保安室(如果有)以及话务员值班室的紧急电话机响铃。该紧急电话机仅用于接听那些通过紧急电话分机号发出的呼叫。这些场所的电话机应具备数字显示功能,以识别酒店中发出呼叫的房号或者分机(内线电话除外)。 D. Dedicated emergency telephones are to be installed in the following areas: 以下区域应安装专用的紧急电话: 1. Pool area; 泳池区; 2. Fitness center; 健身中心; 3. Spa; 水疗室; 4. Self-park parking garages -- one minimum per level; 133 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 自助停车场——每层至少一部; 5. Within each elevator including service elevators, intercoms (only) are required. 在每部电梯(包括服务电梯)内均应(且只能)配备对讲机。 These devices shall be clearly labeled "Emergency Telephone" or "Emergency Intercom" and shall signal both the telephone operators' room and, when provided, the Security Dispatch office. These phones will not have a dialing device. 此类设备应清楚标明―紧急电话‖或―紧急对讲机‖,并应令话务员值班室话机响铃,在设有保安室时(如果有),还应令保安室电话响铃。此类电话不应配备拨号设备。 A Security Study must be preformed on each hotel to verify requirements of such systems. Security devices and cameras must be monitored in a secured area that is staffed 24 hours per day. CCTV camera systems, where provided, must be recorded and provided with an uninterruptible power system (UPS). 对各酒店应分别进行安全分析以审核此类系统的要求。必须在安全的区域对安全设备和摄像机进行监控,该区域应24 小时有人值守。如配备有监控摄像系统,则必须对其进行记录,并配备不间断电源系统(UPS)。 The following Security Alarm System. 以下安全报警系统。 A. Door alarm sensors (contact alarms) are to be installed to detect the opening of certain doors whose use is restricted to certain personnel or certain times. Door alarm devices (magnetic contacts) or motion detectors (infrared or ultrasonic detectors) are required for: 对于仅限于某些人或者只能在某些时间使用的门,应安装门禁报警传感器(接触报警)进行开门检测。以下地点要求采用门禁报警设备(磁接点)或运动探测器(红外或超声134 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 波探测器): 1. Stairway doors at the exit level from the hotel; 酒店出口层的楼梯井门; 2. All roof doors or hatches; 所有屋顶门或者天窗; 3. General cashier's office; 总出纳办公室; 4. Main food and beverage storeroom(s) and operating equipment storage; 餐饮主储藏室以及操作设备储藏间; 5. Hotel entrance doors not monitored on a regular basis (such alarms may be supplemented by CCTV capability or controlled access locks). 无人经常监视的酒店入口门(此类报警可由监控系统功能或者受控门禁锁予以辅助)。 6. Grade level exit doors that open to the outside of the hotel: 地面层开往酒店外部的出口门: a. Kitchen exit doors (local alarms may be added to deter use); 厨房出口门(可添加本地报警以防擅自使用); b. Meeting room doors; 会议室门; c. Back-of-house doors; 后勤区门。 B. Manually activated silent alarms (money-clip or button) are required for the human resources office, front office, restaurant cashier positions and other non-concessionaire fixed outlets handling cash. The signals from these devices are to be wired to an alarm annunciator panel located at a constantly monitored position such as a security dispatch office or 135 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 telephone operators‘ room. Signals may also go off premises to a central station alarm monitoring service or police department, if available. Alarm annunciator must indicate the location and type of alarm by visible and audible signal and have a printer to record the activity including date and time. 人力资源办公室、前台、餐厅收银台及其他办理现金事务的非出租固定店面均应配备手动触发式静音报警(钱夹或者按钮)。此类设备发出的信号应接线到警报器面板,该面板应位于保安室或者话务员值班室等受到持续监视的位置。如可行,信号也可引出到中心站报警监视服务或者警察局。报警器必须以声光信号指示出报警的位置和类型,并采用打印机记录活动(包括其日期和时间)。 C. All alarm systems are to be connected to the building's emergency power supply or have sufficient battery backup (four hours minimum). 所有报警系统均应连接到建筑物的应急电源,否则应配备充足的备用电池(至少四小时)。 D. Where the security dispatch office is not constantly attended or does not exist, additional remote alarm panels are to be installed at the telephone operators‘ room at the front desk. 如保安室无人24 小时值守,或者未设保安室,则应在话务员值班室安装额外的远程报警面板。 The following Closed Circuit TV Surveillance System (CCTV). 以下监视系统(CCTV)。 A. Electrical power for cameras, digital media recorders and monitors shall be supplied from an emergency power circuit and, for new installations and major upgrades, an uninterruptible power supply (UPS). 摄像机、数字媒体录像机和监视器应由应急电路供电,对于新装设施和大型升级项目,136 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 则应由不间断电源(UPS)供电。 B. The minimum areas of the hotel to be provided with recorded surveillance by the hotel's closed circuit television system are: 酒店内由监控系统进行录像监视的区域至少应包括: 1. Passenger elevator lobbies -- all non-guestroom levels; 客梯厅——所有非客房层; 2. Front desk; 前台; 3. Safe Deposit Box area; 贵重物品保险箱区; 4. Remote entrances; 偏僻入口; 5. Parking garages (when contiguous to the hotel) to capture both the vehicle license plate and the driver's visage upon entry; 停车场(与酒店相邻),以便在车辆进入停车场时捕捉车牌号和驾驶员面容; 6. Loading Docks; 装卸台; 7. Receiving areas; 收货区; 8. Cashiers (counting rooms); 出纳室(财务室); 9. IT Room Entrance IT 室入口; 10. For newly constructed hotels or CCTV upgrades, stairway exit doors at grade level motion activated to real time. 137 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 对于新建酒店或者监控系统升级项目,在楼梯井位于地面层的出口门处的运动应能启动实时监视; 11. At all ATM machines. Such cameras will be in addition to any camera included with the machine, and must be connected to the hotel system. 所有ATM 机。此类摄像机应对机器附带的摄像机构成补充,并且必须连接到酒店系统。 Additional locations may be required upon review by the Hilton Hotels Brand Management. 经希尔顿酒店品牌管理部审查也可对其他地点进行监视。 C. Cameras are to have the following features: 摄像机应具备以下功能: 1. Color rendition (for new or replacement units); 彩色(对于新装和替换装置); 2. Auto-iris lens when light conditions vary over a twenty-four hour period; 如二十四小时内光线条件会发生变化,则应配备自动光圈镜头; 3. Weather proof (NEMA Type 3 or equal) Include IEC reference housing when located in non-conditioned space; 安装在无空调空间时,应配备防风雨(NEMA Type 3 或者同等)包括IEC 要求的外壳; 4. Solid state digital circuitry. 固态数字电路。 D. Video recorders are to include the following features: 录像机应具备以下功能: 1. Digital recording format (for new or replacement units); 数字录制格式(对于新装和替换装置); 138 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 2. Selectable recording speed from real time to time lapse; 录像速度可选(实时和慢速拍摄); 3. Automatic "alarm command" speed-up which automatically switches from time lapse to real time upon alarm activation. Time lapse should automatically resume when the alarm condition ceases or when a pre-selected time expires; ―报警指令‖自动加速功能,可在报警启动时自动从慢速拍摄切换到实时拍摄。报警条件停止或者经过预先选定的时间后应自动恢复慢速拍摄; 4. Programmable time for automatic on-off operation anytime during a 24-hour period; 可通过程序进行时间设定,实现24 小时内的随时自动启停; 5. On-screen recording data capability for information including (at a minimum) time, date and recording speed; 屏幕显示录像数据以供参考,其中(至少)包括时间、日期和录像速度; 6. High-speed visual search. 高速图像搜索。 E. Video monitors: 视频监视器: 1. Color rendition (for new or replacement units); 彩色(对于新装和替换装置); 2. Not less than 1 monitor for every sixteen (16) cameras with multiplexer. 采用多路复用器,每十六(16)部摄像机至少配备1 台监视器。 Technical specifications are available from the Loss Prevention department. 技术规格可向防损部索取。 139 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 The following Two-way radio communication. 以下双向无线电通讯。 A. Every on duty Security officer is to be equipped with a two channel, four-watt minimum, two-way radio. In order to provide for this requirement and to have a sufficient number of radios for any emergency condition, each property must be equipped with a minimum of four (4) radios, four (4) additional spare batteries and four (4) battery chargers. Additional two-way radios are to be provided in sufficient quantity to equip the hotel's security staff. It is imperative that radio communication is achieved throughout the entire property 每一名值班安全员应分别配备一部双通道双向无线电设备,功率至少应达到四瓦。为满足这一要求,并具备数量足够的无线电设备以应对任何紧急情况,各间酒店均应配备至少四(4)部无线电设备、四(4)套备用电池以及四(4)台电池充电器。额外还应配备足量的双向无线电设备以装备酒店的保安人员。整个酒店各处均应可进行无线电通讯。 1. Federal Communication Commission (FCC) or other applicable licenses are required for two-way radio systems. International hotels are to acquire any necessary licenses or permits from the appropriate authorities. The General Manager is responsible for ensuring that the proper and current licenses are maintained. 双向无线电系统应具有联邦通讯委员会(FCC)或其他适用的执照。国际酒店应从相应的主管部门取得所有必要的执照或许可证。总经理负责确保始终具有适当的最新执照。 2. Two-way radios must be equipped with an earpiece to avoid disturbing our guests with radio noise. 双向无线电设备必须配备耳塞以免无线电噪音干扰宾客。 140 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 B. A base station will be located within the Security Dispatch office (when provided) or alternately, will be placed at constantly attended location (telephone operators‘ room or front desk for smaller hotels). 基站将设在保安室内(如果有),也可设在24 小时值守的地点(对于规模较小的酒店应设在话务员值班室或者前台内)。 C. All hotels over six (6) stories or encompassing multiple buildings will be equipped with a repeater. The base station will be located in the Security Dispatch office provided that this area is staffed on a continuous basis. Should this not be the case, an additional base station in the Telephone Room is required. 所有超过六(6)层或者具备多栋建筑物的酒店均应配备一部中继器。基站将设在保安室内,但该区域必须24 小时有人值守。否则应在电话间内额外配备一个基站。 D. All base station communications equipment and repeater(s) are to be connected to an emergency power supply or have sufficient battery backup (four hours minimum). 所有基站通讯设备和中继器均应连接到应急电源,否则应配备充足的备用电池(至少四小时)。 A sound system is required in all public areas including porte cochere area, lobby, prefunction areas, ground floor corridors, public restrooms, passenger elevators, restaurant, exercise room and pool area. System must have volume and zone controls that are located conveniently to the function area or near the hotel telephone operator station and concealed from guests‘ view. 所有公共区域均需配备音响系统,其中包括雨篷区、大堂、宴会前厅、一楼走廊、公共洗手间、客梯、餐厅、健身房和泳池区域。系统必须具备音量和区域控制器,位置便利,141 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 可位于多功能区内,也可在酒店话务员值班台附近,且应采用隐蔽式安装以免被客人看到。 Provide wired or wireless high-speed Internet access (HSIA) in all guestrooms and meeting facilities. Wireless (HSIA) is required in lobby areas, restaurants prefunction areas executive lounge. Wired (HSIA) is required in the business center. 为所有客房和会议设施提供有线或无线高速互联网接入(HSIA)。大堂、餐厅、多功能厅和行政酒廊内应提供无线高速互联网接入。商务中心应提供有线高速互联网接入。 Provide the following electrical requirements for computer workstations: 计算机工作站应满足以下电气要求: A. The nominal power should be 120 volts (with a minimum voltage of 108 volts and a maximum of 127 volts). All outlets must be grounded (grounding for the system is the same as for any other outlet that meets local electrical code.) DEDICATED CIRCUITS MUST BE USED TO PROVIDE SUPERIOR SYSTEM PROTECTION. The use of orange receptacles (. 5262-IG NEMA5-15 IG 15A) is required, as they provide a simple means of ―computer circuit‖ recognition. No other electrical device should be powered through these circuits. 标称电源应为120 伏(最低电压108 伏,最高电压127 伏)。所有插座均应接地(系统接地要求应与满足当地电气规范的其他插座相同)。必须采用专用电路提供可靠的系统保护。要求采用橙色插孔(即5262-IGNEMA5-15 IG 15A),以提供一种简便的―计算机电路‖识别手段。其他所有电气设备均不应通过此类电路供电。 B. Each dedicated circuit may provide power to more than one (1) computer workstation, but no more than three (3) workstations per 20 amp. circuit. 每套专用电路可为一(1)台以上计算机工作站供电,但每20 安电路供电的工作站不得多142 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM
希尔顿酒店设计和施工标准 于三(3)台。 C. Each workstation should have a dedicated QUAD power outlet (4 plugs) located within five feet () of the workstation location. The design of a hotel‘s electrical power system will vary according to each hotel‘s individual needs, but the number of receptacles needed for each workstation will be constant. If there are requirements for power for other devices near each workstation location, that power must be on a separate circuit with adequate receptacles. No other equipment or devices may be on the same circuit with OnQ computer equipment. 每台工作站应分别配备一个专用的四芯电源插座(4 芯插头),位于工作站旁边 米以内。酒店电气系统设计依各酒店的个别需要而定,但每台工作站需要的插孔数量应固定不变。如工作站附近有其他设备需要供电,则必须采用单独的电路并通过足够的插口为这些设备供电。其他任何设备或者装置均不得与OnQ 计算机设备共享电路。 D. The use of power strips, even if surge protected, is not allowed. All hardware components of OnQ must be plugged directly in to an electrical receptacle on a dedicated circuit. 禁止使用电源板(即使配备浪涌保护)。OnQ 所有硬件部件均须直接插入专用电路上的电气插口。 143 叶予舜 1/29/2012 7:52:01 PM