Design and Construction Standards 设计和施工 标准 (如本标准中文版与英文版内容 有不一致之处,应以英文版为准)01/2008
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 目录 PRODUCT DEFINITION …………………………………………………….…. 1 产品定义……………………………………………………………………….. 1 PURPOSE AND SCOPE ………………………………..……………………... 2 目的和范围…………………………………………………………………….. 2 INTRODUCTION ......................................………..........................………… 12 介绍…………………………………………………………………………….. 12 PLAN REVIEW AND REQUIRED APPROVALS ……………………………. 13 方案评审和所需批准………………………………………………………….. 13 FIRE SAFETY REQUIREMENTS …………………………………………….. 29 消防安全要求………………………………………………………………….. 29 AREAS / DIVISIONS ....…….......…………………………………………….... 38 区域/部分………………………………………………………………………. 38 1. DESIGN CRITERIA ...........................................................…………………. 39 1. 设计标准………………………………………………………………………... 39 2. SITE DEVELOPMENT ........................................................…….……….…. 102 2. 场地开发……………………………………………………………………….. 102 2a. Site ...…..………………………………………………………………...... 103 2a. 场地……………………………………………………………………… 103 2b. Porte Cochere …………………………………………………………..... 112 2b. 雨篷……………………………………………………………………… 112 2c. Parking …………………………………………………………………...... 115 2c. 停车场……………………………………………………………………. 115 3. LOBBY AREA …………………………..……………………………………….. 121 3. 大堂区………………………………………………………………………….. 121 3a. Lobby ……………………………………………………………………… 122 3a. 大堂……………………………………………………………………… 122 3b. Registration Desk ………………………………………………………… 126 3b. 登记台……………………………………………………………………. 126 3c. Concierge Desk ……….…………………………..………………………. 130 3c. 礼宾台……………………………………………………………………. 130 1/2008 目录 1
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 目录 3d. Luggage Room …………………………………………………..………. 132 3d. 行李房…………………………………………………………………… 132 3e. Bellman‘s Desk…………………………………………………………….. 134 3e. 接待台…………………………………………………………………… 134 3f. Valet Desk ...………………………………………………………………. 135 3f. 代客服务台………………………………………………………………. 135 4. ADMINISTRATIVE OFFICES ................................................………..….…. 136 4. 行政办公室…………………………………………………………………….. 136 4a. Front Offices ………………..……………………………………….…… 137 4a. 前台办公室……………………………………………………………… 137 4b. Executive Offices ……………………………………….……….…….… 144 4b. 管理层办公室…………………………………………………………... 144 4c. Sales and Catering Offices ………………………………………..….… 149 4c. 销售和餐饮办公室……………………………………………………… 149 4d. Accounting Offices …………………………………………………….… 154 4d. 财务室…………………………………………………………………… 154 4e. Personnel Offices ……………………………………………………..…. 158 4e. 人事办公室……………………………………………………………… 158 5. COMMERCIAL AREA ...........................…...........................……………….. 162 5. 商业区………………………………………………………………………….. 162 5a. Gift Shop ..………………………………………………………………… 163 5a. 礼品店…………………………………………………………………… 163 5b. Beauty / Barber Shop ……………………..…………………………….. 166 5b. 美容美发店……………………………………………………………… 166 5c. Retail Shops ……………..……………………………………………….. 169 5c. 零售店…………………………………………………………………… 169 6. FOOD and BEVERAGE ..…………………………………………………….… 171 6. 餐饮…………………………………………………………………………….. 171 6a. Restaurant ………………………………………………………………… 172 6a. 餐厅……………………………………………………………………… 172 1/2008 目录 2
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 目录 6b. Specialty Restaurant ……………………………………………………… 177 6b. 特色餐厅…………………………………………………………………. 177 6c. Lounge / Bar …………………………..………………………………….. 179 6c. 酒廊 /酒吧.……………………………………………………………..… 179 6d. Lobby Bar ……………………………………………………..…………… 185 6d. 大堂吧……………………………………………………………………. 185 6e. Grab-n-go …………………………………………………………………. 188 6e. 可外带小吃店…………………………………………………………… 188 7. PUBLIC RESTROOMS .........................................................………………. 191 7. 公共洗手间…………………………………………………………………….. 191 8. MEETING FACILITIES ..……………………………………………………….. 197 8. 会议设施……………………………………………………………………….. 197 8a. Ballrooms ……………………..…………………………………………… 198 8a. 宴会厅……………………………………………………………………. 198 8b. Meeting Rooms ……………………..…………………………………….. 208 8b. 会议室……………………………………………………………………. 208 8c. Boardrooms ……………………………………………………………...... 216 8c. 董事会议室………………………………………………………………. 216 8d. Prefunction Area ……………………………..…………………………… 222 8d. 宴会前厅…………………………………………………………………. 222 9. MEETING FACILITIES SUPPORT AREAS …………………………………… 227 9. 会议设施支持区………………………………………………………………... 227 9a. Business Center ………………………………………………………….. 228 9a. 商务中心…………………………………………………………………. 228 9b. Meeting Registration Desk ………………………………………………. 233 9b. 会议登记台…………………………………………………………….… 233 9c. Coat Room ………………………………………………………………… 235 9c. 衣帽间……………………………………………………………………. 235 9d. Meeting / Ballroom Storage …………………………………………….. 237 9d. 会议室/宴会厅储藏室…………………………………………………… 237 1/2008 目录 3
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 目录 9e. Pantry ………………………………………………………………………. 239 9e. 备餐间…………………………………………………………………… 239 9f. Ballroom Service Corridor ……………………………………………..... 243 9f. 宴会厅服务走廊…………………………………………………………. 243 10 RECREATIONAL FACILITIES ..............................................………………. 246 10 康乐设施……………………………………………………………………….. 246 10a. Swimming Pool / Whirlpool …………………................……………... 247 10a. 游泳池/按摩池………………………………………………………… 247 10b. Guest Locker Rooms and Sauna .................................................… 258 10b. 客用更衣室和桑拿室…………………………………………………. 258 10c. Snack Bar ……………..……………………………………………….... 263 10c. 快餐店………………………………………………………………….. 263 10d. Fitness Center ……………………………………………….………..... 265 10d. 健身中心………………………………………………………………. 265 10e. Spa ………………………………………………………………………. 275 10e. 水疗室…………………………………………………………………. 275 11. GUESTROOMS ..................................................................................…….. 276 11. 客房……………………………………………………………………………... 276 11a. Typical Guestroom ..……………………………………..………….…... 277 11a. 标准客房………………………………………………………………… 277 11b. Guestroom Bathroom ………………………………………………..….. 329 11b. 客房卫生间……………………………………………………………… 329 11c. Accessible Guestroom .……...........................................…...………… 338 11c. 无障碍客房……………………………………………………………… 338 11d. Executive Floor Guestroom …………………………………………….. 343 11d. 行政楼层客房…………………………………………………………… 343 12. SUITES …………………………………………………………………………… 345 12. 套房…………………………………………………………………………….. 345 12a. Two Bay Suite …………………………………………………………… 346 12a. 双开间套房……………………………………………………………… 346 1/2008 目录 4
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 目录 12b. Hospitality Suite ………………………………………………………….. 352 12b. 迎宾套房………………………………………………………………… 352 12c. Executive Suite ….………………………………………..…….....…….. 357 12c. 行政套房………………………………………………………………… 357 12d. Presidential Suite .……………………………………………….....…..... 364 12d. 总统套房………………………………………………………………… 364 13. GUESTROOM SUPPORT AREAS …………………………………..….……. 372 13. 客房支持区……………………………………………………………………... 372 13a. Executive Lounge ……………………………………………...…….…... 373 13a. 行政酒廊………………………………………………………………... 373 13b. Executive Floor Guestroom Corridor …………………………………… 377 13b. 行政楼层客房走廊……………………………………………………… 377 13c. Guestroom Corridor .....................................................………….…… 379 13c. 客房走廊………………………………………………………………… 379 13d. Vending Room …………………………………………………...………. 383 13d. 自动售货间……………………………………………………………… 383 13e. Linen Room ………………………………………………………………. 385 13e. 布草房…………………………………………………………………… 385 13f. Mechanical/Electrical Closets …………………………………..………. 389 13f. 机械/配电间……………………………………………………………… 389 14. SUPPORT OFFICES ………………………………………………………..….. 391 14. 后场办公室…………………………………………………………………….. 391 15. TEAM RESTAURANT …………………...................................…………..…. 393 15. 员工餐厅……………………………………………………………………….. 393 16. TEAM MEMBER LOCKER ROOMS / TOILETS ........................…………… 396 16. 员工更衣室/盥洗室……………………………………………………………. 396 17. KITCHEN ..............................................................................………………. 401 17. 厨房…………………………………………………………………………….. 401 18 FOOD AND BEVERAGE STORAGE …………………………………………. 412 18 食品饮料储藏室……………………………………………………………….. 412 19. LAUNDRY ……………………………………………………………………….. 416 1/2008 目录 5
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 目录 19. 洗衣房………………………………………………………………………….. 416 20. HOUSEKEEPING ……………………………………………………………….. 422 20. 客房部………………………………………………………………………….. 422 21. ENGINEERING / MAINTENANCE SHOP ..……….............................…….. 427 21. 工程部/维修间…………………………………………………………………. 427 22. GENERAL STORAGE .........................................................…………….…. 431 22. 总仓库………………………………………………………………………….. 431 23. RECEIVING AREA .............................................................……………..…. 433 23. 收货区………………………………………………………………………….. 433 24. TRASH COLLECTION AREA ...........................................……………....…. 436 24. 垃圾收集区…………………………………………………………………….. 436 24a. Trash Compactor / Container ………………………………………..…. 437 24a. 垃圾压实机/垃圾箱…………………………………………………….. 437 24b. Refrigerated Trash Room …………………………………………..…… 439 24b. 垃圾冷库………………………………………………………………… 439 24c. Recyclable Storage Room …………………………………………..….. 441 24c. 可回收物储藏室………………………………………………………… 441 24d. Can Wash ……………………………………………………………..….. 443 24d. 洗罐区…………………………………………………………………… 443 25. SECURITY DISPATCH OFFICE ……………………………………………… 445 25. 保安办公室…………………………………………………………………….. 445 26. ELEVATORS / ESCALATORS …….......................................………………. 448 26. 电梯/扶梯………………………………………………………………………. 448 27. EXIT STAIRS.......................................................................…………………. 454 27. 出口楼梯……………………………………………………………………….. 454 28. SERVICE CORRIDOR …………………………………………………………. 457 28. 服务走廊……………………………………………………………………….. 457 29. MECHANICAL ROOM .......................................................……………...…. 459 29. 机械间………………………………………………………………………….. 459 30. ELECTRICAL ROOM ............................................................………………. 465 30. 配电间………………………………………………………………………….. 465 1/2008 目录 6
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 目录 APPENDIX ―A‖ ………………………………………………………………..... 467 附录A………………………………………………………………………….. 467 APPENDIX ―B‖ LIFE CYCLE ANALYSIS ………………………………….... 481 附录B 生命周期分析…………………………………………………………. 481 DIFFERENTIATION DOCUMENT ……………………………………...…….. 486 区别文件……………………………………………………………………….. 486 GUESTROOM PLANS …………………………………………………………. 501 客房平面图…………………………………………………………………….. 501 SUITE PLANS ……………………………………………………………………. 506 套房平面图…………………………………………………………………….. 506 1/2008 目录 7
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 产品定义 The Hilton brand, which includes Hilton Hotels, Suites and Resorts is a first-class, full-service upscale hotel brand located primarily in major metropolitan areas and leisure destinations. The uniquely designed properties offer travelers first class service, style and amenities that appeal to both the business and leisure travelers. Hilton Hotels must contain a minimum of 150 guestrooms and suites, executive lounge, a full service restaurant, cocktail lounge, room service, meeting facilities, banquet/catering services, business center, sundry sales, exercise facility, spa, swimming pool and whirlpool. 希尔顿品牌,包括希尔顿酒店、套房和度假村在内,是一流的全服务高档酒店品牌,主要位于大都市地区及休闲胜地。我们设计独特的酒店为旅行者提供顶级的服务、格调与舒适,为差旅及休闲人士带来莫大的吸引力。希尔顿酒店客房及套房总数不得少于150套,并须配备行政酒廊、一个全服务餐厅、鸡尾酒廊、客房送餐服务、会议设施、宴会厅/餐饮服务、商务中心、零售店、健身设施、水疗设施、游泳池及按摩池。 1/2008 产品定义 1
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 目的和范围 These minimum Design and Construction Standards are to serve as a guideline to the project design team in preparation of construction documents and should not be construed to either limit the quality level of a proposed project or represent themselves as construction specifications. 这些基本设计和施工标准只作为项目设计团队在编制施工文档过程中的指导原则,而非作为限制所议项目的质量上限,或将其当作施工规范。 Hilton Hotels Corporation may, when giving approval for projects, increase requirements or grant written waivers of certain requirements contained herein in accordance with the project's local market, custom or practice. 希尔顿酒店集团在审批项目时,可依照项目的当地市场、风俗习惯,提出更多要求或以书面宽减部分标准。 Codes and Industry Standards 规范与行业标准 The individual Property and/or ―Licensee‖ is responsible for compliance with all applicable laws, codes, and ordinances, including but not limited to the Americans with Disabilities Act (ADA). 各酒店及(或)―特许经营人‖必须遵守所有适用的法律、规范和条例,其中包括但不限于《美国残疾人法案(ADA)》。 Adherence to these standards, and other Hilton Hotels Corporation criteria or approvals, shall not relieve the Architect and/or Consultants and Designers of the responsibility of conforming to all legally adopted codes and regulations, governmental requirements or good practice. Where designs deviate from applicable codes and regulations, approval or acceptance by the authority having jurisdiction shall be documented and kept on file. 尽管坚持上述标准以及希尔顿酒店集团的其它标准或者批示,建筑师和(或)顾问及设计师仍有责任遵守所有合法的规范和规定、政府要求及行业守则。当设计偏离适用的规范和规定时,应提供具备管辖权的主管部门下发的书面审批或者认可文件并存档备查。 In the absence of local codes, the latest edition of the following codes shall be used as guidelines. 在缺乏当地规范的情况下,应以下列规范的最新版本作为指导原则。 IBCInternational Building Code 国际建筑物规范 NECNational Electric Code 美国国家电气规范 UPCUniform Plumbing Code, or 美国建筑物统一给排水规范,或 NPCNational Plumbing Code to be used in conjunction with UBC. 美国国家给排水规范(与UBC结合使用) UMCUniform Mechanical Code 美国统一机械规范 1/2008 目的和范围 2
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 目的和范围 NLife SafeFPAty Code 101 美国生命安全规范 IBCInternational Building Code 国际建筑物规范 ADAAmericans with Disabilities Act 美国残疾人法案 ISOInternational Organization for Standardization 国际标准化组织 The following listing of Standards, Rules and Regulations are practices and methods to be used by practicing engineers in determining test methods, performances, ratings, etc., for guidelines in designing projects. 下列标准、规则和规定均属于惯例和常规准则,在项目设计过程中将由执业工程师在确定测试方法、性能、额定值等项目时用作指导原则。 These Standards should be used as minimum requirements, unless the local authorities have similar guidelines, which exceed the outlined standards. 除非当地主管机关具有类似的并且超过下列标准的指导原则,否则此类标准应作为最低要求。 ADAAmericans with Disabilities Act 美国残疾人法案 ANSAmerican National Standards Institute I 美国国家标准协会 ARAir Conditioning and Refrigeration Institute I 美国空调制冷协会 ASMEAmerican Society of Mechanical Engineers 美国机械工程师协会 ASAmeriTMcan Society for Testing and Materials 美国材料试验协会 ASAAmerican Standards Association 美国标准协会 ASHRAE American Society of Heating, Refrigerating and Air Conditioning Engineers 美国采暖、制冷与空调工程师学会 AWSAmerican Welding Society 美国焊接学会 AMCAAir Moving and Conditioning Association 美国空调协会 DHDoor and Hardware Institute I 美国门与五金协会 FMFactory Mutual 工厂互助保险协会 actorFIAFy Insurance Association 工厂保险协会 1/2008 目的和范围 3
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 目的和范围 IBRInstitute of Boiler and Radiator Manufacturers 美国锅炉与散热器制造商协会 IEEEInstitute of Electrical and Electronic Engineers 电气与电子工程师协会 ISOInternational Organization for Standardization 国际标准化组织 NECNational Electrical Code 美国国家电气规范 NFPANational Fire Protection Association 美国国家消防协会 NECANational Electrical Contractors Association 美国国家电气承包商协会 NEMANational Electrical Manufacturers Association 美国国家电气制造商协会 NESCNational Electrical Safety Code 美国国家电气安全规范 SMACNA Sheet Metal and Air Conditioning Contractors National Association 美国金属板材及空调承包商协会 SBISteel Boiler Institute 钢板锅炉协会 ULUnderwriters Laboratories 美国保险商实验所 UMCUniform Mechanical Code 美国统一机械规范 US standards referenced in Hilton US manual and international equivalents 美国标准(希尔顿美国手册中引用)及国际等效标准 National Fire Protection Association (NFPA) standards apply throughout therefore no equivalent needed. 由于美国国家消防协会(NFPA)标准属于通用标准,因此不需要等效标准。 NFPA Sections specifically referenced with HHC manual include 13 (Standard for the Installation of Sprinkler Systems), 72 (Fire alarm code), 101 (Life safety code), 252 (Standard Methods of Fire Tests of Door Assemblies), 260 (Standard Methods of Tests and Classification System for Cigarette Ignition Resistance of Components of Upholstered Furniture, 2003), 701 (Standard Methods of Fire Tests for Flame Propagation of Textiles and Films, 2004). See ref to NFPA 252 below, 希尔顿酒店集团手册中专门引用的NFPA章节包括13(喷淋灭火装置安装标准)、72(消防报警规程)、101(生命安全规程)、252(门总成标准燃烧试验方法)、260(装饰性家具各组成部分的抗香烟引燃性标准测试方法及分类体系,2003年)、701(纺织品及胶片的火焰传播标准燃烧试验方法,2004年)。参见下文的NFPA 252。 1/2008 目的和范围 4
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 目的和范围 For IBC (International Building Code), NEC (National Electric Code), UPC (Uniform Plumbing Code), NPC (National Plumbing Code), UMC (Uniform Mechanical Code) no ISO equivalents however UK The Building Regulations can be considered for Commonwealth territories. 对于IBC(国际建筑规范)、NEC(美国国家电气规范)、UPC(美国建筑物统一给排水规范)、NPC(美国国家给排水规范)、UMC(美国统一机械规范),并不存在ISO等效标准,但对于英联邦国家可考虑采用《英国建筑规定》。 Within Guestroom bathroom reference to ―Tile must have a coefficient of friction (ASTM-C1028-84) of wet or better, and a breaking strength (ASTM-C648-84) of not less than 250 pounds.‖ 对于客房卫生间,可参照―瓷砖的潮湿摩擦系数(ASTM-C1028-84)必须达到或超过,断裂强度(ASTM-C648-84)不低于250磅‖这一规定。 American Society for Testing and Materials (ASTM) standard method for static coefficient of friction determination ASTM C 1028-84. No ISO equivalent but provisional European standard Pr EN 13552: 1999. Ceramic tiles. Determination of coefficient of friction applies although this maybe withdrawn. 美国材料试验协会(ASTM)静摩擦系数标准测定方法ASTM C 1028-84。目前尚不存在ISO等效标准,但适用于欧洲Pr EN 13552: 1999号暂行标准《瓷砖:摩擦系数测定》,不过该标准可能会被撤销。 ASTM C648-04 Standard Test Method for Breaking Strength of Ceramic Tile. ISO equivalent is BS EN ISO 10545-4:1997 Ceramic tiles. Determination of modulus of rupture and breaking strength. ASTM C648-04《瓷砖断裂强度标准试验方法》。ISO等效标准为BS EN ISO 10545-4:1997《瓷砖:折断模数及断裂强度的测定》。 Also worth including ISO standard ISO 13006:1998 Ceramic tiles – Definitions, classification, characteristics and marking and 此外还应规定ISO标准ISO 13006:1998《瓷砖——定义、分类、特点及标记》以及 British and European standards BS 5385-3:2007 Wall and floor tiling. Design and installation of internal and external ceramic floor tiles and mosaics in normal conditions. Code of practice; EN 14411:2006 Ceramic tiles. Definitions, classification, characteristics and marking. 英国及欧洲标准BS 5385-3:2007《墙壁与地面铺砖——正常条件下内外地板瓷砖及马赛克的设计与安装》。操作规程EN 14411:2006《瓷砖——定义、分类、特点及标记》。 ASTM E330-02 Standard Test Method for Structural Performance of Exterior Windows, Doors, Skylights and Curtain Walls by Uniform Static Air Pressure Difference. No ISO equivalent but European standard that applies is EN 14351-1:2006 Windows and doors. Product standard, performance characteristics. Windows and external pedestrian doorsets without resistance to fire and/or smoke leakage characteristics. ASTM E330-02《室外门窗、天窗及幕墙结构性能的均匀静态空气压差标准试验方法》。目前尚不存在ISO等效标准,但适用的欧洲标准为EN 14351-1:2006《门窗产品标准、性能特点;不具备耐火及(或)防漏烟特性的窗及外人行门具》。 1/2008 目的和范围 5
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 目的和范围 ASTM E331-00 Standard Test Method for Water Penetration of Exterior Windows, Skylights, Doors, and Curtain Walls by Uniform Static Air Pressure Difference. No ISO equivalent but European standard that applies is EN 14351-1:2006 Windows and doors. Product standard, performance characteristics. Windows and external pedestrian doorsets without resistance to fire and/or smoke leakage characteristics. ASTM E331-00《室外门窗、天窗及幕墙渗水性的均匀静态空气压差标准试验方法》。目前尚不存在ISO等效标准,但适用的欧洲标准为EN 14351-1:2006《门窗产品标准、性能特点;不具备耐火及(或)防漏烟特性的窗及外人行门具》。 ASTM F1346 1996 Standard Performance Specification for Safety Covers and Labeling Requirements for all Covers for Swimming Pools, Spas and Hot Tubs, No ISO equivalent but European standard is EN 13451-1:2001 Swimming pool equipment. General safety requirements and test methods. ASTM F1346 1996《游泳池、水疗及热浴缸的安全护盖标准性能规范及全部护盖的标签贴注要求》目前尚不存在ISO等效标准,但适用的欧洲标准为EN 13451-1:2001《游泳池设备——一般安全要求与测试方法》。 Occupational Safety and Health Act (OSHA) (USA), no ISO equivalent but OHSAS 18001 is an international occupational health and safety management system specification, embracing BS 8800, AS/NZ 4801, NSAI SR 320 and a number of other standards. OHSAS 18001 reflects experience of H&S standards in more than 80 countries. NB BS OHSAS 18001:2007 implements as a British Standard, OHSAS 18001:2007, which supersedes OHSAS 18001:1999 but remains current until July 2009. 《美国职业安全卫生法案(OSHA)》。目前尚不存在ISO等效标准,但OHSAS 18001作为一项国际职业安全卫生管理体系规范,其中融合了BS 8800、AS/NZ 4801、NSAI SR 320及其他多种标准。OHSAS 18001体现了80多个国家在安全卫生标准方面的经验。NB BS OHSAS 18001:2007是作为英国标准而实施的,OHSAS 18001:2007业已取代了OHSAS 18001:1999,但在2009年7月以前仍然通用。 Other safety documents to reference should include (according to markets) Health and Safety at Work etc Act 1974 and European Health and Safety Framework Directive (Directive 89/391/EEC) and Workplace Directive (89/654/EEC) (European Community. Other European directives which apply to workplaces include Pregnant Workers (Directive 92/85/EEC); Young People (Directive 94/33/ EEC); Temporary Workers (Directive 91/383/ EEC); Carcinogens (Directive 2004/37/EC); Chemical Agents (Directive 98/24/EC); Biological Agents (2000/54/EC); Asbestos (Directive 83/477/EEC); Noise (Directive 2003/10/EC); Mechanical Vibration (Directive 2002/44/EC); Electromagnetic Fields (Directive 2004/40/EC); Personal Protective Equipment (PPE) (Directive 89/656/EEC); Display Screen Equipment (Directive 90/270/ EEC); Manual Handling of Loads (Directive 90/269/ EEC); Safety Signs (Directive 92/58/EC). 按照市场的不同,其他应予引用的安全文件包括:《工作场所安全卫生法案(1974)》、《欧洲安全卫生框架指令》(第89/391/EEC号指令)及《工作场所指令》(89/654/EEC)(欧共体)。其他适用于工作场所的欧洲指令包括《怀孕工人指令》(第92/85/EEC号指令);《青年指令》(第94/33/ EEC号指令);《临时工人指令》(第91/383/ EEC号指令);《致癌物指令》(第2004/37/EC号指令);《化学药剂指令》(第98/24/EC号指令);《生物制剂指令》(2000/54/EC);《石棉指令》(第83/477/EEC号指令);《噪1/2008 目的和范围 6
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 目的和范围 声指令》(第2003/10/EC号指令);《机械振动指令》(第2002/44/EC号指令);《电磁场指令》(第2004/40/EC号指令);《个人保护设备(PPE)指令》(第89/656/EEC号指令);《显示屏设备指令》(第90/270/ EEC号指令);《负载的人工搬运指令》(第90/269/ EEC号指令);《安全标识指令》(第92/58/EC号指令)。 Americans with Disabilities Act in the USA; Disability Discrimination Act 2005 and The Building Regulations Approved Document M in the UK and Equal Treatment Framework Directive 2000/78/EC in the European Community. Worth noting that the (UK) Work Place Health Safety & Welfare Regulations 1992 (Regulation 18) requires that all doors on Main Traffic Routes (including lobbies to stairs etc) must be provided with vision panel compatible with universal access, and they should also be fire resisting where necessary. 美国的《美国残疾人法案》;英国的《残疾人反歧视法案(2005)》以及《建筑规定——M号审批文件》以及欧共体《同等待遇框架指令(2000/78/EC)》。值得一提的是,英国《工作场所卫生安全及福利规定(1992)(第18号规定)》要求主交通路线(包括楼梯厅等等)上的所有门均须配备观察窗,观察窗应具备普遍可达性,必要时还应具备耐火性。 NFPA 252 – Note that ASTM E152 (referred to in HHC manual) was withdrawn replaced by ASTM E2074 which has also been withdrawn as NFPA 252 covers these aspects of fire door hardware. For non-US projects consider also referring to ISO/TR 5925-2:2006 Fire tests – Smoke-control door and shutter assemblies Part 2: Commentary on test method and the applicability of test conditions and the use of test data in a smoke containment strategy; ISO 12472:2003 Fire resistance of timber door assemblies, Method of determining the efficacy of intumescent seals and ISO 5925-1:2007 Fire tests Smoke-control door and shutter assemblies Part 1: Ambient- and medium-temperature leakage tests. NFPA 252——注意希尔顿集团手册中引用的ASTM E152已被撤销,并由ASTM E2074替代。而由于防火门五金件的此类内容已包括在NFPA 252中,因此ASTM E2074也被撤销。对于非美国项目应考虑参考ISO/TR 5925-2:2006《燃烧试验——控烟门及防火隔板总成,第2部分:烟气控制方案试验方法说明及试验条件的适用性和试验数据的使用》;ISO 12472:2003《木门总成的耐火性——膨胀型密封带效能测定方法》及ISO 5925-1:2007《燃烧试验——控烟门及防火隔板总成,第1部分:环境及中等温度泄漏试验》。 Where hardware to be 304 grade satin stainless steel to US 32D, European, International and UK alternatives are EN or SS 2333 and AFNOR Z 6 CN 18-09; BS 304S31. 五金件采用符合US 32D标准的304号砂光不锈钢时,欧洲、国际和英国的替代标准为EN 或SS 2333及AFNOR Z 6 CN 18-09; BS 304S31。 Carpet – required to ―meet or exceed all local, state and federal flammability codes including DOC-FFI-70 and ASTM E648, Class II testing.‖ 地毯——要求―达到或超过当地、州及联邦的所有阻燃性规范,其中包括DOC-FFI-70及ASTM E648《II类测试》。‖ Department of Commerce (DOC) FFI-70 Flammability Fabrics Act 1971 has been superseded by NFPA 701. 美国商务部(DOC)的FFI-70《阻燃性织物法案(1971)》目前已被NFPA 701所取代。 1/2008 目的和范围 7
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 目的和范围 ASTM E648-97 Standard Test Method for Critical Radiant Flux of Floor-Covering Systems Using a Radiant Heat Energy Source. Note ASTM E648 is unnecessary as covered by NFPA 701. ISO equivalent is ISO 6925. ASTM E648-97《地板覆盖系统临界辐射通量的辐射热能源标准试验方法》。需要说明的是,由于相关内容已经包含在NFPA 701中,因此ASTM E648已无必要。ISO等效标准为ISO 6925。 Water Chillers and condensers – American Society of Heating, Refrigerating and Air-Conditioning Engineers (ASHRAE) Standard 15-2007 Safety Standard for Refrigeration Systems (NB supersedes ANSI , Safety Code for Mechanical Refrigeration). 冷水机与冷凝器——美国采暖、制冷与空调工程师学会(ASHRAE)15-2007号标准《制冷系统安全标准》(取代ANSI 《机械制冷安全规范》)。 No ISO equivalent but European equivalent is EN 13771-2:2007 Compressors and condensing units for refrigeration. Performance testing and test methods. Condensing units 目前尚不存在ISO等效标准,欧洲等效标准为EN 13771-2:2007《制冷压缩机与冷凝机组——性能测试与试验方法:冷凝机组》。 ASHRAE Standard 62-2001 Ventilation for Acceptable Indoor Air Quality and local codes. ISO equivalent is ISO 16000-8:2007 Indoor air. Determination of local mean ages of air in buildings for characterizing ventilation conditions. ASHRAE第62-2001号标准《室内空气质量达标通风》及当地规范。ISO等效标准为ISO 16000-8:2007《室内空气——建筑物特种通风条件下局部空气存留时间的测定》。 NB – There are a number of areas which are not addressed at all and which might be considered for future updates. Notably there is no reference to thermal performance of windows, doors etc. This should include airtightness in European markets. 说明——尚有许多根本未涉及的领域,今后可能会考虑予以更新。需要注意的是,目前对于门窗等项目的热学性能未做引用,在欧洲市场上这一点应包括气密性。 Specific specification sections will refer to these as well as other rules, regulations, laws and codes. It is the responsibility of the design architects and engineers as well as the contractors and sub-contractors to follow local, state and federal requirements. 具体的规范章节将引用此类内容以及其他规则、规定、法律和规范。从事设计工作的建筑师和工程师以及承包商和分包商应负责遵守当地、州和联邦要求。 All provisions of the Americans with Disabilities Act, Title III, 28 CFR part 36 shall be complied with. Refer to Appendix "A" at the end of these Standards. 应遵守《美国残疾人法案》第三章28 CFR 第 36部分中的所有规定。参见本标准末尾的附录A。 1/2008 目的和范围 8
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 目的和范围 Refer documents and questions concerning these standards to: 有关此类标准的文件和相关问题请参阅: (US-Americas) (美国及美洲) Hilton Hotels Corporation 希尔顿酒店集团 Design and Construction Department 建设部 901/374-5000 or 310/278-4321 901/374-5000或310/278-4321 (International Regions) (国际地区) Robert Kennedy Vice President Technical Services, Europe 技术服务部副总裁,欧洲区 International Operations Centre 国际运营中心 Maple Court 枫树院 Reeds Crescent 瑞德斯克瑞森特 Watford 沃特福德 Herts WD24 4QQ 赫特福德郡西区24 4QQ England 英国 Tel: +44 (0)207 856 8360 电话:+44 (0)207 856 8360 Fax: +44 (0)1923 202050 传真: +44 (0)1923 202050 1/2008 目的和范围 9
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 目的和范围 Stephen Holliday Vice President Technical Services 技术服务部副总裁 Asia Pacific 亚太区 163 Penang Road 槟榔路163号 #08-01/04 Winsland House II 温斯兰大厦 II栋08-01/04 号 Singapore 238463 新加坡 238463 Tel: +65-6833 9702 电话: +65-6833 9702 Gordon Coles Vice President Technical Services 技术服务部副总裁 UK and Ireland 英国和爱尔兰区 International Operations Centre 国际运营中心 Maple Court 枫树院 Reeds Crescent 瑞德斯克瑞森特 Watford WD24 4QQ 沃特福德,西区24 4QQ England 英国 Tel: +(44) (0) 207 856 8241 电话: +(44) (0) 207 856 8241 1/2008 目的和范围 10
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 目的和范围 Victor Rodrigues Vice President Technical Services 技术服务部副总裁 Middle East & Africa 中东和非洲区 . Box 500200 邮政信箱:500200 Dubai Internet City, Building 5, Office 221 迪拜国际城5栋221室 Dubai, United arab Emirates 阿拉伯联合酋长国,迪拜 Tel: +971 (0) 4 391 5356 电话: +971 (0) 4 391 5356 Fax: +971 (0) 4 3916792 传真: +971 (0) 4 3916792 1/2008 目的和范围 11
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 介绍 The Design and Construction Standards apply to the following situations: 本《设计和施工标准》适用于以下情况: 1. Plan and specification review for proposed new construction projects. 1. 拟新建工程项目的计划与规格评审。 2. Plan and specification review for renovation projects. 2. 改造项目的计划与规格评审。 3. Preparation of a Product Improvement Plan (PIP) in connection with a license application for: 3. 与如下许可经营申请有关的产品改进计划(PIP)的编制: a. The conversion of a non-Hilton hotel to a Hilton hotel. a. 将非希尔顿酒店转换为希尔顿酒店。 b. The change of ownership of a Hilton hotel. b. 希尔顿酒店所有权的变更。 c. The renewal of a Hilton hotel license agreement. c. 希尔顿酒店许可经营协议的续期。 The Hilton Hotels Design and Construction Standards provide definitive requirements for furnishings to be installed in all hotels. In those market driven locations where the general standard of finishes and furnishings is expected to be substantially higher than these minimum standards, (., wall and floor finishes, FF&E and similar items), then these expected upgrades shall be construed as additional requirements, subject to Hilton Hotels Corporation‘s approval. 《希尔顿酒店及度假村设计与施工标准》针对所有酒店内即将安装的装备提供了明确的要求。在某些市场或地点,饰面及家具(例如墙壁和地板饰面、家具、固定装置和设备以及类似项目)的总体标准或因当地情况而希望显著高于规定的标准,这种升级要求应被视为额外要求,并须经希尔顿酒店集团的批准。 1/2008 介绍 12
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 方案审查和所需批准 Prior to beginning of the planning process, Hilton Hotels Corporation’s Design and Construction Department shall be furnished for review and approval contact information and hotel experience of the architect, interior designer, engineers and consultants retained to prepare such plans. 在规划过程开始之前,应将聘任编制此类计划的建筑师、室内设计师、工程师以及顾问的联系资料和酒店业绩提交希尔顿酒店集团建设部进行审查批准。 Prior to commencement of construction, Hilton Hotels Corporation‘s, Design and Construction Department shall be furnished for review and approval contact information and hotel experience of the proposed general contractor. 在施工开始前,应将提议的总承包商的联系资料和酒店业绩提交希尔顿酒店集团建设部进行审查批准。 All plans, specifications and progress reports, must be submitted to and approved by Hilton Hotels Corporation‘s Design and Construction Department as outlined herein. 所有的计划、规范和进度报告,均应依照下列说明提交希尔顿酒店集团建设部进行批准。 A. New Hotels and Additions A. 酒店新建与扩建 1. Preliminary Design Documents: 1. 初步设计文件: a. Vicinity Map. a. 周边地图。 b. Site plan with buildings, parking, landscaping and pool areas outlined; including topographic survey, easements and deed restriction information. b. 总平面图,其中应列出建筑物、停车位、景观和游泳池区域;其中包括地形测量、地役权和地契限制资料。 c. Floor plans of all areas. (Basic building cross sections of all areas will be required upon request by Hilton Hotels Corporation‘s Design and Construction Department.) The following information must be included: c. 各区域平面图。(在希尔顿酒店集团建设部有要求时,应提供各区域的基本建筑横剖面。)其中必须包括以下信息: 1) Number of rentable rooms. 1) 客房的数量。 2) Number of room bays. 2) 建筑开间数量。 3) Number of floors. 3) 楼层数。 4) Number of parking spaces. 1/2008 方案审查和所需批准 13
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 方案审查和所需批准 4) 停车位数量。 5) Room mix. 5) 房型分析表。 6) Typical room, bathroom drawing. 6) 标准客房、卫生间图纸。 7) Seating capacity for food and beverage area and meeting rooms. 7) 餐饮区和会议室的座位数。 8) Net room square footage for all spaces. 8) 所有空间的面积。 9) Gross building square footage. 9) 建筑物总面积。 10) Landscape design (minimum of 10% site coverage). 10) 景观范围(至少覆盖场地的10%)。 Note: For additions, floor plans and exterior elevations of all new areas showing relationship to existing areas are required. 注意:对于扩建项目,要求具备所有新建区域的平面图及外立面图,并表明与现有区域之间的关系。 d. Outline specifications. d. 技术规格概要。 e. Exterior elevations indicating proposed building signage. e. 外立面图,标明提议的建筑物标志。 Note: Review and approval of items a through e must be secured prior to submission of 50% documentation and specifications. 注意:在提交50%的文件和规范之前,项目a到e必须通过审核批准。 2. Fifty (50%) Percent Complete Architectural Design Documentation 2. 百分之五十(50%)完成的建筑设计文件 a. Site plan – 100 percent a. 总平面图——100% b. Floor plans – 50 percent b. 楼层平面图——50% c. Details and sections– 50 percent c. 详图与剖面图——50% d. Building elevations – 100 percent 1/2008 方案审查和所需批准 14
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 方案审查和所需批准 d. 建筑物立面图——100% e. Structural design – 100 percent e. 结构设计——100% f. Mechanical, plumbing and electrical design – 50 percent f. 机械、管道和电气设计——50% (Mechanical plans must include a cover sheet showing the air balance calculations- inclusive of total make-up air.) (机械平面图须包括空气平衡计算汇总表,其中应包括补风总量。) g. Outline specifications g. 技术规格概要 h. Preliminary interior design, including concepts, image boards and materials. h. 初步室内设计,包括概念、效果图样板和材料。 i. Location of satellite dish, if provided i. 卫星天线的位置(如果配备) j. Signage selection and electrical requirements j. 标志选择与电气需求 3. Final Design Documentation and Specifications 3. 最终设计文件与规范 a. Complete working drawings and specifications, properly sealed by the Architect of Record, to be submitted to and approved by Hilton Hotels Corporation‘s Design and Construction Department prior to commencement of construction and ultimately consisting of the following: a. 全套施工图和规范,由注册建筑师签字盖章确认,并在施工开始之前提交到希尔顿酒店集团建设部予以批准,其终稿应包括以下内容: 1) Complete architectural, mechanical, plumbing (including fire protection), electrical, and structural design, including definitions of all abbreviations and symbols used. (Signed and sealed by a Professional Engineer and/or Registered Architect). Mechanical design must include a cover sheet showing air balance calculations. See the Building Air Balance Summary Sheet under Section . 1) 完整的建筑、机械、管道(包括消防)、电气和结构设计,包括所用的全部缩写和符号的定义。(由专业工程师和/或注册建筑师签字并盖章)机械设计必须包括空气平衡计算汇总表。参见第节后面的《建筑物空气平衡汇总表》。 2) All room finish, door, and hardware schedules. 2) 所有房间饰面、门和五金件的清单。 1/2008 方案审查和所需批准 15
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 方案审查和所需批准 3) Swimming pool drawings and specifications, (Signed and sealed by a Professional Engineer or licensed Pool Designer). 3) 游泳池图纸和规范(由职业工程师或持照游泳池设计师签字并盖章)。 4) Communication design, where not included in electrical drawings. 4) 通讯设计(未包括在电气图纸中时)。 5) Identification/graphic sign design (location, structure, and electrical). 5) 标识/图案设计(位置、结构和电气)。 6) Bar, service station, kitchen equipment and laundry equipment layouts including equipment schedules. 6) 酒吧、服务站、厨房设备和洗衣房设备布局图,包括设备清单。 7) Landscape and accent lighting plans prepared by a professional Landscape Architect must be submitted to Hilton Hotels Corporation‘s Design and Construction Department for approval and may be submitted at the same time as submission of final plans and specifications, but in no event later than forty-five (45) days prior to the opening of the hotel. Where the services of a professional landscape architect are not available, an accredited nursery may prepare such plans. 7) 必须将专业景观建筑师编制的景观和装饰照明设计方案提交到希尔顿酒店集团建设部予以批准,该设计方案同时也可与最终计划和规范同时提交,但在任何情况下均不得迟于酒店开业前四十五(45)日。如未能由专业景观建筑师提供服务,可由认证园艺师编制此类计划。 Note: Hilton Hotels Corporation may retain all submittals. 注意:希尔顿酒店集团可能会存留所有提交资料。 8) Certification by the Architect that the plans have been prepared to meet ADA guidelines. ADA CERTIFICATION FORMS are at the end of this section. 8) 所有图纸均须由建筑师证明符合《美国残疾人法案》指导原则。《美国残疾人法案证明表》参见本节结尾。 b. Prior to receiving final approval, an interior design submittal is required. The submittal should include, but not be limited to, the designs of guestrooms and public spaces, including interior graphics, lighting and materials. Submittal shall consist of professionally prepared color boards indicating actual materials and associated specifications. This submittal is to be sent to the Hilton Hotels Corporation‘s Design and Construction Department. Hilton Hotels Corporation may retain this submittal. b. 在得到最终批准之前,须提交室内设计。提交的材料应包括但不限于客房及公共空间设计,其中包括室内标识、灯光和材料。并附有专业编制的材料样板(示意实际材料)和相关规范。此类材料应送至希尔顿酒店集团建设部。希尔顿酒店集团可能会存留这些提交资料。 1/2008 方案审查和所需批准 16
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 方案审查和所需批准 4. Construction 4. 施工 a. Hilton Hotels Corporation‘s Architecture and Construction Department will require a model room including all proposed finishes and furnishings in the proposed guestroom to be constructed on or near the jobsite during the early stages of construction for review and approval by Hilton Hotels Corporation. (Hilton Hotels Corporation‘s Architecture and Construction Department reserves the right to waive this requirement) a. 希尔顿酒店集团建筑施工部要求在施工的早期阶段,于工地或工地附近设立样板间,交由希尔顿酒店集团予以审查批准。样板间中应针对所提议的待建客房,设置所提议的全部装潢与家具。(希尔顿酒店集团建筑施工部有权放弃本项要求) B. Renovation B. 改造 1. Drawings and specifications, properly sealed by the Interior Designer and/or Architect of Record, are to be submitted to and approved by Hilton Hotels Corporation‘s Design and Construction Department prior to commencement of work, consisting of the following where applicable: 1. 图纸和规范由室内设计师和(或)注册建筑师签字盖章确认,并在工程开始之前提 交到希尔顿酒店集团建设部予以批准。图纸和规格在适用情况下应包括以下内容: a. Complete architectural, mechanical, plumbing (including fire protection), electrical, and structural design, including exterior elevations and definitions of all abbreviations and symbols used. Exterior color renderings must be furnished upon request to Hilton Hotels Corporation. a. 完整的建筑、机械、管道(包括消防)、电气和结构设计,包括外立面图以及所用的全部缩写和符号的定义。在有要求时,必须将外观彩色效果图提交至希尔顿酒店集团。 b. All guestrooms, suites and corridor‘s finishes, door, and hardware schedules. b. 所有客房、套房以及走廊的饰面、门和五金件清单。 c. Swimming pool drawings and specifications. c. 游泳池图纸和规范。 d. Communication design, where not included in electrical drawings. d. 通讯设计(未包括在电气图纸中时)。 e. Identification/graphic sign drawings (location, structure, and electrical). e. 标识/图形标志设计(位置、结构和电气)。 f. Complete interior design drawings and concepts, to include guestrooms and suite types and sizes, furniture layouts for public areas and guestrooms, suites and guestroom corridor areas, specification sheets, including illustrations of all furnishings and equipment, and detailed floor plans of all areas. Interior design color boards must be furnished to Hilton Hotels Corporation’s Design and 1/2008 方案审查和所需批准 17
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 方案审查和所需批准 Construction Department for all public areas and each guestroom or suite type/scheme and guestroom corridors. f. 完整的室内设计图纸与构想,其中应包括客房及套房的类型和尺寸、公共区域和客房的家具布局、套房和客房走廊区域、规格说明表(其中包括所有家具与设备的图示)以及所有区域的总平面详图。对于所有公共区域及各套客房或套房类型/方案及客房走廊,均须将室内设计材料样板提交至希尔顿酒店集团建设部。 g. Bar, service station, kitchen equipment and laundry equipment layouts, including equipment schedules where applicable. g. 酒吧、服务站、厨房设备和洗衣房设备布局图,适当情况下应包括设备清单。 h. Landscape and accent lighting plan. h. 景观及重点照明设计方案。 Note: Hilton Hotels Corporation may retain all submittals. 注意:希尔顿酒店集团可能会存留所有提交资料。 C. Conversion of an Existing Property; Changes of Ownership; License Renewals: C. 现有酒店的转换;所有权的变更;经营许可续期: Following a written request and fee submission, Hilton Hotels Corporation will conduct an inspection of the property. At that time, existing deficiencies and variances to the Hilton Hotels Corporation prevailing standards for Hilton Hotels, including but not limited to Design and Construction and Operations Standards, will be identified and a Product Improvement Plan (PIP) prepared. Submission for approval shall then be made as follows: 在收到书面申请和相关费用后,希尔顿酒店集团将对酒店进行检查。届时将找出已有缺陷,以及与希尔顿酒店集团现行标准(其中包括但不限于《设计、施工与经营标准》)之间的差异,并编制《产品改进计划(PIP)》。此后应按以下规定办理报批手续: 1. For conversion properties, submittal of complete as-built plans and specifications to the extent available. Such plans and specifications must be sufficient to illustrate the nature of the existing floor plans and layouts, the relationship of the building within the site, and the location of any external recreation facilities and landscaping features. A summary of room types, listing the quantity and sizes of bedroom and bath of each room type, must be provided. (Refer to Section B for guidelines for this requirement). 1. 对于转型酒店应提交尽量完整的竣工图和规格书。上述竣工图及规格书必须充分说明现有平面布局的性质、现场中的建筑物关系,以及外部休闲景观设施的位置。另须提供一份房间类型摘要文件,其中应列出各型房间的卧室及卫生间的数量和尺寸。(有关本项要求的指导原则请参阅章节B。) 2. Where the redesign and/or renovation of existing facilities is required, design drawings, of guestrooms and public area furnishings and layouts and interior/exterior elevations, shall be submitted for Hilton Hotels Corporation‘s review and approval. This submittal is to be sent to the Hilton Hotels Corporation‘s Design and Construction Department. Color renderings or 8" x 10" color photographs must be furnished, if requested by Hilton Hotels Corporation. 1/2008 方案审查和所需批准 18
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 方案审查和所需批准 2. 需要对现有设施进行重新设计和(或)改造时,应将客房及公共区域家具的设计图纸和平面布局图和室内/室外立面图提交到希尔顿酒店集团予以审查批准。此类材料应送至希尔顿酒店集团建设部。在希尔顿酒店集团有要求时,必须提交彩色效果图或8英寸 x 10英寸彩色照片。 3. Where construction of additional facilities is required, complete design and specifications are to be submitted to and approved by Hilton Hotels Corporation‘s Design and Construction Department prior to commencement of construction. 3. 需要建造额外设施时,应在施工开始之前将完整的设计与规格书报送希尔顿酒店集团建设部审批。 D. Conversion of Building Under Construction: D. 在建物业转换: Following a written request, Hilton Hotels Corporation will conduct an inspection of the property. At that time, existing deficiencies and variances to the Hilton Hotels Corporation prevailing standards for Hilton Hotels, including but not limited to Design and Construction and Operations Standards, will be identified and a Product Improvement Plan (PIP) prepared. Submission for approval shall than be made as follows: 在收到书面申请后,希尔顿酒店集团将对物业进行详细检查。找出现有缺陷,以及与希尔顿酒店集团现行标准(其中包括但不限于《设计、施工与经营标准》)之间的差异,并编制《产品改进计划(PIP)》。此后应按以下规定办理报批手续: 1. Drawings and specifications, properly sealed by the architect of record, to be submitted to and approved by Hilton Hotels Corporation‘s Design and Construction Department consisting of the following: 1. 图纸和规范由许可证记录建筑师签字盖章确认后提交到希尔顿酒店集团建设部予以批准,其中包括以下内容: a. Complete architectural, mechanical, electrical and structural drawings, including definitions of all abbreviations and symbols used. Mechanical plans must include a cover sheet showing air balance calculations. See the Building Air Balance Summary Sheet under Section . a. 完整的建筑、机械、电气和结构图纸,包括所用的全部缩写和符号的定义。机械方案必须包括空气压力平衡计算概要表。参见第节后面的《建筑物空气压力平衡概要表》。 b. Exterior and Public Area (including Food and Beverage) color renderings must be furnished to the Hilton Hotels Corporation, upon request. b. 室外及公共区域(包括餐饮)彩色效果图须按要求提交至希尔顿酒店集团。 c. All room and suite finishes, door, and hardware schedules. c. 所有房间和套房饰面、门和五金件的清单。 d. Swimming pool drawings and specifications (signed and sealed by a Professional Engineer or Licensed Pool Designer). d. 游泳池图纸和规范(由专业工程师或持照游泳池设计师签字并盖章)。 1/2008 方案审查和所需批准 19
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 方案审查和所需批准 e. Communication drawings, where not included in electrical drawings. e. 通讯图纸(未包括在电气图纸中时)。 f. Identification sign drawings: (location, structure and electrical). f. 标识/标志图纸(位置、结构和电气)。 g. Complete interior design and concepts, to include guestroom and suite types, sizes and furniture layouts for public and guestroom areas, specification sheets, including illustrations on all furnishings and equipment schedules. g. 完整的室内设计与构想,其中应包括客房及套房的类型和尺寸、公共区域和客房的尺寸与家具布局、规格说明表(其中包括所有家具的图示以及设备清单)。 Note: Landscape and accent lighting plans may be submitted at the time of submission of final plans and specification, but in no event later than forty-five (45) days prior to the opening of the facility as a Hilton Hotel. 注意:可在提交最终方案和规范时提交景观和装饰照明计划,但在任何情况下均不得迟于酒店作为希尔顿酒店开业前四十五(45)日。 E. Construction Progress Reports: E. 施工进度报告: Submission of construction progress reports, including color photographs of work, is required on a thirty-(30) day basis at all construction stages of each respective project. At commencement of construction, provide a copy of permit and photographs of poured concrete footings. 在各相应项目的所有施工阶段,均要求以三十(30)天为期,提交施工进度报告,其中包括工程的彩色照片。在施工开始时,应提供一份混凝土基础浇筑许可证及照片。 F. Shop Drawings and Other Submittals: F. 装配图及其他提交材料: The following construction submittals must be provided to Hilton Hotels Corporation. 必须向希尔顿酒店集团提交以下施工材料: 1. Value engineering considerations – Addenda and Change Orders 1. 价值工程原则——附加及变更单 2. Plumbing fixture cutsheets 2. 卫生洁具规格资料 3. Light fixture cutsheets 3. 灯具规格资料 4. Door hardware cutsheets and schedule 4. 门五金件规格资料及清单 1/2008 方案审查和所需批准 20
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 方案审查和所需批准 5. Roof material sample and cutsheets for color (and gauge when applicable) 5. 屋面材料样品及颜色产品资料(适当时还应包括规格) 6. Exterior wall finish samples and spec data – color and texture 6. 外墙饰面样品及规格资料——颜色与纹理 7. Swimming pool shop drawings 7. 游泳池施工图 8. Typical bathroom finishes, fixtures and fittings 8. 标准卫生间的饰面、洁具与接头 9. Knockdown wall texture for color and texture, if applicable 9. 拆装式墙体纹理的颜色与材质(如适用) 10. Fire sprinkler shop drawings 10. 喷淋灭火系统装配图 11. FF&E submittal – color boards and complete specifications 11. 家具、固定装置和设备提交材料——材料样板及完整规格 G. Final Inspection: G. 竣工检验: The License Agreement requires that a Hilton Hotels Corporation, Design and Construction Department representative verify that the hotel has been substantially completed in accordance with approved Hilton Hotel Design and Construction Standards and is ready for opening. Under certain circumstances Hilton Hotels Corporation may, in its sole discretion, allow a conditional opening provided the project meets at least the following minimum requirements: 根据《许可经营协议》的要求,希尔顿酒店集团建设部代表应确认酒店已依照所批准的《希尔顿酒店设计和施工标准》而充分完工,并完成开业准备。在某些情况下希尔顿酒店集团可决定是否允许有条件开业,但该项目至少应满足以下最低要求: 1. 75% of the guestrooms must be complete in every detail and ready for habitation. No guestrooms are to be sold on partially completed floors. 1. 75%的客房必须彻底竣工并可入住。部分竣工楼层上的客房不得出售。 2. 100% of the public area visible to the public must be complete and ready for guest use, including the swimming pool. 2. 前台空间的公共区域必须100%竣工并可供客人使用,其中包括游泳池。 3. Site construction must be totally complete. The guest‘s impression leading to their arrival is paramount. Construction trailers and equipment must be off site and away from guest view. 3. 现场施工必须全部完成。顾客的来临取决于他们的印象,因此这种印象极其重要。施工拖车和设备必须离开现场并远离客人视线。 1/2008 方案审查和所需批准 21
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 方案审查和所需批准 4. The property must have in place all permits/licenses required to operate the hotel‘s restaurant, lounge, elevators, pool and any other permits. 4. 酒店必须具备经营所需的全部规定许可证/执照,包括酒店餐厅、酒廊、电梯、游泳池以及其他任何许可证。 5. Occupancy permit must be in Operator‘s possession and a copy sent to Hilton Hotels Corporation. 5. 经营人必须具备入住许可证,并将一份副本发送到希尔顿酒店集团。 6. Evidence of insurance coverage must be provided as required in the License Agreement. 6. 必须依照《许可经营协议》中的规定提供保险范围凭证。 7. All terms of the License Agreement must be fulfilled on or before the date specified in the Conditional Opening approval letter. 7. 在《有条件开业审批函》中规定的日期当日或者之前,必须履行《许可经营协议》中的所有条款。 8. Certification that the hotel meets the requirements set forth in the ADA. 8. 酒店满足《美国残疾人法案》要求的证明。 1/2008 方案审查和所需批准 22
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 方案审查和所需批准 ADA COMPLIANCE FORM 美国残疾人法案符合性表 FOR NEWLY CONSTRUCTED HOTELS (适用于新建酒店) To: 致: Owner/ Project Name Date 业主/ 项目名称 日期 Principal Correspondent Name主要联络人姓名 Hilton Hotels Corporation (Hilton) requires that all new construction projects, including proposed plans and actual construction, comply with the Americans with Disabilities Act (ADA) and related state and local requirements. Please note that: 希尔顿酒店集团(Hilton)要求所有的新建项目(包括提案计划及实际施工项目)均符合《美国残疾人法案(ADA)》以及相关的州和当地要求。需要注意的是: The Owner is responsible for compliance with all applicable laws, codes, and ordinances, including but not limited to the ADA. Along with all required plan submission(s) and any alteration(s) from plan submission(s) submitted to Hilton for approval, for all hotel plans and construction that could affect the usability of or access to the facility, a primary function area within the facility, or path of travel to such a primary function area (., bathrooms, telephones, fire alarm systems (strobe lights), drinking fountains, etc.), the Owner shall submit to Hilton an ADA compliance form signed by a licensed professional with expertise in the area of accessibility who represents and warrants that, to his/her best professional knowledge, information and belief, the submitted plans, alteration(s), and final construction for the Hotel and its premises comply with the ADA and all related or similar state or local laws, regulations and other requirements in effect at such time. 业主应负责遵守所有适用的法律、规范和条例,其中包括但不限于《美国残疾人法案》。除针对所有可能影响到设施、设施内某一主要功能区域或者通往某一主要功能区域(例如卫生间、电话、消防报警系统(频闪灯)、饮水喷头等)的通行道路的适用性或者通达性的酒店计划及施工,而向希尔顿酒店集团报批的所有规定计划及针对所报批计划做出的改动外,业主还应向希尔顿酒店集团提交一份由持照专业人员签署的《美国残疾人法案》符合性表。该专业人员应专长于通达性领域,并在符合性表中表述并保证:依据自身的专业知识与信息,确信针对酒店及其场所而提交的计划、改动及最终施工符合《美国残疾人法案》及当时有效的所有相关的或者类似的州或当地法律、法规及其他要求。 To meet the above requirement, PLEASE HAVE YOUR ARCHITECT, CONTRACTOR OR LICENSED PROFESSIONAL COMPLETE AND SIGN BELOW. Hilton will not approve a new hotel for opening without this signed ADA Compliance Form that verifies the project complies with and meets all 1/2008 方案审查和所需批准 23
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 方案审查和所需批准 ADA and related requirements. 为达到上述要求,请责成您的建筑师、承包商或持照专业人员填写并签署以下内容。如不能出具签署的《美国残疾人法案符合性表》来验证项目符合并达到所有《美国残疾人法案》及相关要求,则希尔顿酒店集团不会批准任何新建酒店开业。 In connection with the project identified as: 针对以下项目: To the best of my professional knowledge, information and belief, the facility has been designed and constructed in conformance to and in compliance with the foregoing requirements and the Americans with Disabilities Act (ADA), the technical requirements of the ADA Accessibility Guidelines (ADAAG) and all other related or similar state or local laws, regulations and other requirements in effect at the time this representation is made. 本人现依据自身的专业知识与信息,确信本设施的设计和施工符合前述要求及《美国残疾人法案(ADA)》、《美国残疾人法案无障碍准则(ADAAG)》的技术要求,以及做出本项表述时有效的其他所有相关的或者类似的州或当地法律、法规及其他要求。 Sign: 签字: Print Name: 印刷姓名: Firm: 公司: Date: 日期: 1/2008 方案审查和所需批准 24
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 方案审查和所需批准 ADA COMPLIANCE FORM 美国残疾人法案符合性表 FOR RENOVATION/CONVERSION OF EXISTING HOTELS (适用于现有酒店的改造/转换) To: 致: Owner/ Hotel/Project Name Date 业主/ 酒店/项目名称 日期 Principal Correspondent Name主要联络人姓名 Hilton Hotels Corporation (Hilton) requires that all brand affiliated properties comply with the Americans with Disabilities Act (ADA) and related state and local requirements. Please note that: 希尔顿酒店集团(Hilton)要求品牌所有下属酒店均符合《美国残疾人法案(ADA)》以及相关的州和当地要求。需要注意的是: The Owner is responsible for compliance with all applicable laws, codes, and ordinances, including but not limited to the ADA. Along with all required plan submission(s), including as-built plans, and any alteration(s) from plan submission(s) submitted to Hilton for approval, for all Hotel plans and construction that could affect the usability of or access to the facility, a primary function area within the facility, or path of travel to such a primary function area (., bathrooms, telephones, fire alarm systems (strobe lights), drinking fountains, etc.), the Owner shall provide Hilton with an ADA compliance form signed by a licensed professional with expertise in the area of accessibility who represents and warrants that, to the best of his/her best professional knowledge, information and belief, the submitted plans, alteration(s), and final construction for the Hotel and its premises comply with the ADA and all related or similar state or local laws, regulations and other requirements in effect at such time. 业主应负责遵守所有适用的法律、规范和条例,其中包括但不限于《美国残疾人法案》。除针对所有可能影响到设施、设施内某一主要功能区域或者通往某一主要功能区域(例如卫生间、电话、消防报警系统(频闪灯)、饮水喷头等等)的通行道路的适用性或者通达性的酒店计划及施工,而向希尔顿酒店集团报批的所有规定计划(包括竣工图),及针对所报批计划做出的改动外,业主还应向希尔顿酒店集团提交一份由持照专业人员签署的《美国残疾人法案》符合性表。该专业人员应专长于通达性领域,并在符合性表中表述并保证:依据自身的专业知识与信息,确信针对酒店及其场所而提交的计划、改动及最终施工符合《美国残疾人法案》及当时有效的所有相关的或者类似的州或当地法律、法规及其他要求。 To meet the above requirement, PLEASE HAVE YOUR ARCHITECT OR LICENSED PROFESSIONAL COMPLETE AND SIGN THE BELOW. Failure to have this ADA Compliance Form signed and returned to Hilton may constitute a breach of your Franchise License Agreement and/or Management Agreement, as applicable. 1/2008 方案审查和所需批准 25
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 方案审查和所需批准 为达到上述要求,请责成您的建筑师或持照专业人员填写并签署以下内容。如未签署本《美国残疾人法案符合性表》并将其返还希尔顿酒店集团,则构成对《许可经营协议》及(或)《管理协议》的违约行为。 In connection with the project identified as: 针对以下项目: To the best of my professional knowledge, information and belief, the facility conforms to and complies with the foregoing requirements and the Americans with Disabilities Act (ADA), the technical requirements of the ADA Accessibility Guidelines (ADAAG) and all other related or similar state or local laws, regulations and other requirements in effect at the time this representation is made. 本人现依据自身的专业知识与信息,确信本设施符合前述要求及《美国残疾人法案(ADA)》、《美国残疾人法案无障碍指导原则(ADAAG)》的技术要求,以及做出本项表述时有效的其他所有相关的或者类似的州或当地法律、法规及其它要求。 Sign: 签字: Print Name: 印刷姓名: Firm: 公司: Date: 日期: 1/2008 方案审查和所需批准 26
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 方案审查和所需批准 UNIVERSAL ACCESS COMPLIANCE FORM 符合无障碍(残疾人)通道的要求表 FOR NEWLY CONSTRUCTED HOTELS (适用于新建酒店) To: 致: Owner/ Project Name Date 业主/ 项目名称 日期 Principal Correspondent Name主要联络人姓名 Hilton Hotels Corporation (Hilton) requires that all new construction projects, including proposed plans and actual construction, comply with the Hilton Hotels Universal Access Compliance (UAC) see Appendix ―A‖. Requirements in absents of a related regional and local requirements. Please note that: 希尔顿酒店集团(希尔顿)要求所有新建项目(包括提案计划及实际施工项目)在缺乏相关的区域和当地要求的情况下,均符合―希尔顿酒店符合无障碍(残疾人)通道的要求(UAC)‖,具体参见附录A。需要注意的是: The Owner is responsible for compliance with all applicable laws, codes, and ordinances, including but not limited to the UAC. Along with all required plan submission(s) and any alteration(s) from plan submission(s) submitted to Hilton for approval, for all hotel plans and construction that could affect the usability of or access to the facility, a primary function area within the facility, or path of travel to such a primary function area (., bathrooms, telephones, fire alarm systems (strobe lights), drinking fountains, etc.), the Owner shall submit to Hilton an UAC compliance form signed by a licensed professional with expertise in the area of accessibility who represents and warrants that, to his/her best professional knowledge, information and belief, the submitted plans, alteration(s), and final construction for the Hotel and its premises comply with the UAC and all related or similar regional or local laws, regulations and other requirements in effect at such time. 业主应负责遵守所有适用的法律、规范和条例,其中包括但不限于UAC。除针对所有可能影响到设施、设施内某一主要功能区域或者通往某一主要功能区域(例如卫生间、电话、消防报警系统(频闪灯)、饮水喷头等等)的通行道路的适用性或者通达性的酒店计划及施工,而向希尔顿酒店集团报批的所有规定计划及针对所报批计划做出的改动外,业主还应向希尔顿酒店集团提交一份由持照专业人员签署的符合无障碍(残疾人)通道的要求表。该专业人员应专长于通达性领域,并在符合性表中表述并保证:依据自身的专业知识与信息,确信针对酒店及其场所而提交的计划、改动及最终施工符合UAC及当时有效的所有相关的或者类似的区域或当地法律、法规及其他要求。 1/2008 方案审查和所需批准 27
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 方案审查和所需批准 To meet the above requirement, PLEASE HAVE YOUR ARCHITECT, CONTRACTOR OR LICENSED PROFESSIONAL COMPLETE AND SIGN BELOW. Hilton will not approve a new hotel for opening without this signed UAC Compliance Form that verifies the project complies with and meets all UAC and related requirements. 为达到上述要求,请责成您的建筑师、承包商或持照专业人员填写并签署以下内容。如不能出具已签署的《符合无障碍(残疾人)通道的要求表》来验证项目符合并达到所有符合无障碍(残疾人)通道的要求及相关要求,则希尔顿酒店集团不会批准任何新建酒店开业。 In connection with the project identified as: 针对以下项目: To the best of my professional knowledge, information and belief, the facility has been designed and constructed in conformance to and in compliance with the foregoing requirements and the Universal Access Compliance (UAC), the technical requirements of the UAC and all other related or similar regional or local laws, regulations and other requirements in effect at the time this representation is made. 本人现依据自身的专业知识与信息,确信本设施的设计和施工符合前述要求及《符合无障碍(残疾人)通道的要求(UAC)》、UAC的技术要求,以及做出本项表述时有效的其他所有相关的或者类似的区域或当地法律、法规及其它要求。 Sign: 签字: Print Name: 印刷姓名: Firm: 公司: Date: 日期: 1/2008 方案审查和所需批准 28
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 消防安全要求 Fire Safety Requirements 消防安全要求 Minimum standards for fire safety systems are detailed below. These minimum standards shall not supersede more stringent state and local requirements. 下文详细阐述消防系统的最低标准。如遇当地条例的要求较高,则应以较高要求为准。 A. Fire Alarm System and Fire Sprinkler System. All areas of a property must be equipped with a fire alarm system and automatic fire sprinkler system, which are zoned by floors. A. 火灾报警系统及喷淋灭火系统。酒店的所有区域均须配备火灾报警系统及自动喷淋灭火系统,两套系统均按照楼层分区。 1. Fire Alarm System. The fire alarm system must be comprised of Underwriters Laboratory approved equipment and devices. The installation, location and spacing of such equipment and devices must be in accordance with the latest edition of NFPA 72, or as otherwise specified by the governmental authority having jurisdiction. 1. 火灾报警系统。火灾报警系统的所有构成设备及装置均须经美国保险商实验所批准。此类设备和装置的安装、位置和间距必须与NFPA 72的最新版本相符,或由具备管辖权的政府主管部门另行规定。 Strobe notification appliances must be provided in accordance with federal accessibility rules (28 CFR 36, Appendix A, Sec. ) as to number, locations, spacing and visual intensity. 必须提供频闪报警装置,其数量、位置、间距和可见光强度必须符合联邦通达性规定(28 CFR 36,附录A第节)。 A manual fire alarm pull station capable of sounding a general alarm must be located behind the front desk. The panel must not be located on the back wall facing the registration desk. 前台后面必须放置一个能够发出常规报警的手动火灾报警盒。该面板不得置于面向登记台的后墙上。 2. Fire Sprinkler System. The property is to have complete automatic and supervised fire sprinkler systems throughout all areas, including all guest rooms, in accordance with the stricter of: 2. 喷淋灭火系统。酒店内包括客房在内的所有区域均须配备完备的自动监控式喷淋灭火系统,具体参照以下标准中较为严格者: a. Applicable standards referenced in the building or fire codes of the local jurisdiction, as interpreted by the authority having jurisdiction, and only as applicable for the status of the subject property; or a. 当地具备管辖权的建筑或消防规范中引用的适用标准,具体由具备管辖权的主管部门予以解释,并且只能适用于所述酒店的状态;或者 1/2008 消防安全要求 29
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 消防安全要求 b. An automatic fire sprinkler system located throughout the property, including all guestrooms, and complying with NFPA 13 (reference TS 015, Hilton International CO). b. 依照NFPA 13标准,为酒店内包括所有客房在内的各个区域配备自动喷淋灭火系统(参见《希尔顿国际有限公司》TS 015部分)。 Exceptions – within the Americas: 例外情况——美洲以内: i. For properties where the building is four stories or less in height, NFPA 13R is acceptable if allowed by local or other applicable codes. i. 在当地或其他适用规范允许的情况下,对于建筑物高度达到或不足四层的酒店,可采纳NFPA 13R标准。 ii. For properties where the building is three stories or less in height with guestrooms exiting directly to the exterior, an automatic fire sprinkler system is not required. However, such properties must have been built in accordance with applicable building codes in force at the time of permit issuance, and must be maintained in compliance with any applicable codes. ii. 对于建筑物高度达到或不足三层且客房直接向室外开门的酒店可不必配备自动喷淋灭火系统。但此类酒店在建设时必须符合许可证发放时生效的建筑物规范,并始终与适用规范相符。 Exceptions – outside the Americas: properties where the building is four stories or less in height. 例外情况——美洲以外:建筑物高度达到或不足四层的酒店。 Exception – worldwide: Properties converted to any of the Hilton-family-of-brands (―Conversion Properties‖) must be in full compliance with the standards set forth above within the time period set forth in the applicable Product Improvement Plan for the property. Compliance must occur prior to the property‘s opening to the public as a Hilton family property unless an exception is approved in writing by the Senior Vice President of Architecture and Construction, Senior Vice President of Hotel Brand Management and the Senior Vice President of Franchise Development for properties within the Americas; by the Vice President of Technical Services, Area President and CEO of International Operations for properties outside the Americas (―Committee‖). In no event shall a Conversion Property open to the public until it is in full compliance with any applicable codes of the local jurisdiction. Any exception that may be granted by the Committee relates only to standards that exceed applicable local codes. 例外情况——全球:转换为希尔顿旗下任何品牌的酒店(―转换酒店‖),在其适用的《产品改进计划》中规定的时间段内,均须完全符合上文规定的标准。在作为希尔顿旗下酒店对公众开放之前,该酒店必须达到合规,但对于美洲以内的酒店经建设部高级副总裁、酒店品牌管理部高级副总裁及特许经营开发部高级副总裁书面批准的,对于美洲以外的酒店经技术服务部副总裁、区域总裁及国际经运部1/2008 消防安全要求 30
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 消防安全要求 CEO(―委员会‖)书面批准的例外情况除外。无论何种情况,转换酒店在满足当地辖区内所有适用规范之前,均不得向公众开放。可由委员会赋予的例外条件,仅适用于那些超出当地适用规范的标准。 B. Smoke Detectors. Smoke detectors are required throughout the property as set forth in this section. B. 感烟器。整个酒店内应配备感烟器,具体如本节规定。 1. Smoke Detectors in Guestrooms/Suites. The property must equip hard-wired and locally annunciated smoke detectors in all guestrooms and each livable space of a suite. Smoke detectors within accessible guestrooms/suites and any others required by ADA or the local jurisdiction must be equipped with an integral strobe light providing a visual intensity of 177cd. 1. 客房/套房内的感烟器。酒店所有客房内及套房的各个居住空间内均须配备硬线本地报警式感烟器。无障碍客房/套房内的感烟器,以及《美国残疾人法案》或当地规范要求的其他任何感烟器,均须配备可见光强度达到177cd的一体化频闪灯。 2. Smoke Detectors in Areas Other Than Guestrooms/Suites. The property must have system connected, hard-wired smoke detectors in the following areas (where applicable): 2. 非客房/套房区域感烟器。酒店中以下区域内适当的部位必须配备系统连接式硬线感烟器: a. Lobby a. 大堂 b. Administration areas/front desk b. 行政区/前台 c. Pantry prep/pantry/kitchen c. 备餐间/厨房 d. Food and beverage outlets/restaurant d. 餐饮店/餐厅 e. All corridors e. 所有走廊 f. Laundry f. 洗衣房 g. Dryer enclosure (heat detector only behind dryers) g. 干衣机箱(感温探头仅位于干衣机后面) h. Meeting rooms/ballrooms/pre-function areas/business center h. 会议室/宴会厅/多功能区/商务中心 1/2008 消防安全要求 31
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 消防安全要求 i. Executive lounge i. 行政酒廊 j. Maintenance shop (must have combination heat and smoke detectors) j. 维修间(必须具备组合式感热感烟器) k. Linen rooms k. 布草房 l. Mechanical/boiler/electrical rooms - must have combination heat and smoke detectors l. 机械/锅炉/配电间——必须具备组合式感热感烟器 m. Elevator equipment - must have combination heat and smoke detectors m. 电梯设备——必须具备组合式感热感烟器 n. Top of stairwells n. 楼梯井顶部 o. Miscellaneous storage rooms o. 杂物储藏间 p. Public restrooms p. 公共洗手间 q. Fitness Center q. 健身中心 r. Spa r. 水疗室 s. Guest laundry s. 客衣清洗间 t. Parking structure t. 停车场 u. Enclosed swimming pool u. 室内游泳池 v. Any other areas required by local codes v. 当地规范要求的其他区域 Exception: Properties converted to any of the Hilton-family-of-brands (―Conversion Properties‖) must be in full compliance with any applicable codes of the local jurisdiction. In addition, all Conversion Properties must comply with the standards set forth above relating to Guestrooms/Suites. Compliance must occur prior to the 1/2008 消防安全要求 32
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 消防安全要求 property‘s opening to the public as a Hilton family property. Unless HHC determines that there are unique circumstances related to the subject Conversion Property, the standards set forth above for Areas Other than Guestrooms/Suites will not apply to Conversion Properties. 例外情况:转换为希尔顿旗下任意品牌的酒店(―转换酒店‖)均须完全符合当地辖区内的所有适用规范。此外所有转换酒店还须遵守上文规定的客房/套房标准,作为希尔顿旗下酒店对公众开放之前必须达到合规。除希尔顿酒店集团确定的与所述转换酒店相关的独特情形外,上文针对非客房/套房区域规定的标准不适用于转换酒店。 C. Fire Extinguishers C. 灭火器 Fire extinguishers must be contained in appropriate recessed cabinets in public spaces according to local and national codes. 所有公共空间均应依照当地和国家规范,在适当的嵌壁式灭火器箱内配备灭火器。 Fire extinguishers must be mounted in front office area, laundry, maintenance, corridors and near storage rooms and as otherwise required by the local jurisdiction. 前台区域、洗衣房、维修间、走廊及储藏间附近以及当地主管部门另行规定的场所均须安装灭火器。 Fire extinguishers must be in clear view within the appropriate rooms. 灭火器必须位于房间内适当及明显的位置。 Portable Fire Extinguishers must be provided and installed in accordance with NFPA 10 and NFPA 96 (for restaurant kitchens). 必须依照NFPA 10和NFPA 96标准提供并安装便携式灭火器(对于餐厅厨房)。 Restaurant kitchen fixed fire extinguishing systems must be installed for all cooking equipment and appliances in accordance with NFPA 17A and NFPA 96 using wet chemical water assisted type systems. 餐厅厨房中的所有烹饪设备及电器,均须依照NFPA 17A和NFPA 96标准安装钾盐水溶液灭火剂辅助式固定灭火系统。 D. Approval, Testing and Maintenance, Training D. 批准、测试与维护、培训 1. Approval. Written approval of the plans for required fire safety systems must be obtained from the governmental authority having jurisdiction prior to installation of the fire safety system. 1. 批准。在安装消防安全系统之前,应针对规定的消防安全系统的相应计划从具备管辖权的政府主管部门取得书面批准文件。 1/2008 消防安全要求 33
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 消防安全要求 The form of written approval may vary by governmental authority. For the purposes of these standards, ―written approval‖ is defined as a certificate, letter of approval, permit, stamp of approval, or other approval method as used by the governmental authority. 书面审批文件的形式因政府主管部门而异。对于此类标准而言,我们将―书面审批文件‖定义为证书、批准函、许可证、批准印签或者政府主管部门采用的其他批准方法。 Written certification that the required fire safety systems have been installed according to the approved plan by a licensed contractor and are fully operational, tested and approved by the authority having jurisdiction must be obtained from the installation contractor. 必须从安装承包商处取得书面证明,证明所规定的消防安全系统已由持照承包商依照所批准的计划安装完毕并全面做好运行准备,并已由具备管辖权的主管部门进行了测试和批准。 2. Testing and Maintenance. All fire safety systems installed (including any systems installed above and beyond the requirements of this standard) must be tested and maintained either: 2. 测试与维护。必须通过以下方式,对所有已安装的消防安全系统(包括任何超出本标准要求的系统)进行测试和维护: a. Through a maintenance contract with an organization licensed to install and maintain such equipment, or a. 按照与此类设备的持照安装与维护机构签订的维护合同进行测试和维护,或者 b. By individuals trained to perform such maintenance and testing. b. 由接受过相应维护与测试的个人进行测试和维护。 Testing and maintenance of sprinkler systems must be in accordance with the manufacturer‘s instructions, NFPA 25, or as otherwise specified by the governmental authority having jurisdiction. 喷淋灭火系统的测试与维护必须符合制造商的说明、NFPA 25或者具备管辖权的政府主管部门另行做出的规定。 Testing and maintenance of smoke detection systems (or heat detection devices where appropriate) must be in accordance with the manufacturer‘s instructions, NFPA 72, or as otherwise specified by the governmental authority having jurisdiction. 感烟系统(在适当时候为感温装置)的测试与维护必须符合制造商的说明、NFPA 72或者具备管辖权的政府主管部门另行做出的规定。 A statement certifying that such testing and maintenance have been performed must be signed by either: 必须由以下人员签署声明书,证明此类测试和维护已得到执行: a. The maintenance company representative and by the General Manager of the property; or a. 维护公司代表人及酒店总经理;或者 1/2008 消防安全要求 34
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 消防安全要求 b. By the individual trained to perform such maintenance and testing and by the General Manager of the property. b. 接受过相应的维护与测试训练的执行人员以及酒店总经理。 All statements certifying such testing must be kept on file at the property and be made available to HHC‘s field inspector. Such testing and maintenance must be performed at least once every six months. A minimum of one test per year must be conducted by an outside third party licensed to test fire safety equipment. Guestroom/suite smoke detectors must be included as part of this testing and documentation. 此类测试的所有证明书必须在酒店处存档,并向希尔顿酒店集团的现场检查员出示。此类测试和维护,每六个月至少须进行一次。每年至少应由持有相关执照的外部第三方消防安全设备测试方进行一次测试。测试及文件中必须包含客房/套房感烟器。 3. Training. The General Manager, assistant manager, all guest services (front desk) personnel, maintenance supervisors, housekeepers and night auditors, as well as any other personnel designated as ―managers on duty‖ at the property, must be familiar with the operation of the fire safety systems, fire evacuation procedures and the operation of portable fire extinguishers. 3. 培训。总经理、副经理、所有客服(前台)员工、维护监督人、客房部人员及夜审员,以及其他指定担任酒店―值班经理‖的人员,均须熟悉消防安全系统的操作、火灾疏散程序以及便携式灭火器的操作。 E. Installation. All system wiring shall be in conduit unless otherwise permitted by local codes. Water piping for the fire sprinkler system must be attractively concealed within walls, ceilings and furred areas; however, fire sprinkler heads and other system equipment may not be concealed in a manner that reduces their effectiveness or defeats their purpose. E. 安装。所有系统布线均应放置在电缆管道以内,除非当地规范另有规定。喷淋灭火系统的水管必须以美观的方式隐蔽于墙壁、天花板以及贴条区域以内;但在对喷淋灭火喷头及其他系统设备进行隐蔽处理时,不得降低其效能或影响其用途。 Fire/Emergency Exits 消防/紧急出口 A minimum of two fire/emergency exits must be provided for each floor. The distance of travel from the entrance of any guestroom/suite to the nearest exit must not exceed 125'-0" (). Exits must be located as remotely as possible from each other and provide optimum convenience to guests. 每层至少须配备两个消防/紧急出口。从任何客房/套房入口到最近出口之间的行走距离不得超过米。各出口之间的相互间距应尽量远,并为客人提供最佳便利条件。 1/2008 消防安全要求 35
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 消防安全要求 All fire/emergency exits must be clearly marked with illuminated exit signs. Where exits are not visible, illuminated directional signs must be provided to indicate the direction of egress. These signs must be provided with a maintained secondary emergency power source. All major exit ways must have lighted exit signs. 所有消防/紧急出口均须以发光的出口标志清楚标示。在出口不可见的部位则须提供发光的方向标志以指明出口方向。此类标志必须配备二次应急电源(应始终处于运行状态)。所有主要出口路径均须具备发光的出口标志。 Provide panic hardware (crash bar type) on all designated exit doors that contain a locking device or latch. 在包含锁定装置或者门闩的所有指定出口门上均应提供紧急五金件(逃生锁)。 Emergency Lighting. Emergency lighting must be provided for the following areas and in accordance with prevailing governmental regulations: 应急照明。必须依照现行的政府规定在以下区域提供应急照明: 1. Lobby 1. 大堂 2. Registration desk - located on employee side and not visible to guests 2. 登记台——位于员工一侧,客人无法看到 3. Back office/work area 3. 办公区/工作区 4. Public restrooms 4. 公共洗手间 5. Meeting rooms 5. 会议室 6. Corridors 6. 走廊 7. Stairwells 7. 楼梯井 8. Elevators 8. 电梯 9. Room where the fire alarm panel is located 9. 火灾报警控制面板所在房间 10. Laundry 10. 洗衣房 11. All breezeways 1/2008 消防安全要求 36
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 消防安全要求 11. 所有连接走廊 12. Exercise room 12. 健身房 13. Guest laundry (where applicable) 13. 客衣清洗间(如适用) 14. Executive center (where applicable) 14. 行政中心(如适用) 15. Enclosed swimming pool 15. 室内游泳池 NOTE: See Section 1- Design Criteria () for additional Emergency Lighting requirements. 注意:更多的应急照明要求参见第1章《设计标准》()。 Emergency lighting fixtures must be arranged to maintain the values of not less than one foot-candle measured at the floor at all points, including corners. 在布置应急照明灯具时,在地板各点(包括角落)测得的照度不得低于1英尺烛光。 Required emergency lighting fixtures must be automatic, not requiring any manual action to put them into operation after failure of normal lighting. 规定的应急照明灯具必须为自动式,在正常照明发生故障后可自动开启。 1/2008 消防安全要求 37
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 区域/部分 The Design and Construction Standards have been prepared to describe each room or space of a Hilton Hotel. They have been prepared in a seven (7) division format outlined below. If a division is not discussed or not applicable, (NA) will be typed after the division. The General Building Requirements will still apply to these divisions and to all other parts of the hotel although they are not discussed in each individual division. 本《设计和施工标准》阐述了酒店酒店的各个房间或空间。共分七(7)个部分,编制格式如下所示。未作讨论或者不适用的部分后面会注明(不适用)。《建筑物总体要求》对这些部分及酒店的其他所有部分仍然适用。 DIVISION: NUMBER 部分: 编号 General Building Requirements ................................................................................... 建筑物总体要求...................................................................................………………… Doors, Windows and Hardware .................................................................................... 门、窗和五金件...............................................................................……..…………….. Finishes (Floors, Base, Walls and Ceilings) ................................................................. 饰面(地板、墙踢脚、墙面和天花板)..........................................................………… Furniture, Fixtures and Equipment (FF&E) ................................................................... 家具、固定装置和设备(FF&E)..................................................................…………. Special Construction (Graphics and Signage) .............................................................. 特殊结构(图形与标志)........................................................................……………… Mechanical / Plumbing, (Heating / Air Conditioning, Ventilation) ................................. 机械/管道(供热/空调/通风)…………………………..................................…………… Electrical (Lighting, Communications, Etc.) .................................................................. 电气(照明、通讯等)……................................................................………………….. 1/2008 区域/部分 38
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 GENERAL 总则 Hilton hotels must have a minimum of 150 guestrooms. Any properties with a lower key count must have written approval from Hilton Hotels Corporation. 希尔顿酒店至少须具备150间客房。客房数量低于上述规定的酒店需经希尔顿酒店集团批准。 All state, federal, national and/or other governing building, zoning and design regulations shall be complied with in the development of any specific project however, this shall not diminish or otherwise change the intent of these minimum Design and Construction Brand Standards. Additionally, Hilton Hotels Corporation will not review documentation for compliance with local codes. It is the responsibility of the owner to meet or exceed these local regulations. In the event applicable local codes and regulations exceed the requirements contained herein, then the local codes and regulations should be construed as minimum requirements. See also Appendix "A". 本《设计和施工标准》属于最低标准,当地或国家及(或)其他所有相关建筑、分区和设计规定,但不得因此而缩小或以其他方式改变此类标准的原意。此外希尔顿酒店集团不会审查文件是否与当地规范相符,达到或者超过此类当地规范的责任应由业主承担。如当地适用规范与规定超出本标准的要求,则应将当地规范与规定作为最低要求。另请参见附录A。 All License Agreement holders should become familiar and must conform with the Occupational Safety and Health Act (OSHA), as it applies, or the equivalent local or national code. The Americans with Disabilities Act (ADA) and any local applicable barrier-free design standards relative to the proposed development project. In the absence of barrier free design then Hilton Hotels minimum standards will apply (see Appendix ―A‖) 所有许可协议持有人均应熟悉《职业安全卫生法案(OSHA)》或者等效的当地或者国家规范,在适用情况下必须予以遵守。上述内容还应包括《美国残疾人法案(ADA)》以及与所议开发项目相关的当地适用的无障碍设计标准。不存在无障碍设计时,应采用希尔顿酒店最低标准(参见附录A)。 The architecture of the hotel must be designed to be aesthetically pleasing and in harmony with the surrounding environment. 酒店建筑在设计上必须做到美观大方,并与周围环境协调一致。 The hotel facade must be easily maintained and accessible for repairs. It must also provide for high level signage in accordance with Hilton Hotels signage specifications 酒店外表必须容易维护且可便于维修通达。并须依照希尔顿酒店的标志规范提供优质标志装置。 Balconies (if specified) must be a minimum of five (5) feet () in width. 在设计有阳台时,阳台宽度至少要达到米。 Balconies must be designed to provide privacy and security for guestrooms. 1/2008 设计标准 39
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 Railings must be a minimum of 42‖ (1100mm) in height and at least partly open, or transparent for views. Openings in railings must be a maximum of four (4) inches (100mm) and include a two (2) inch (5cm) bottle rail. Horizontal railings are not allowed. 阳台在设计上必须为客房提供私密性和安全性。栏杆高度至少须达到1100毫米,且至少实现部分开放或者透明以便观景。栏杆开口最大不得超过100毫米,且须包括一条5厘米的下横挡。不得使用水平栏杆。 Balcony floors must slope outwards or toward drains (internal). 阳台地面必须向外或者朝下水口(内部)倾斜。 Provide wind protection for all exterior public areas such as the main entrance, dining and roof terraces, and swimming pool decks. 主入口、餐厅和屋顶露台,以及池边平台等所有室外公共区域均应提供防风措施。 Wood frame construction is not permitted for new construction but may be considered for historic conversions. 新建结构不得使用木框构造。但具备历史意义的转换项目可考虑使用此类构造。 A minimum of two (2) fire/emergency exits must be provided for all floors. located at either end of the guestroom floor. Fire exits must escape directly to the exterior and not via any public area. 所有楼层至少须提供两(2)个消防/紧急出口,客房楼层每端各设一个。消防出口必须直接疏散至室外,不得经由任何公共区域。 Provide a minimum 8‘-6‖ wide () elevator lobby when elevators are located only on one side of the lobby and a 10‘-0‖ wide () elevator lobby when elevators are on both sides of the lobby. 电梯仅位于电梯厅一侧时,电梯厅宽度至少应达到米;电梯位于电梯厅两侧时,电梯厅宽度至少应达到米。 All stairwells are to be designed to minimize infiltration of smoke during fire events using seals and normal door closures. For all facilities greater than 6 stories, provide positively pressurized stairwells that comply with ASHRAE Smoke control recommendations. Open stairwells may be considered if appropriate to exterior design. See Appendix "A" for handrail requirements. 所有楼梯井均应采用密封和普通关门方式,以便在火灾过程中最大限度地降低烟气透入。所有高于6层的设施,均应提供符合ASHRAE烟气控制建议的正压楼梯井。外观设计允许时可以考虑采用开放式楼梯井。扶手要求参见附录A。 Flat roofs, viewed from guestrooms, must be enhanced with colored patterns of gravel and/or plantings. All HVAC equipment must be screened. 可从客房看到的屋顶平台必须采用石子排成彩色图案,并(或)进行绿化,以增强视觉效果。所有暖通空调设备均须遮盖。 1/2008 设计标准 40
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 All designated exit doors must be self closing and swing in the direction of egress from the building. 所有指定的出口门均必须可自动关闭并从建筑物向外开启。 Doors to all public, guest, service, and administration areas must be of 3‘-0" wide (900mm) minimum with soundproofing and door seals local legislation or codes may require fire/smoke sealing. 通往公共、客房、服务和行政区域的所有门扇,宽度至少须达到900毫米,并配备隔音密封条和门封条(如当地法规或规范有防火/防烟密封要求)。 All doors must be a minimum of 6‘-8‖ () in height. 所有门的高度至少均须达到米。 All doors that are required to have a Positive Pressure Fire Door Listing requirement by code must have a Category ―A‖ classification or ISO equivalent for hotel / projects outside the United States. 所有依照规范要求应采用《正压防火门名录》列名产品的门扇,必须采用―A‖类或ISO等效分类(适用于美国以外的酒店/项目)。 Doorstops are required for all doors. Floor stops are not allowed. 所有门均应配备制门器,但不得使用地面上的门挡。 Interior metal doors must be a minimum 18 gauge. cold rolled steel and exterior doors must be a minimum 16 gauge. ‗A-60‘ galvanized. 室内金属门至少须采用18号冷轧钢板,室外门至少须采用16号‗A-60‘镀锌板。 Out-swinging exterior metal doors must have closed tops. 外开式室外金属门的顶沿必须为封闭式。 Fire-rated doors and frames must bear a label of testing and approval by an Independent Testing Agency, having been tested in accordance with NFPA 252 and ASTM E152 or ISO equivalent for hotel / projects outside the United States for the ratings indicated. 标准防火门及门框必须贴有独立测试机构开具的测试批准标签,证明其已依照NFPA 252及ASTM E152或者ISO等效标准(对于美国以外的酒店/项目)通过了测试,并达到了注明的防火等级。 All back of house doors subject to heavy traffic must have stainless steel kick plates. 后勤区所有流量较大的房门,均须具备不锈钢门脚护板。 All linen chutes must be equipped with self-closing, self-locking doors. 所有布草井均须配备自关自锁门。 1/2008 设计标准 41
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 All metal welded frames must be fabricated of cold rolled steel; minimum 16 gauge. Exterior frames must be ‗A-60‘ galvanized. 所有金属焊接框架均须采用冷轧钢材预制,冷轧钢材至少应为16号。外框必须采用‗A-60‘镀锌钢材。 Knockdown metal frames may be used on interior doors installed within drywall. 干式墙内安装的室内门扇上可以使用拆装组合式金属框架。 All public and guestroom doorframes must have applied wood molding; profile must be approved by Hilton Hotels Corporation. 所有公共及客房门框均须贴敷木线;其剖面形状须经希尔顿酒店集团批准。 All service area hardware to be US 32D, satin stainless steel or US 26D satin chrome, with hardware finish selection determined by the Architect or Design Firm. Public and guestroom areas may have other finishes specified but must be approved by Hilton Hotels Corporation. 服务区域所有五金件均应采用US 32D不锈钢砂光或者US 26D铬面砂光,五金件的饰面选型由建筑师或者设计公司确定。公共及客房区域可采用其他规定饰面,但必须得到希尔顿酒店集团的批准。 A qualified Hardware Consultant must be retained by the owner to produce a detailed hardware schedule and to coordinate with the contract documents. Hilton Hotels Corporation must review and approve all hardware schedules. 必须由业主聘用合格的五金件顾问,由其编制详细的五金件料表,并与合同文件相协调。所有五金件料表均须经过希尔顿酒店集团的审查批准。 Hardware schedules must contain, at a minimum: 五金件料表至少须包含以下内容: A. Door number, its location, hand, type and fire rating (if any) of door and frame. A. 门和门框的编号、位置、把手、类型和防火等级(如有)。 B. Hardware set number B. 五金件套数 C. Key symbol C. 钥匙符号 D. Name of item D. 物品名称 E. Manufacturer E. 制造商 F. Complete manufacturers catalog number or numbers F. 完整的制造商目录编号(一到多个) 1/2008 设计标准 42
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 G. Material G. 材料 H. Finish H. 饰面 All locksets and latchsets for doors to electrical and telephone closets, stairwells, and other non-public spaces on guestroom floors shall match the style & finish of the specified hardware selected for guestroom entry doors. 客房层所有配电及电话间、楼梯井及其他非公共空间的门扇,其锁具和门闩与针对客房入口门选定的五金件之间,应具有相匹配的样式和饰面。 Lock cylinders must be construction master keyed for use during construction only. Construction master key must be a type that is easily made inoperative when locks are installed. 锁芯的施工总钥匙只能在施工期间使用。在锁具安装完毕后,施工总钥匙必须能够立即停用。 Master Keying Schedule: 总钥匙管理程序: A. Engineer‘s master key shall operate locks under direct supervision of the engineer (. engineer's office doors, entire maintenance section, mechanical spaces, electrical closet, janitor closets, and exterior roof doors). A. 工程总钥匙只能在工程师的直接监督下开锁(即工程师办公室门、整个维护区、机械区、配电间、保洁工具间以及室外屋顶门)。 B. Food and Beverage master key shall operate locks under direct supervision of Food and Beverage (., kitchen, meeting room, food storage rooms, dining rooms, steward and chef‘s office). B. 餐饮总钥匙只能在餐饮部的直接监督下开锁(即厨房、会议室、食品储藏间、餐厅、服务员及厨师长办公室)。 C. Housekeeper‘s master key shall operate locks under direct supervision of the Housekeeping Department (., storage rooms, and offices). C. 客房总钥匙只能在客房部的直接监督下开锁(即储藏间和办公室)。 D. Cleaning master key shall operate locks to offices, public meeting rooms and janitor‘s closets adjacent thereto, and other doors of public use that are cleaned by usual cleaning personnel. D. 保洁总钥匙应用于办公室、公共会议室及其相邻的保洁工具间,以及由普通保洁人员清扫的其他公共场所的开锁。 E. Grand master key shall operate all locks as indicated above and must be kept in a safe. E. 超级总钥匙可用于以上所有项目的开锁,必须妥善保管。 1/2008 设计标准 43
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 Permanently inscribe each key with number of lock that identifies cylinder manufacturer‘s key symbol and notation ―DO NOT DUPLICATE‖. 每把钥匙上均应永久刻注锁号,除标明锁芯制造商的钥匙符号,还应注明―禁止复制‖。 Key Material: Provide keys of nickel silver only. 钥匙材料:只能使用镍银材料。 Key Quantity: Provide 5 each master keys for each master key system, and 5 each grand master keys for each grand master key system. 钥匙数量:每套总钥匙系统各提供5把总钥匙,每套超级总钥匙系统各提供5把超级总钥匙。 ONITY (formerly TESA), Kaba-Ilco Atlas, Saflok and (Vingcard non US properties only) are approved hardware manufacturers). All hardware finishes must match. Hilton Hotels Corporation‘s Design and Construction Department must approve hardware, manufacturer and specifications. Electronic locks are to be used in the following locations: Consideration must be given when choosing an electronic lock company for the following; Compatibility with Hilton Hotels OnQ PMS and the level of service available in the area. 认可的五金件制造商有ONITY(原TESA)、Kaba-Ilco Atlas、Saflok和(Vingcard仅适用于非美国的酒店)。所有五金件的饰面必须协调。希尔顿酒店集团建设部必须审批五金件、制造商和规格。以下位置使用电子锁:(针对以下项目选择电子锁具公司时,必须考虑与希尔顿酒店OnQ酒店管理系统之间的相容性,以及相应区域具备的服务等级)。 A. Each guestroom entry door. A. 各客房入口门 B. Business Center public entrance door. B. 商务中心公共入口门 C. Fitness Center door. C. 健身中心门 D. Spa entrance door. D. 水疗室入口门 E. Pool room door. E. 游泳池门 F. Linen Room F. 布草房 G. Meeting rooms. G. 会议室 1/2008 设计标准 44
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 H. Executive Lounge H. 行政酒廊 Electronic card readers with electronic lock interfaces shall be used on each secondary guest entrance to the public corridors at lobby level. 通往大堂楼层公共走廊的各个辅助宾客入口应使用具备电子锁接口的电子读卡器。 Restricted areas of the hotel shall have an access control system incorporated into door locking devices. Approved devices are card access systems, digital keypad systems or remotely controlled electronic door latches. Areas to be provided access control devices include, but are not limited to: 酒店禁区的门锁设备中应整合出入控制系统。目前批准的设备包括智能卡门禁系统、数字键盘系统或者遥控电子门闩等。需要提供出入控制设备的区域包括但不限于: A. Telephone operator's room; A. 话务员值班室; B. General cashier's office; B. 总出纳办公室; C. Count room(s); C. 结算室; D. Safe deposit box rooms; D. 贵重物品保险箱室; E. Paymaster's office; E. 薪资主管办公室; F. Security Dispatch office; F. 保安室; G. Certain exterior entrance doors; G. 部分外部入口门; H. Back office areas that are accessible to public corridors; H. 可通达公共走廊的办公区; I. Entrance to front office areas; I. 前台区入口; J. Employees entrance, if not monitored. J. 无人值守的员工入口; K. Roof tops and mechanical rooms 1/2008 设计标准 45
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 K. 楼顶及机械间。 All doors within the guestroom tower, including guestrooms, service elevator lobby, vending and exit must have acoustic and smoke seals discreetly located in the protected corners of rebated timber or steel door frames. 客房楼内部的所有门(包括客房、服务电梯厅、售卖和出口门在内)均须具备消音隔烟条。消音隔烟条应妥善地置于木(钢)门框加有保护的内角部位。门框采用槽口连接方式。 All rooftop exits (doors or hatches) must be equipped with a panic bar or other releasing device, latching hardware and a contact alarm that is monitored in the security dispatch office or telephone operator‘s room. These doors must have a sign on the inside face indicating the door is alarmed and to be used in emergency situations only. 所有楼顶出口(门或天窗)均须配备逃生锁或其他开启设备、闩锁五金件以及接触报警器,接触报警器应在保安室或话务员值班室予以监视。门的内表面必须设有标志,标明该门为报警门,且仅供紧急情况下使用。 All windowsills must be granite or stone. 所有窗台均须采用花岗石或其他石料。 Special consideration must be given to window design for facilities located on sites near airports, busy roads, and in extremely windy, rainy, or cold environments. The Architect or his consultant must investigate these conditions to determine the appropriate specification. 在机场、繁忙公路附近,以及在极其多风、多雨或寒冷环境中,所有设施的窗口设计均应加以特殊考虑。建筑师或其顾问必须调查此类情况,以确定适当的规格。 Double-glazing is required for all windows. Fixed glazing is recommended for airport and other high noise locations. 所有窗口均要求采用双层玻璃。机场及其他高噪音地点推荐使用固定式玻璃窗。 Glass panels, . windows, glass doors, sidelights, etc. which extend to the floor in all public areas and guest room units shall be shatterproof or tempered glass and identified with decals and /or equipped with a safety bar. 所有公共区域及客房单元内的窗户、玻璃门、边灯等玻璃板,凡延伸到地板的,均应采用防碎或钢化玻璃,并以贴纸标识和/或配备安全护栏。 A practical method of exterior and interior window washing must be incorporated in hotel design and approved by Hilton Hotels Corporation. 酒店设计中必须整合一种切实可行的内外窗面清洗方法,该方法须经希尔顿酒店集团批准。 1/2008 设计标准 46
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 FINISHES 饰面 It is important to create an environment throughout the public areas that is well designed utilizing a hotel experienced International Interior Design Association, firm approved by Hilton Hotels Corporation. The Interior Designer must incorporate quality materials that meet or exceed the competitive segment within the marketplace while providing durability and function. Designers must not use endangered species of wood. Hilton suggests the use of oak, cherry, walnut, maple or white ash for exposed wood surfaces. 应委托一家具备酒店经验的公司,精心设计公共区域的整个环境。该公司应为国际室内设计协会的会员单位,并经过希尔顿酒店集团批准,这一点具有重要的意义。在提供耐用性和相应功能的同时,室内设计师必须采用一些达到甚至超过市场竞争对手的高质量材料。设计师不得使用濒危木种。希尔顿酒店建议裸露木器表面采用橡木、樱桃木、胡桃木、枫木或者白蜡木。 Floor finishes of all areas are discussed in detail in the specific sections of these standards. 本标准各具体章节将详细探讨所有区域的地板饰面。 Wall finishes must be high quality, decorative/maintainable materials. If vinyl wallcovering is used, 15 oz. Type I or heavier for guestrooms and 20 oz. Type II or heavier for corridors and public areas. All wallcovering to be Class A rated. Spray-applied acrylic wall texture equal to PermaTone, Plexture or Permitex may be used as a wall finish in special occasions but must be approved by Hilton Hotels Corporation. 墙壁饰面必须采用高质量的装饰性/可维护材料。使用乙烯墙壁涂层时,乙烯涂层在客房中必须达到15盎司、I型或者更重规格,在走廊和公共区域必须达到20盎司II型或者更重规格。所有墙壁涂层均应达到A级。在特殊情况下可以使用压克力喷涂墙体纹理作为墙壁饰面,此类墙体纹理应等同于PermaTone、Plexture或者Permitex,但必须得到希尔顿酒店集团的批准。 Provide full height corner guards at outside wall corners in all public areas susceptible to luggage or laundry cart damage. Corner guards shall be of colored opaque plastic to match the wall color and shall be adhesive mounted. The flanges shall be a maximum width of 1‖ (). 公共区域内所有容易因行李或洗衣车而受到损坏的墙壁外角,均应安装全高护角。护角应采用不透明彩色塑料材质,与墙壁颜色匹配,胶粘安装。凸缘最大宽度为厘米。 All public area ceilings must be flat painted gypboard, decorative or acoustical tile, or other approved system. Acoustical ceiling tile when used in public areas must be 2‘x2‘ ( x ) with tegular edges and not exceed 30% of the ceiling area. (Note: where hard ceilings are fitted no mechanical or access panels are allowed). The use of 2‘x4‘ ( x ) acoustical ceiling tile and concealed spine acoustical tile ceilings is not allowed in public areas. 1/2008 设计标准 47
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 公共区域所有天花板均应采用平整的上漆石膏板、装饰或隔音砖或者其他经过批准的系统。公共区域内使用的天花板隔音砖,其尺寸必须是米x 米,采用瓦边设计,并且不得超过天花板面积的30%。(注意:采用硬顶棚时,不得有机械或检修口)。公共区域不得使用米 x 米隔音砖或者暗脊式隔音砖作为天花板。 Balcony floor finish must be ceramic tile, stone, artificial stone or terrazzo. 阳台地面必须采用瓷砖、石材、人造石材或水磨石饰面。 1/2008 设计标准 48
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 FF&E 家具、固定装置和设备 Carpet and carpet padding must be commercial grade and meet or exceed all local, state and federal flammability codes including DOC-FFI-70 and ASTM E648, Class II testing. Carpet must have a class "B" or better flame spread rating. See Appendix "A" for carpet in accessible areas. 地毯及地毯衬料必须采用高标号商用级,并达到甚至超过当地、州和联邦的阻燃性规范,其中包括DOC-FFI-70及ASTM E648的II级测试。地毯的展焰性等级必须达到―B‖级甚至更高。有关无障碍区域的地毯,请参见附录A。 Minimum carpet specifications: 地毯最低规格: CUT PILE 割绒地毯 Construction: Tufted 构造: 簇绒 Machine Gauge: 1/10 Guestrooms and Public Areas 隔距: 客房及公共区域均为1/10 Stitches per Inch: 10 - Guestrooms; 12 - Public Areas and Corridors 每英寸脚数: 客房为10,公共区域及走廊为12 .25 (1/4") or greater for 32 oz and .281 (9/32‖) or greater Tufted Pile Height: for 36 oz 绒头高度: 32盎司地毯为(1/4英寸)或更高,36盎司地毯为(9/32英寸)或更高 100% Solution Dyed Type 6 Nylon Branded Yarns Face Yarn: 6类(Type 6)品牌尼龙纱线,100%纺前染色 面纱: Printed - Type 印花(Type ) Primary Backing: Woven polypropylene 第一层衬背: 聚丙烯编织布 Secondary Backing: Action Bac 第二层衬背: Action Bac防滑材质 36 oz /sq. yd. for heavy traffic areas, lobby, lobby corridors and pre-function areas; Face Weight: 高强度通行区域、大堂、大堂走廊、多功能区为36盎司/平毯面重量: 方码 32 oz / sq. yd. for Guestrooms 客房为32盎司/平方码 1/2008 设计标准 49
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 CUT AND LOOP 圈割绒地毯 Construction: Tufted 构造: 簇绒 Machine Gauge: 1/10 Guestrooms and Public Areas 隔距: 客房及公共区域均为1/10 Stitches per Inch: 10 – Guestrooms; 12 - Meeting Rooms 每英寸脚数: 10 – 客房;12 – 会议室 Tufted Pile Height: High 9/32; Low 3/16 绒头高度: 高9/32;低3/16 100% Solution dyed Type 6 Nylon Branded Yarns Face Yarn: Type 6品牌尼龙纱线,100%纺前染色 面纱: + or – 5% variance on face weight allowed 毯面重量可变化+/– 5% Primary Backing: Woven polypropylene 第一层衬背: 聚丙烯编织布 Secondary Backing: Action Bac 第二层衬背: Action Bac防滑材质 Fa32 oz /sq. yd. for Guestrooms; NOT APPROVED FOR ce Weight: 毯面重量:USE IN HEAVY TRAFFIC AREAS 客房为32盎司/平方码;不得用于高强度通行区域 MULTI LEVEL LOOP 高低圈绒地毯 Construction: Loop 构造: 圈绒 Machine Gauge: 1/12 Guestrooms, Meeting Rooms 隔距: 1/12客房,会议室 Stitches per Inch: 10 - All Areas 每英寸脚数: 所有区域均为10 Tufted Pile Height: 绒头高度:3/16 Face Yarn: 100% Solution Dyed Type 6 Nylon Branded Yarns 面纱: 6类(Type 6)品牌尼龙纱线,100%纺前染色 Primary Backing: Woven polypropylene 第一层衬背: 聚丙烯编织布 Action Bac - Tuft Bind Rating Dry 10; Wet 8; Edge Ravel 2 Secondary Backing: to 3 lb. Strength 第二层衬背: Action Bac防滑材质——毛束稳固力等级为10(干)、8(湿);耐边松碎性2到3磅。 Face We32 oz / sq. yd. for Guestrooms; 36oz/sq yd for Public ight: 毯面重量:Areas; NOT APPROVED FOR USE IN HEAVY TRAFFIC AREAS 1/2008 设计标准 50
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 客房为32盎司/平方码;公共区为36盎司/平方码;不得用于高强度通行区域 LEVEL LOOP 圈绒地毯 Construction: Level Loop All Loop Same Heights 构造: 圈绒,所有圈绒高度相同 Machine gauge: 隔距:1/10 Stitches per inch: 每英寸脚数:10 Pile Height: 绒高:3/16 Face Yarn: 100% Solution Dyed Type 6 Nylon Branded Yarns 面纱: 6类(Type 6)品牌尼龙纱线,100%纺前染色 Face Weight: 26 oz or higher Back of House 毯面重量: 后勤区应为26盎司或更重 Primary Backing: Polypropylene 第一层衬背: 聚丙烯 Action Bac - Tuft Bind Rating Dry 10 lb.; Wet 6 lb.; Edge Secondary Backing: Ravel 2 to 3 lb. Strength 第二层衬背: Action Bac防滑材质——毛束稳固力等级为10磅(干)、6磅(湿);耐边松碎性2到3磅。 CYP (computer yarn placement) CYP(电脑编织)地毯 Construction: Tufted 构造: 簇绒 Machine Gauge: 1/11 All Areas 隔距: 所有区域均为1/11 Stitches per Inch: 11 All Areas 每英寸脚数: 所有区域均为11 Tufted Pile Height: 绒头高度:9/32 Face Yarn: 100% Solution Dyed Type 6 Nylon Branded Yarns 面纱: 6类(Type 6)品牌尼龙纱线,100%纺前染色 Primary Backing: Woven polypropylene 第一层衬背: 聚丙烯编织布 Secondary Backing: Action Bac 第二层衬背: Action Bac防滑材质 Face Weight: 42 oz / sq. yd. for All Areas 毯面重量: 所有区域均为42盎司/平方码 1/2008 设计标准 51
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 AXMINISTER 阿克明斯特地毯 Wool/Nylon Blend (80/20) or 100% nylon (Type ) 羊毛尼龙混纺(80/20)或100%尼龙(Type ) FiWool must be Woolen Spun Yarn. Semi-worsted is ber: 纤维:not permitted. 70% British Specialty wool blend preferred. 羊毛必须是细羊毛纱。不得采用半精梳品。最好采用英国特级70%混纺羊毛纤维。 Yarn Count: 纱支数:2/46 63 per sq. inch – Corridors Tuft Density 走廊——每平方英尺63 簇绒密度 70 per sq. inch – Public Areas and Ballroom 公共区域和宴会厅——每平方英尺70 Dye Method Premetalized dyes required 染色方法 要求使用金属络合染料 Pitch: 经向密度:7 Pile Height: .250 to .270 绒高: 到 Rows per Inch: 9 in Corridors and 10 in Public Areas and Ballrooms 每英寸行数: 走廊为9,公共区域和宴会厅为10 27-30 oz /sq. yd. (80/20) Pile Weight Above Back: 27-30盎司/平方码(80/20) 背衬上绒重: 31-40 oz /sq. yd. (nylon) 31-30盎司/平方码(尼龙) Total Pile Weight 36 – 44 oz /sq. yd 总绒重 36 – 44盎司/平方码 Backing: Synthetic 背衬: 化纤 27", 36" (for use as borders only); Widths Available: 27英寸、36英寸(仅在边缘使用); 可用宽度: 9', 12', 15', and 4-meter 9英尺、12英尺、15英尺和4米 1/2008 设计标准 52
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 All carpet yarn must be twisted with a minimum of four and one half () twists per inch and be heat set with Superba or Suessen methods. 地毯所有纱线每英寸至少须有四点五()捻,并采用Superba或Suessen法进行热定型。 All carpet must have a minimum Density Factor of 275,000. Density Factor of 300,000 to 350,000 is recommended for corridors and public areas. Density Factor = stitches x gauge x yarn size. 所有地毯的密度系数至少须达到275,000。走廊及公共区域的密度系数建议为300,000到350,000。密度系数 = 针脚数 x隔距 x纱线支数。 All public areas must have 6‖ (15cm) minimum height wood base. All guestrooms and guestroom corridors must have 4‖ (10cm) minimum height wood base or an architectural decorative base by SpecTrim, Johnsonite or an approved equal composite base is recommended. Carpet base or no base is not allowed. 所有公共区域均须具备高度至少达到15厘米的木质墙踢脚。所有客房及客房走廊均须配备高度至少达到10厘米的木质墙踢脚,推荐使用SpecTrim、Johnsonite生产的建筑装饰墙踢脚或者经过批准的同等的复合墙踢脚。不得使用地毯作为墙踢脚,也不得没有墙踢脚。 All carpet must pass TARR (Texture Appearance Retention Rating) of - or higher (Hexapod Test). 所有地毯均须通过~或者更高的TARR(外观保持等级)测试(Hexapod测试)。 All nylon carpet must be stain treated with foam and heat set method. 所有尼龙地毯均须采用泡沫及热定型方法进行防尘处理。 All carpet must pass Tuft Bind Test minimum of Dry 6. 所有地毯均须通过最低为6磅(干)的毛束稳固力测试。 All carpet must be in compliance with CRI (Carpet and Rug Institute) ―Green Label Plus.‖ 所有地毯均须通过美国毯业协会(CRI)的―Green Label Plus‖(绿色标签认证)。 All carpet must be warranted for wear at 10% fiber loss over 10 years. 所有地毯的10年纤维磨损量必须保证低于10%。 Sprouting will not be allowed. 不得出现毛圈凸出。 Spin Bonnet floor machines should NEVER be used in cleaning carpet. 禁止使用地板旋转擦洗机清洗地毯。 1/2008 设计标准 53
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 All carpet cleaning equipment and chemicals should have the CRI Seal of Approval. 所有地毯清洗设备及化学药品均须具备CRI审批章。 All hotels should contact Carpet America Recovery Effort () to ascertain what carpet reuse programs are available in the local area before sending carpet to landfill. 所有酒店在将地毯填埋之前,均应联系美国地毯回收协会()确认当地的地毯复用计划。 All carpeting installed over padding must be power stretched except in double glue-down installations. 在衬料上铺设的地毯织料,除采用双层胶粘铺施工方法外,均须采用拉伸机展平。 Carpet pad must be produced from 100 percent synthetic fibers or high density flat sponge rubber. The use of urethane or rebond (foam) products is not allowed. 地毯衬垫必须采用百分之百合成纤维或者高密度海绵平橡胶制作。不得使用尿烷或者再生泡沫塑料产品。 Synthetic fiber pad (guestrooms) must be a minimum of 3/8", commercial quality/grade, 32 oz weight. Synthetic fiber pad (suites and corridors) must be a minimum of 7/16" commercial quality/grade, 40 oz weight. Sponge rubber pad (public areas) must be ripple (not bubble) and a minimum of 22-26 lb density (26 lb recommended). 合成纤维衬垫(客房)至少须达到3/8英寸商用质量/等级,重量为32盎司。合成纤维衬垫(套房及走廊)至少须达到7/16英寸商用质量/等级,重量为40盎司。海面橡胶衬垫(公共区域)必须为波纹型(而非气泡型),密度至少须达到22~26磅(推荐为26磅)。 Commercial Grade 2 tackless strips should be used at all perimeter walls except in glue-down installations. 除采用胶粘施工方法外,所有周边墙处均应采用商用二级不开胶条板。 Where Axminster Carpets are used, it is recommended that all seams be hand sewn (6" wide heat melt tape may be used with seam sealer as an alternate). 使用阿克明斯特(Axminster)地毯时,建议手工缝合所有接缝(也可使用宽度为6英寸的接缝热熔胶带)。 Tufted carpet such as printed or graphics may be seamed with heated pin-tape. 印制或图案类及其他簇绒地毯可采用别针式热熔胶接缝。 Installation must meet all local, state, and safety codes (. contrasting colors on steps). 安装时必须符合当地、州的所有安全规范(即台阶要采用对比色等)。 1/2008 设计标准 54
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 Padding must be Class II and have manufacturer's label of "contract/commercial grade." See Appendix "A" for carpet in accessible areas. 衬料必须为二级,并有―合同/商用级‖制造商标签。无障碍区域的地毯,请参见附录A。 Meeting space, public space and corridor carpet should be glued down as high traffic and equipment may adversely affect normal wear. The following requirements must be met in this instance: 会议场所、公共场所及走廊里的地毯,由于较高的通行量和设备原因可能会对正常磨损构成不利影响,因此应采用胶粘方式。此时必须满足以下要求: A. A double glue down policy must be followed. The pad is to be glued to the floor and the carpet glued to the pad. Installation to be according to manufacturer's instructions. A. 必须遵循双层胶粘原则,将衬垫胶粘到地板,再将地毯胶粘到衬垫。安装时应遵守制造商的操作说明。 B. Use of the double-stick Carpet Installation System with factory approved adhesive on a sponge cushion rubber pad (23-26 lb. density) is the preferred method. A synthetic fiber pad that is specially treated for this type of installation will also be considered. B. 最好的方法是通过厂家批准的海绵橡胶缓冲垫层上的胶料(密度23~26磅),采用双面胶式地毯铺设系统进行铺设。也可考虑采用那些专门针对此类铺设进行了处理的合成橡胶垫。 The use of certain pre-attached padding systems may be utilized but must be reviewed and approved by Hilton Hotels Corporation prior to being ordered. 可以使用某些预先贴好的衬料系统,但此类系统在订货前必须经过希尔顿酒店集团的审查批准。 In some extreme cases, it may be beneficial to glue the carpet directly to the base floor. These cases must receive prior written Hilton Hotels Corporation approval before installation. Expediency and/or budget are not acceptable reasons. 在某些极端情况下,将地毯直接胶粘到基层地板上效果也可行。但此类铺设在实施之前必须得到希尔顿酒店集团的事先书面批准。不得以便利和(或)预算为理由采取此类铺设方式。 Public area windows must be covered with draperies, sheer curtains, and/or plantation blinds and/or wood plantation shutters (2‖ (5cm) slats). Window treatments must meet or exceed all applicable local and state flammability codes and . Flammability Code NFPA-701. Proof of compliance is required by means of a manufacturer's label sewn to the drapery or a letter from the manufacturer on file at the hotel. 公共区域的窗户必须采取窗帘、窗纱和(或)百叶遮帘以及(或者)木制百叶窗(窗条5厘米)予以遮挡。窗饰必须达到甚至超过当地及州的所有适用的阻燃性规范,以及NFPA-701《美国阻燃性规范》,并提供相应证据。证据可包1/2008 设计标准 55
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 括制造商缝制在窗帘上的标签或者来自制造商的信件(由酒店归档)。 Draperies must be made of material with a minimum width of 54‖ () and a weight of pounds per linear yard. All exposed edges must be covered by drapery returns. All draperies must be floor length or longer for ―Puddle‖ effect. 窗帘制作材料至少应达到宽度米、每直线码数重量磅。所有裸露边缘均须采用窗帘卷边予以遮盖。所有窗帘均须达到地板长度或者更长,以营造出―拖曳‖效果。 Wood plantation shutters are required to have an applied paint or varnish finish. Exposed wood is not allowed. 木制百叶窗表面要求采用涂刷或清漆饰面。木材不得裸露。 Seating fabrics shall meet or exceed all applicable local and state flammability codes, NFPA260 and California 117 flammability code. 座椅织物必须达到甚至超过当地及州的所有适用的阻燃性规范、NFPA260以及California 117阻燃性规范。 Upholstery fabric selections must meet standard test method for abrasion resistance. Upholstery fabric to meet a minimum 30,000 double rubs Wyzeenbeek test or equal. 所选填充织物必须满足标准的耐磨性测试方法,至少应通过威士伯(Wyzeenbeek)30,000次往复摩擦测试或等效测试。 1/2008 设计标准 56
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 Casegoods, Occasional And Upholstered Furniture - Construction Specifications 橱柜、临时及软包家具—制作规范 A. GENERAL CONSTRUCTION A. 一般建造规范 1. Joints shall be either, splined, mortised and tenoned, tongued or doweled, or full length blocked, glued and screwed in two directions, following the best practice of commercial construction. 1. 接头应依照行业建造规程,采用花键接合、榫眼加榫头、榫舌或榫钉接合,或通体塞合、胶粘并双向拧合方式。 2. All excess glue must be cleaned from surfaces exposed during normal use. 2. 正常使用过程中应从裸露表面上清除所有多余胶料。 3. All structural members must be glued and screwed in place. 3. 所有结构件均须胶粘并拧合到位。 4. All plastic laminate tops shall be surfaced with high-pressure laminate with a minimum 45 lb. density industrial grade particleboard core with fine face particles and proper backing sheet to prevent warping. Tops shall be laminated using contact, semi-rigid (PVAC), or rigid (ureas, resorcinol) adhesives, to provide for type two (2) bonding. All edges shall be solid wood with decorative edge. 4. 所有塑料胶合板台面均须采用高压胶合板敷面。胶合板应采用密度至少45磅的工业级木屑板芯、细粒面层,同时搭配适当的背板以免发生翘曲。台面应采用接触型半硬质(PVAC)或硬质(酚醛树脂、间苯二酚)粘合剂,以实现二(2)型接合。所有边缘均应采用实木材质,并有装饰边。 5. All wood veneer tops must be provided with a protective tempered glass top. Manufacture to send template of top to glass supplier. 5. 所有胶合板台面均须配备保护性钢化玻璃台面。制造商应向玻璃供应商提供台面模板。 6. Where granite or similar approved tops are used, a sub-top of 1/2" (minimum) plywood must be provided. 6. 在使用大理石、花岗石或者经过审批的类似台面的部位,必须提供至少1/2英寸的胶合板垫衬台面。 7. Solid wood panels must float within the frames of doors or drawer fronts. 7. 实木板在门框或抽屉前框内不得卡死。 1/2008 设计标准 57
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 8. Off-the-floor cases over 60" () in length SHALL HAVE TURN-BUCKLES OR CENTER SUPPORT. 8. 长度米的离地式箱柜,必须具备螺旋扣或者在中心部位配备支撑。 9. Caster blocks are to be glued and attached with screws. 9. 脚轮应用胶粘好,然后用螺钉固定。 B. MATERIAL REQUIREMENTS B. 材料要求 1. Endangered wood species are not permitted. 1. 不得使用濒危木种。 2. Exposed veneer surfaces shall be select sliced hardwood, and shall be carefully matched as to pattern and color. Type or species of veneer shall be spelled out on all factory quotes. All face veneers and balancing back veneers shall be applied with waterproof glue under controlled pressure. 2. 裸露的单板表面应选用薄硬木板,在图案和颜色上应精心匹配。厂家所有报价单上均应注明单板的类型或者木种。所有用作面板和衬板的单板均应采用防水胶在受控压力下粘合。 3. To control and contain veneer checking, all crossbands for fancy-faced plywood must have uniform multi-directional strengths. 3. 为控制并遏制单板龟裂,装饰面胶合板的所有横条均须具备均匀的多向强度。 4. Back panels must be glued and securely fastened by screws or gun staples. Fasteners must be flush with outside back and must not swell, split, or protrude through finished surfaces. 4. 后面板必须在胶粘后采用螺钉或者射钉枪射钉紧固。紧固件必须与后面板的外表面平齐,且不得令完工后的表面发生膨胀、开裂、外凸。 5. Optional wooden dust bottoms must have one good side, with the good side exposed when the drawer is removed. 5. 可选配木制接尘底板。接尘底板必须有一个好面,并在拉出抽屉后裸露该面。 6. Top edges of drawer sides and backs must be sanded flat with beveled edges and rounded bottom and covered with a clear catalyzed lacquer sealer coat as a minimum (stained to match exterior finish is preferred). Discoloration, mineral streaks, and excessive machine marks will not be permitted. Glued-up stock must match in color. 6. 抽屉侧面及后面的上沿必须用砂纸打平,边缘倒斜角,底部倒圆,至少应覆盖透明催化清漆保护层(涂漆最好与外部饰面匹配)。不得有退色、杂色条纹以及过多的机加工痕迹。胶粘木制品的颜色必须匹配。 1/2008 设计标准 58
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 7. Drawers are to have hardwood or 7-ply veneer sides and backs finished smooth with a clear sealer coat and a catalyzed top coat as a minimum (stained to match exterior finish is preferred. All joints shall be multi dovetail or linear (french) dovetail. Drawer bottoms shall be plywood, finished smooth and stained to match exterior and finished with a catalyzed top coat, and in all cases contained in dadoes on all four sides; glue-blocked in place to assure continuing squareness. Drawer side mounted glides to be specified and painted (as per Hafele # 60 or equal). 7. 抽屉侧面及后面应采用硬木或7层胶合板,并且至少采用透明保护层和催化面漆(涂漆最好与外部饰面匹配),做到饰面光滑。所有接头均须为半隐燕尾榫或直(法式)燕尾榫。抽屉底面应采用胶合板,精整、上色与外部匹配,采用催化面漆饰面,且四个侧面始终应插入榫槽,并用胶封堵到位,以保持方形。抽屉侧面安装的滑轨应做规定并涂漆(依照Hafele # 60或采用同等产品)。 8. Dovetails must be well glued, fitted, puttied if necessary, and sanded. 8. 燕尾榫必须用胶粘好后装好,必要时用油灰填缝,最后用砂纸打磨平整。 9. Drawers shall be well sealed on the inside backs, fronts, side partitions, bottoms, outside sides and backs. They must be free of dirt, dust, glue or any foreign matter prior to rubbing, waxed with the required material and wiped dry to remove sand and sealer dust. 9. 抽屉内后面、前面、侧面、底面、外侧面和后面均应密封良好。在搓擦之前不得有污垢、灰尘、胶料或任何异物,且必须采用规定材料打蜡,然后擦干以除去沙粒及封闭剂尘。 10. Requirements for use of particleboard: 10. 木屑板使用要求: a. Wood particleboard cores shall conform to commercial standards Type I, Grade B, Class II. a. 木屑板芯应符合II类(Class II)B级(Grade B)I型(Type I)商用标准。 b. Tops may be particleboard if they are core or veneer banded on all four edges and do not have an unsupported span of more than 25" (). Tops with unsupported spans for 30" () or more MUST HAVE ANTI-SAG STRIPS OR BACKING SHEETS. b. 台面可采用木屑板,但应为芯板,或者四边用单板包边,并且无支撑跨度不大于米。无支撑跨度大于或者等于米的台面,必须具备撑条或衬背板以防塌陷。 c. No exposed particleboard will be allowed in any furnishings. This includes routed and stained edges on tops. 1/2008 设计标准 59
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 c. 装饰面允许采用非裸露的木屑板。其中包括铣削、上色的台面边缘。 d. Lock-mitered cases must have core bands on fronts and backs of particleboard. d. 箱式家具采用斜接方式锁死时,木屑板的正面和背面均须以大芯板封边。 e. Particleboard may be used in doors if it is banded on four sides. e. 四面封边的门扇可以使用木屑板。 f. Hardware must have applied rust-proof and tarnish-proof sealers. f. 五金件必须涂敷防锈防变色封闭剂。 g. Plastic laminate is only allowed on tops. Sides, fronts, doors, drawers, etc. should be solid wood and wood veneers. g. 塑料层压板仅允许用于台面。侧面、前面、门、抽屉等必须采用实木和木质胶合板。 C. WORKMANSHIP C. 做工 1. Doors must be free of rattle, squeaking, warp or rubbing. All doors should be approximately uniform in clearance. All catches must be properly aligned and installed. 1. 门扇不得有高低杂音、翘曲或摩擦。所有门扇的间隙应大体一致。所有门闩均须对齐并装好。 2. Drawers shall have free-running action with no binding or sticking. Drawers with side mounted metal glides shall operate freely with no squeaking or rattling and be well lubricated. Drawer guides and runners shall be securely fastened and properly positioned to assure correct drawer alignment. 2. 抽屉应开合自如,不存在粘合卡涩。带有侧装式金属滑道的抽屉应能够自由抽拉,不得有异常响声,并且应予以良好润滑。抽屉导轨、滑道应紧固并正确定位以确保抽屉对齐。 3. Route lines, cut-outs or grooves must be SMOOTHLY MACHINED AND/OR SANDED. Shapes, carvings, and 'U' cuts are to be finished smoothly with no visible unfinished or rough areas. 3. 铣削线痕、断口、凹槽均须用机器和/或砂纸打磨光滑。造型、雕花和U型切口等部位均应修整光滑,不得存在肉眼可见的遗漏、毛糙痕迹。 1/2008 设计标准 60
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 4. Drawer interiors and storage compartments are to be sanded smooth and free of glue or polyurethane runs. Sides, ends, bottoms are to be free of splinters, snags, slivers, staples, nails and screws. 4. 抽屉内表面及储物隔应采用砂纸打磨光滑,且不得存在胶料或者聚氨酯挂流。侧面、端面和底面不应有碎片、毛刺、裂缝、卡钉、钉子和螺钉。 5. All hardware, such as hinges, pulls, latches, catches, glides, etc., must be attached so that they fit and operate properly and serve their purposes DURING TRANSIT AND USE. 5. 折页、拉手、插销、门闩、滑轨等所有五金件均须合理装配,做到接合妥帖、操作正常,并可在运送和使用过程中达到其相应目的。 6. Mitered corners are to be square, flush, tight and well glued. 6. 斜接边角应做到方正、平齐、密合,且胶粘妥帖。 7. Interior screws must be flush or countersunk with the surface of the part where used. 7. 内部螺钉必须与所用部位表面平齐或采用埋头设计。 8. All glides, casters and ferrules must be properly attached so as to remain permanently in place at all times. 8. 所有滑轨、脚轮和脚套均须正确固定,以保证永久到位。 9. Face-nailed molding and overlaps must be nailed as inconspicuously as possible with nails countersunk and filled. Back nailing should be used whenever possible. 9. 从正面钉接的装饰线条和叠层,钉子应尽量做到不显眼,并采用埋头孔全部钉入。在可能的情况下应尽量从背面钉装。 10. All cane must be applied straight with no broken or loose strands and MUST BE SMOOTH AFTER RUBBING. 10. 所有藤料在应用时必须顺直无裂口或散股,且在打磨后必须光滑。 11. All items furnished under this section shall be guaranteed against manufacturing defects in workmanship and materials. Repairs of such defects during the first year, after final completion and acceptance, shall be made by the manufacturer at their cost and expense, without charge to the purchaser or hotel. All such replacements and repairs shall be made at one time and at hours mutually satisfactory to both owner and factory. 11. 本节提供的所有项目均应保证不存在做工和材料方面的制造缺陷。竣工并验收后第一年内此类缺陷应由制造商负责维修,其中的成本和费用均由制造商承担,采购方或酒店不支付任何费用。所有此类更换和维修应一次性完成,更换和维修时间则以业主和厂家双方满意为准。 1/2008 设计标准 61
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 D. APPEARANCE AND FINISH D. 外观与饰面 1. Color of like finishes must be color-fast, uniform, and compatible between pieces manufactured in the same plant; between pieces made in various plants, and from one production cut to another. 1. 在同一厂家生产的各件产品之间、不同厂家生产的各件产品之间,以及不同生产款式之间,类似饰面的颜色必须做到不退色、一致和相容。 2. Each finishing material must be formulated and individually batch-checked to insure compatibility with the batch and every other material used to produce a color-fast finishing system. 2. 各种饰面材料应合理配制并针对各批次分别进行检查,以确保该材料与本批次及其他各种材料之间相容,从而制作出不退色的饰面系统。 3. Distressing, shading, highlighting and spatter in any one group shall be consistent and uniform between pieces and plants and from one cut to another. 3. 每组产品的破坏处理、修色、加亮及喷点处理,在各件产品之间、不同厂家之间以及不同款式之间要做到统一和一致。 4. Interior surfaces of compartments and drawers must be free of dirt, dust, shavings or any foreign matter before finishing. 4. 隔间和抽屉的内表面在进行整饰之前,不得有污垢、灰尘、刨花及其他任何异物。 5. Finish must be rubbed to required smoothness and sheen and must be sufficiently dry to prevent marring or printing on the surface when packed. Finishes rubbed through are not acceptable. 5. 饰面必须打磨到规定的光滑度和光泽度,并要充分干透以免在包装时发生表面擦伤或印痕。不得将饰面磨透。 6. Edges and backs of doors and drawers shall be finished to be compatible with exterior. 6. 门和抽屉的边缘和背面,其饰面应与外表面相容。 7. Excess pumice, oil, wax and rubbing compound must be wiped clean after rubbing. 7. 打磨后必须擦净多余的浮石、油、蜡和打磨剂。 8. Finishing: 8. 饰面: a. Spray with stain and/or washcoat and/or toner. a. 喷涂染料和/或罩面层和/或增色剂。 b. Spray with filler as required to properly fill wood pores, remove all 1/2008 设计标准 62
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 excess filler and allow to dry. b. 按照需要喷涂填料,以恰当地填满木材上的孔隙,然后清除所有多余的填料并晾干。 c. Spray with sealer of not less than 16% to 20% solid content. c. 喷涂封闭剂,封闭剂的固体成分不超过16%到20%。 d. Sand sealer smooth, finishing with paper. d. 用砂纸将封闭剂打磨光滑,然后用研磨纸整饰。 e. Shade with shading stain as required to obtain uniform color and effect. e. 按照规定用修色着色剂进行修色,以取得一致的色彩和效果。 f. Glaze when required for effect and wipe. f. 按照要求使用格丽斯着色剂以实现相应的效果并擦拭。 g. Spray two coats of moisture-resistant catalyzed finish. g. 喷洒两层防潮催化面漆。 h. Rub with steel wool, wet or dry finishing paper, wax and wipe clean as desired for the required sheen specified. h. 用钢丝绒、干(或湿)研磨纸、石蜡打磨后按照要求擦净以达到规定的光泽度。 i. Clean laminate surfaces with cleaning agents and wipe dry. i. 采用洗涤剂清洁层压板表面并擦干。 E. PERFORMANCE E. 性能 1. Drawers and doors must be fitted, properly aligned and must operate smoothly under various atmospheric conditions. 1. 抽屉和门必须合理装配、正确对齐,可在各种大气条件下操作自如。 2. All doors, drawers, leg mechanisms, trays and other operating parts must be well fitted, properly aligned and operate smoothly without loose or sloppy action. 2. 所有门、抽屉、支腿机构、托盘和其他操作零件必须合理装配、正确对齐、操作自如,不得有松动、过度宽松现象。 3. Doors must not rub, rattle or be warped. Hinges must operate smoothly and quietly with no binding or other defect to affect performance. 3. 门扇不得有摩擦、杂音或者翘曲现象。合页操作必须平滑、安静,不得有卡涩或者其他影响性能的缺陷。 1/2008 设计标准 63
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 4. All tops and structural members must be warp-free. 4. 所有台面和结构件均不得有翘曲。 5. Hardware, both trim and functional, must be straight and firmly attached. 5. 镶边及功能性五金件均须顺直并固定牢靠。 F. UPHOLSTERED FURNITURE F. 软垫家具 1. Frame 1. 框架 a. 4/4 and 5/4 hardwood (Northwest Alder/Maple) a. 4/4及5/4硬木(西北桤木/枫木) b. Joints are double doweled, glued and nailed. b. 接头应在双榫接合后胶粘钉牢。 c. Corner blocked, gusseted and screwed as necessary. c. 边角应在塞合后装设角撑,必要时用螺钉固定。 2. Seat Springs 2. 座垫弹簧 a. Sinuous (No-sag) construction a. 回旋(无预压)结构 b. 8 gauge spring wire b. 8号弹簧钢丝 c. 5" (12cm) or less spacing on center c. 中心间距12厘米或更小 d. Noise abating coated spring clips d. 弹簧钩,带消音层 e. Lateral stabilizing wrapped edge wire e. 横向稳定包裹式边丝 f. 2 oz. bonded polyester deck insulator f. 2盎司粘合式聚酯隔热垫 3. Back Springs 3. 靠背弹簧 a. Sinuous (No-sag) 1/2008 设计标准 64
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 a. 回旋(无预压) b. 11 or 12 gauge wire b. 11或12号弹簧钢丝 c. Lateral stabilizing wrapped edge wire c. 横向稳定包裹式边丝 4. Body Padding 4. 本体衬料 a. 85/15 gin flues cotton a. 85/15 轧棉废棉 b. density polyurethane of appropriate . (initial load deflection, which is normally left up to the manufacturer‘s discretion based upon design and usage) b. 聚氨酯材质,密度,具备适当的.(初始负载偏差,一般由制造商按照设计和用途自行决定) c. Bonded polyester fiber c. 粘合聚酯纤维 5. Seat Cushions 5. 坐垫 a. density polyurethane of appropriate . (see above) a. 聚氨酯材质,密度,具备适当的.(参见上文) b. 3/4 oz. bonded polyester fabric wrapped b. 3/4盎司粘合聚酯纤维(包裹) 6. Back Pillows 6. 靠枕 a. density polyurethane of appropriate . a. 聚氨酯材质,密度,具备适当的. b. Wrapped in polyester fiber or down proof bag enclosing non-bonded polyester fiber b. 以聚酯纤维或防羽布袋包裹,内裹非粘合聚酯纤维 G. SLEEPER BED/SOFA (must be American Leather sofa sleeper or equal) G. 睡床/沙发(必须符合美国皮革沙发床标准或同等标准) 1. Sleeper Mechanism 1. 沙发床机械结构 1/2008 设计标准 65
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 2. Contract quality unit. 2. 合同规定质量的装置。 H. GENERAL SPECIFICATIONS FOR ALL UPHOLSTERY FURNITURE H. 软包家具总体规范 1. Adhesive reinforced seams as necessary 1. 必要时采用胶粘接缝 2. Lined flounces 2. 衬里荷叶边饰 3. Sleeper deck flap 3. 床板护搭 4. Rust proof zippers 4. 防锈拉链 5. Rust proof carpet glides 5. 防锈滑动脚垫 6. Components (fabric, decking material, filling/padding, welt cord, and barrier material, if used) shall be tested in accordance with the "Standard Methods of Tests and Classification System for Cigarette Ignition Resistance of Components of Upholstered Furniture" NFPA 260-1993 Edition. All components shall conform to Class I criteria as described therein. Salt base flame retardant chemicals are not to be used. 6. 各组成部分(布料、面板材料、填料/衬料、盖缝条及中间隔离材料,如果使用的话)应依照《软包家具各组成部分的抗香烟引燃性测试方法及分类体系》(NFPA 260-1993版)进行测试。所有组成部分均须符合其中定义的I类(Class I)标准。不得使用盐基火焰阻燃化学品。 7. Upholstered goods, including construction of, must also meet all local, state and federal standards, which may require more stringent testing (such as Flammability Test 133 in California and Illinois). These certification ratings are typically in addition to the NFPA 260, Class 1 rating. 7. 软包物品(包括采用这种结构的物品)还须满足所有当地、州及联邦标准,其中可能会要求更为严格的测试(例如在加利福尼亚和伊利诺伊州就要求进行133号阻燃性试验)。此类认证等级一般为NFPA 260中1类(Class 1)等级的补充。 8. All flame retardant certificates of compliance are to be provided to the hotel. 1/2008 设计标准 66
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 8. 应向酒店提供所有达到耐燃标准的证明。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) 特殊结构(图形和标志) See Exterior and Interior Signage Specifications for required hotel signage at 有关酒店的规定标志要求,请参见的《外部与内部标志规范》。 Exterior signs play an important role in creating the first impression that a potential guest forms. It is essential that these signs project the proper image of Hilton. 外部标志在为潜在顾客创造第一印象方面具有重要作用。此类标志应恰当地传达希尔顿酒店的形象,这一点至关重要。 To maintain the necessary consistency and quality, ownership must retain a Hilton Hotels Corporation approved Licensed Sign Manufacturer to perform a sign survey and make recommendations for a comprehensive sign package. Hilton‘s Project Manager will supply a list of Licensed Sign Manufacturers for this selection. 为保持必要的一致性和质量,所有人必须聘用一家经过希尔顿酒店集团批准的许可标志制造商对标志进行考察,并针对综合性的成套标志提出建议。希尔顿项目经理将提供许可标志制造商名单以备选用。 Working in conjunction with Hilton Hotels Corporation and the Project Architect, the signage manufacturer‘s consultant shall define the configuration, quantity, and the placement of signs for each property. In no instance will manufacturers not specifically licensed to reproduce the Hilton trademarks be approved for use. 标志制造商的顾问人员应与希尔顿酒店集团及项目建筑师合作,确定各酒店的标志配置、数量和安放情况。在任何情况下,制造商未经特别许可均不得复制被批准使用的希尔顿酒店商标。 The Licensed Sign Manufacturer must use Hilton‘s pre-designed signs and specifications for each individual sign and submit this information to hotel ownership subsequent to Hilton Hotels Corporation review and approval. No deviation from this policy will be allowed. 特许标志制造商须使用希尔顿酒店为每一标志预先设计的标志及规格,并将此类信息依次报送希尔顿酒店集团及酒店所有人进行审查批准。本项政策应切实执行,不得违反。 When warranted, variances from local and municipal sign ordinances will be sought by the signage manufacture. 在有保修的情况下,由制造商负责处理与当地及市政标志条例之间的差异。 Hilton Hotels Corporation retains the right of approval of all plans and 1/2008 设计标准 67
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 specifications for signs. Written approval must be obtained prior to fabrication and installation. 希尔顿酒店集团保留所有标志方案与规格的批准权。制造及安装前必须取得书面批准。 All electrical signs must be maintained on long-term contract basis to ensure proper display of the Hilton name. 所有电气标志必须基于长期合同进行维护,以确保希尔顿酒店名称的正确显示。 The Licensed Sign Manufacturer approved by Hilton shall review each individual hotel‘s site requirements and develop a complete sign program to include sign types, quantities, placement and specifications. 希尔顿酒店批准的许可标志制造商应对各酒店的现场需求进行审查,并制定全面的标志方案,其中应包括标志类型、数量、放置地点和规格。 Prior to the start of construction a construction sign is required on the hotel site. The signage manufacturer‘s consultant shall receive the following information from the owner or architect for design of a construction sign: 施工前应在酒店现场设立施工标志。标志制造商的顾问人员应从业主或建筑师处获得下列信息以设计施工标志: A. Project name and pertinent information. This may also include number of rooms, pre-opening telephone number, function space, food and beverage outlets, color renderings, etc. A. 项目名称及相关信息。此类信息还可包括房间数量、开业前联系电话、功能空间、餐饮店、彩色效果图等。 B. Construction information including owner, contractor, Architect, consultants, financing, etc. is typically displayed on a separate sign, and must be subordinate to the Hilton information. B. 施工信息(包括业主、承包商、建筑师、顾问、资金来源等)一般单独设立标志予以显示,同时必须从属于希尔顿酒店的相关信息。 Primary signs include building signs located near the top of the building, large entrance ground signs, and pylon signs. 首选标志,包括位于建筑物顶部附近的建筑物标志、大型的入口落地式标志以及门道标志。 Exterior illumination (spot lighting) of primary signs will not be allowed. 不得为主要标志配备外部照明(聚光灯)。 Building signs consist of large, individual internally illuminated letters reading ―HILTON‖ and the stylized cartouche logo also internally illuminated. 建筑物标志,包括大号的单个内部照明字母―HILTON‖(希尔顿),以及内部照明的漩涡花饰艺术徽标。 A. All Hilton hotels must be identified with a minimum of 100 square feet or 1/2008 设计标准 68
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 of building signs A. 所有希尔顿酒店均应采用至少平方米的建筑标志予 以标识。 B. The size of Hilton lettersets and cartouche logos will be determined by the sign manufacturer‘s consultant to achieve maximum visibility and aesthetic appeal. B. 希尔顿字母组合和漩涡花饰徽标的尺寸由标志制造商顾问确定,以最大限度提高醒目和美观程度。 C. Whenever possible, the Hilton cartouche logo will be used in conjunction with the Hilton letterset. C. 希尔顿漩涡花饰徽标应尽量与希尔顿字母组合配套使用。 D. The Hilton cartouche logo must not be used alone unless building conditions preclude use of appropriate sized lettersets. D. 除建筑物条件不得使用大小适当的字母组合外,不得单独使用希尔 顿 漩涡花饰徽标。 E. Lettersets and cartouche logos must not extend above the buildings‘ structure (parapet wall, elevator penthouse, etc.) E. 字母组合与漩涡花饰徽标不得伸出建筑物结构上方(护墙、电梯房等等)。 F. Lettersets and cartouche logos may not protrude onto vision glass panels. F. 字母组合与漩涡花饰徽标不得伸到玻璃窗口处。 G. Exposed conduit and/or raceways are prohibited at building face signs. G 建筑物正面标志禁止有裸露的管道和/或电线管。 H. The building‘s background surface should provide appropriate contrast for the cartouche logo and letterset. H. 建筑物的背景表面应为漩涡花饰徽标和字母组合提供适当的对比度。 Free-standing signs include pylon signs and large monument/ground signs with internally illuminated letters. 独立式标志应包括门道标志和大型碑状/落地式标志,并具备内部照明的字母。 A. All free-standing signs must display the Hilton cartouche logo and letterset. A. 所有落地式标志均须显示希尔顿漩涡花饰徽标和字母组合。 B. Ground signs intended for close-range viewing must display the Hilton cartouche logo letterset and property name. B. 用于近观的落地式标志必须显示希尔顿漩涡花饰徽标字母组合和酒店名称。 C. Restaurant names, etc. must be subordinated to the Hilton cartouche logo, letterset and/or property name. 1/2008 设计标准 69
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 C. 餐厅名称等项目必须从属于希尔顿漩涡花饰徽标、字母组合和/或酒店名称。 D. Flexibility may be allowed in the materials and/or design of the base structures for ground and pylon signs to provide compatibility with the building architecture or site conditions. D. 落地式和门道标志的基础结构,其材料和/或设计均允许灵活考虑,以便 建筑物设计或者现场条件相符合。 E. Reader boards are not permitted. E. 不得使用告示板。 Secondary signs include Porte cochere signs, and building signs or free-standing signs intended for close-range viewing, . restaurant, lounge, function room, parking structure and other out-building signs, etc. 附属标志包括雨篷标志,以及用于近观的建筑物标志或者独立式标志,即餐厅、酒廊、多功能厅、停车场及建筑物外其他标志等。 Porte cochere and building signs shall consist of internally illuminated individual letters or reverse channel silhouette illuminated letters. 雨篷和建筑物标志应采用内部单独照明的字母,或者采用反槽型轮廓照明发光字。 A. The Hilton letterset and property name should conform to the proprietary typestyle (Bodoni) as indicated in the Hilton Family of Signs brochure. A. 希尔顿字母组合以及酒店名称应符合《希尔顿系列标志》手册中指出的专有字体(Bodoni)。 B. The size, quantity, placement, and specifications of secondary lettersets, cartouche logo and/or property names will be determined by the sign manufacturer‘s consultant and approved by Hilton. Placement shall include but will not be limited to: Porte cochere, other major building entrances, restaurant and lounge entrances, function room entrances, parking garage entrances, etc. B. 附属字母组合、漩涡花饰徽标和/或酒店名称的尺寸、数量、安放位置和规格将由标志制造商的顾问确定,并由希尔顿酒店批准。安放位置包括但不限于雨篷、其他主要的建筑物入口、餐厅和酒廊入口、多功能厅入口以及停车库入口等。 C. Design flexibility will be allowed in the logo typestyle and color of restaurant and lounge signs. Should individual ―signatures‖ not be developed for those outlet names, standard Hilton specifications will prevail. C. 餐厅和酒廊标志的徽标字样和颜色允许采用灵活设计。如果未针对此类店铺名称单独设计―招牌‖,则以标准的希尔顿规范为准。 D. Exterior illumination of secondary signs will only be permitted in extraordinary situations. 1/2008 设计标准 70
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 D. 除非情况特殊,否则附属标志不得使用外部照明。 Secondary free-standing signs include secondary entrance signs, restaurant and lounge signs, etc. 附属独立式标志包括附属入口标志、餐厅和酒廊标志等。 A. Secondary entrance signs will duplicate the main entrance ground or pylon sign but may be of smaller size. A. 附属入口标志属于主入口落地式标志或者门道标志的翻版,但可以小一些。 B. Restaurant and lounge signs must remain subordinate to any free- standing Hilton primary sign. B. 与独立式的希尔顿主标志相比,餐厅和酒廊标志始终应处于从属地位。 Directional signs include remotely located entrance and service entrance signs, parking lot signs, and other ground signs and directional in nature. 指向标志包括远处放置的入口和服务入口标志、停车场标志及其他具备指向性质的地面标志。 A. These signs shall be designed by the sign manufacturer‘s consultant to coordinate in appearance and construction quality with the rest of the sign program. A. 此类标志应由标志制造商的顾问设计,从外观和施工质量上应与标志方案的其余部分协调一致。 B. They shall display a Hilton cartouche logo, and letter of proprietary typestyle (Bodoni) as indicated in the Hilton Family of Signs brochure. B. 指向标志应显示希尔顿漩涡花饰徽标以及字母。字母应采用《希尔顿系列标志》手册中指出的专有字体(Bodoni)。 C. Directional signs shall be internally illuminated (preferred), externally illuminated, or vinyl, die-cut letters. C. 指向标志应采用内部照明(最佳)、外部照明或者乙烯冲切文字。 Instructional/informational signs include various sized and placed signs that may be free-standing or attached to a building or other structure (. accessible parking sign). 说明/信息标志的大小和安放位置各异,既可以为独立式,也可以固定到建筑物或者其他结构(例如无障碍停车标志)。 A. Construction shall be of aluminum, painted on all sides. Aluminum thickness will depend upon overall dimensions and type. A. 其构造应为铝质,四面刷漆。铝材厚度取决于总体尺寸和类型。 B. Lettering shall be vinyl die-cut. Hand-painted signs will not be allowed. B. 文字应采用乙烯冲切。标志不得手工刷漆。 1/2008 设计标准 71
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 System Types 系统类型 A. Provide one of the following HVAC systems all non-guestroom areas of Hilton Hotels with heating or cooling upon demand: A. 根据具体要求,希尔顿酒店所有非客房区域采用以下暖通空调系统中的一种来供热或制冷: 1. 4-Pipe with Air Handlers served by Chilled and Heating Water 1. 四管制组合式空气机组,使用冷冻水和热水 2. Water-to-air Heat Pumps with closed circulating loop. 2. 闭式环路风冷热泵机组 3. 2-Pipe with air handlers served by Chilled Water and Resistance Heating (changeover type heating/cooling systems are not acceptable) 3. 两管制空气处理机组,使用冷冻水和电阻加热器(不得使用转换式加热/冷却系统) 4. Packaged Roof Top Units 4. 屋顶空调一体机 B. Provide one of the following HVAC systems for all guest rooms. Each key will require separate heating and cooling upon demand: B. 所有客房采用以下暖通空调系统中的一种。根据要求分别为每个房间供热和制冷: 1. 4-Pipe Chilled and Heating Water 1. 四管制冷冻水和热水 2. Water-to-air Heat Pump, with closed circulating loop. 2. 闭式环路风冷热泵机组 3. 2-Pipe Chilled water with Electric Resistance Heating (non changeover type). This is normally only considered when climates are very temperate, requiring minimal amount of electric resistance heat. 3. 两管制冷冻水,带电阻加热器(非转换式)。通常在可能出现极端温度状况、需要少量的电加热作为辅助热源时考虑使用该系统。 4. Packaged Terminal Air Conditioning (PTAC) units are not allowed. 4. 不得使用柜式空调机(PTAC)。 C. Provide unions and isolation valves on hydronic supply and return connections at each air-handling unit. All isolation valves shall be either ball or butterfly, depending on pipe size; gate valves are not acceptable. 1/2008 设计标准 72
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 C. 在与每台空调机组连接的供回水管上均设置活接头和隔断阀。所有隔断阀应为球阀或蝶阀,具体依管径尺寸而定;不得使用闸阀。 D. Installation of Air-handling units, fan coil units, and mechanical equipment requiring regular maintenance above gypsum board or inaccessible ceilings is not acceptable. Mechanical equipment rooms shall not be used as supply or return air plenums. Relief air through mechanical rooms is acceptable. D. 需要定期维修的空调机组、风机盘管机组及其他机械设备不得安装在石膏板或者无法通达的天花板上方。不得将机械设备间作为送风或回风静压箱来使用。但可以通过机械设备间放气。 E. Provide only metallic ductwork. Avoid internal duct liner on all supply air ductwork. Where internal liner is required for acoustical purposes, use Armacell Armaflex® duct liner or sound traps to obtain noise reduction only, and use bare metallic ductwork for the remainder. Provide duct access doors for internal access to devices and cleaning where necessary. E. 所使用的风管必须为金属材质。所有送风管均应避免使用导流片。根据噪音要求确定需要设导流片的部位,应使用Armacell Armaflex®导流片或消声器来降低噪音,风管的其他部位则利用光表面金属风管达到降噪效果。应提供风管检修门以便在必要时从内部抵达设备并进行清扫。 F. All flues must comply with local codes and/or have a two (2) hour fire rated enclosure. F. 所有风道均须符合当地规范要求,并/或具有两(2)小时防火等级的外壳。 G. Provide concealed temperature sensors only for public and back-of-house areas with adjustments only available through the building automation system (BAS). G. 仅在公共区和后勤区域提供隐藏式温度传感器,且只能通过楼宇自控系统(BAS)进行调整。 H. Screen all rooftop and ground-mounted equipment from street views. H. 屋顶及地面安装的所有设备均应做遮盖处理,以无法从街上看到为宜。 I. Attractively conceal all domestic water and hydronic heating/cooling piping. I. 采用较为美观的方式隐装所有的生活用水管道和供热/制冷循环水管道。 J. Avoid the use of fan-powered, in lieu of static, variable air volume terminal units in front and back of house areas. J. 在公共区和后勤区应避免使用风扇式(代之以定风量)变风量末端装置。 Plumbing 管道 A. Domestic hot and cold piping shall be copper. PVC or CPVC systems are not acceptable. 1/2008 设计标准 73
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 A. 生活用冷热水管路应采用铜质。不得使用PVC或CPVC系统。 B. Insulate all cold water, cooling coil condensate, roof drain sumps, rain leaders, and any other below ambient piping as follows: B. 所有的冷冻水、冷却盘管冷凝水、屋面排水沟、雨水管及其他任何低于周围环境温度的管道,均应采用以下方式予以保温: 1. Pipe size 3-inch and larger: Cellular glass, Pittsburgh Corning Foamglass® or equal. 1. 3英寸及更粗的管道:玻璃丝棉,Pittsburgh Corning Foamglass®或同等产品。 2. Pipe sizes 2-1/2-inches and smaller: Flexible elastormeric, Armacell Armaflex®, Imcoa Imcolock, or Rubatex Insultube®, or equal. 2. 2-1/2英寸或更细的管道:橡塑材料,Armacell Armaflex®、Imcoa Imcolock或Rubatex Insultube®或同等产品。 3. Select insulation thickness to prevent condensation when subjected to outdoor summer conditions. 3. 应根据夏季室外状况适当选择保温层厚度,以防止结露。 4. Provide paperless jacket material that does not allow mold growth when wetted. 4. 应采用遇水后不发霉的套管材料。 C. Locate floor cleanouts outside of normal foot traffic in all front of house areas. C. 公共区所有地面检查井均应设在正常通行区域之外。 D. Locate grease, oil, or sand traps in the back of house or service areas where the devices may be serviced without disrupting normal operations and out of site of normal guest activities. D. 除油池、集油池或沉沙池应设在后勤区或服务区域的适当部位,在对设备进行检修时应不会干扰系统正常运行,同时要远离客人的正常活动场地。 E. Domestic hot water generating system must function adequately during all normal flow regimes. Select system types, storage and heaters that will provide stable water temperature during all flow conditions. E. 在正常的流量下,生活热水生成系统须完全满足热水需求。所选系统类型、储水箱及加热器应能够在各种流量条件下提供稳定的供水温度。 F. Provide concealed fire sprinkler heads in all public areas. F. 所有公共区域均应配备隐蔽式喷淋灭火喷头。 1/2008 设计标准 74
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 G. Provide fire sprinkler guards on all fire sprinkler heads in linen room and all back of house areas. G. 布草房及所有后勤区的所有喷淋灭火喷头上均应提供喷头防护罩。 H. All plumbing fixtures for public areas shall be commercial grade quality. See Appendix "A" for accessible fixtures. H. 公共区域所有卫生洁具的质量均应达到商用级。有关无障碍卫生洁具的要求请参见附录A。 Water Chillers. 冷水机组 A. Provide UL listed chiller that complies with the latest ASME Standard for both refrigerant and waterside construction. A. 所提供的冷水机组应为UL认证产品,且其制冷剂和水侧构造应符合ASME最新标准。 B. Rate in accordance with the latest ARI Standard and provide minimum of two chillers, suitable for use with selected refrigerant, and sized allow at least 75% design capacity with one unit not operable. Preferred plant arrangement is to have 100% capacity with one unit not operable. B. 制冷机等级应符合ARI最新标准,并至少提供两台制冷机,以适于选择性使用制冷剂。当一台机组不能运行时,单台机组运行应能够满足75%的设计容量。首选的制冷站房设计是,单台机组运行时能够100%满足设计容量 C. Select refrigerant type subject to approval of Hilton Hotels Corporation and the latest Clean Air Act regulations. or equivalent international regulations Acceptable refrigerants are: R-134a, R-407, R-410. C. 所选制冷剂类型应经希尔顿酒店集团批准,并应符合《清洁空气法案》的最新规定或国际同等规定,认可的制冷剂有:R-134a、R-407、R-410。 D. Select evaporators with a and condensers with a waterside fouling factor unless a higher factor is required due to water supply quality. D. 所选蒸发器的水侧污垢系数应为,冷凝器的水侧污垢系数应为,但由于供水水质原因而需要更高的系数时除外。 E. Fabricate evaporator and condenser water tubes of copper, unless seawater or brackish water is used for heat rejection. Select 316 stainless steel or cupra-nickel tubes for more corrosion resistance. Maintain water tube velocity between 3 to 8 fps (55 to 145 m/s). Design sea water cooling systems to comply with all local codes and regulations, with dual water inlet and outlet piping to allow cleaning of one line while utilizing the other. E. 蒸发器和冷凝器应采用铜质水管,但使用海水或者盐碱性水进行散热时除外。应选择316号不锈钢或者铜镍合金管以提高防腐性。管线内水流速应保持在55到145 米/秒之间。海水冷却式系统的设计应当符合当地标准和1/2008 设计标准 75
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 规范的要求,且应设置双供双回管路以保证清洗其中一个时可以使用另外一个管路。海水冷却系统在设计上应符合当地所有规范和规定,并配备双供双回管路以便在清洗其中一个管路时可以使用另外一个。 F. Provide all necessary refrigerant relief devices, piped directly outdoors as required by local regulations. F. 应提供所有必要的制冷剂泄流装置,此类装置应依照当地规定,通过管道直接引至室外。 G. Provide for adequate maintenance, including air vents, drain valves, flanged piping connections that clear tube access, davits for head removal, and adequate floor clearance at one end of chiller for tube cleaning. G. 应提供充分的维修设施,其中包括放气阀、泄流阀、法兰连接的管路清扫口、用于端盖移位的吊柱,同时水冷机组一端与地面之间应有足够的间隙以便清洗管道。 H. Select compressor efficiencies that comply with local energy code requirements, or ASHRAE , pending review by Hilton Engineering department for exceptions. H. 所选压缩机效率应符合当地能源规范的要求,或符合ASHRAE 的规定,否则应由希尔顿工程部审查。 I. Select the main condenser adequately sized to contain the refrigerant charge at 90°F (32 ºC) according to ANSI-ASHRAE . I. 所选主冷凝器的尺寸应足以依照ANSI-ASHRAE 标准容纳32 ºC时的制冷剂充注量。 J. Chilled water piping and below ambient equipment shall be insulated with Pittsburgh Corning Foamglass® for pipe sizes 3-inches and larger, and/or Armacell Armaflex®, Imcoa Imcolock, or Rubatex Insultube® for pipe sizes 2-1/2-inch and smaller. Select insulation thickness to prevent condensation when subjected to outdoor summer conditions. Provide paperless jacket material that does not allow mold growth when wetted. J. 冷冻水管道及低于周围环境温度的设备均应绝热保温,3英寸及以上的管道采用Pittsburgh Corning Foamglass®,2-1/2英寸及以下的管道采用Armacell Armaflex®、Imcoa Imcolock或者Rubatex Insultube®。应根据夏季室外状况适当选择保温层厚度,以防止结露。应采用遇水后不发霉的套管材料。 K. Provide primary-secondary type chilled water systems and avoid the use of variable primary type distribution systems, as these type of systems require higher levels of operation and maintenance expertise and control system complexity. K. 应使用二级泵冷冻水系统,避免使用变流量一次泵供水系统,因为后者对运行维护的技术要求较高,并且控制系统也更为复杂。 L. Consider the use of vertical in-line pumps that allow easy seal 1/2008 设计标准 76
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 replacement. L. 应考虑使用方便密封件更换的立式管道泵。 M. Select cooling towers based upon % wet bulb/mean coincident dry bulb (WB/MCDB) ASHRAE climate conditions, and add 2 degrees F (1 degree C) for tower sizing. M. 在选择冷却塔时应依据% 湿球温度/平均一致干球温度(WB/MCDB)下ASHRAE规定的气候条件,确定冷却塔容量时再增加1ºC。 N. In climates where winter wet bulb temperatures are less than 50 ºF (10 ºC) for significant time periods, review the life cycle cost analysis of installing heat exchangers on the condenser water loop that allows evaporative chilling in lieu of running the chillers for guest room temperature control. N. 对于冬季湿球温度长时间显著低于10 ºC的情况,应考虑在冷凝器水环路上安装热交换器,通过蒸发冷却制冷来代替冷冻机实现客房温度控制,并对此系统的生命周期成本分析进行审查。 Ventilation (Makeup) Air Requirements 通风(补风)要求 A. Adequately conditioned and properly distributed ventilation air enhances indoor air quality and can positively pressurize a building. While indoor air quality is very important to the health and satisfaction of hotel guests, a positively pressurized building in a hot, humid climate, assists in controlling water vapor transmission through the building envelope and maintaining even temperature throughout the interior. Controlling water vapor protects the building from condensation in the wall cavities, thus reducing the potential for the growth of mold and mildew. In cold or mixed climates, designer should take care to make sure that moisture transmission in the exterior walls does not result in undesirable moisture accumulation in the wall and roof systems. In mixed climates, buildings should be designed neutral to slightly negative during winter, and neutral to slightly positive in summer. A. 经过充分处理并且恰当分配的通风空气可提高室内空气质量,并可实现建筑物内部的正压。室内空气质量对于酒店客人的健康和满意度具有非常重要的意义,而在湿热气候中,建筑物的正压则有助于控制通过建筑物外体的水蒸气侵入,并保持整个室内温度分布均匀。通过水蒸气防护措施可防止建筑物墙洞处产生凝结水,并进而降低产生霉菌的可能性。在寒冷或混合气候中,设计师应精心设计,确保通过外墙传入的潮气不会导致在外墙和屋顶系统上形成不希望的水分积聚。在混合气候中,建筑物应该设计成冬季常压稍偏负压,夏季常压稍偏正压。 B. Corridor ventilation is required and also provides a positively pressurized space to keep smoke from entering the path of egress. Refer to local code requirements for other smoke control requirements of corridors and means of egress. 1/2008 设计标准 77
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 B. 走廊需要通风,并且应保证走廊为正压空间以防烟气侵入疏散通道。有关走廊的其他烟气控制要求以及疏散方式,请参阅当地规范中的要求。 C. Providing ventilation air to guest rooms via the corridor is not permitted by most modern building codes, requiring air to be ducted directly to the individual guestroom. It is important that the equipment designed to make-up exhaust air be specifically designed for this purpose to minimize operational cost and maintenance, and that the ventilation air be supplied at room neutral conditions. Common roof top units or other package units (including PTAC‘s & FCU‘s) are not designed for this purpose. C. 多数现代建筑规范均禁止通过走廊向客房提供通风空气,而是要求通过风管直接向各客房输送空气。对于那些用于排风系统的补风设备,要重点进行专门设计,以最大限度降低运行成本和维护量;另一个重点是应在房间为常压下输送新风。常用的屋顶空调机组或其他组装式机组(包括柜式空调机和风机盘管)在设计上均非用于这一目的。 D. Operable windows, where they may meet the local codes for ventilation of residential occupancy, will not be allowed as the primary means of guestroom ventilation. D. 可开启外窗通风方式,即使满足当地的住宅通风规范,也不得作为主要的客房通风方式。 E. Buildings in humid climates are to be pressurized with a make-up-air system providing 100% outside air during all humid months. In those climates defined as Cold by ASHRAE will maintain guest rooms neutral to slightly negative in order to minimize internal moisture migration through the wall cavity to the exterior cladding. E. 潮湿气候中的建筑物,在潮湿季节应通过补风系统而始终处于微正压之下,该系统应提供100%的室外空气。在ASHRAE标准中定义为寒冷的气候中,客房应维持在常压稍偏负压,以尽量减小室内湿气通过墙洞传至墙壁外表面保温层。 F. Provide building air balance calculations Hilton Hotels Corporation for review and approval. See Building Air Balance Summary Form included in this section. F. 应将建筑物空气压力平衡计算书报送希尔顿酒店集团进行审查批准。请参见本节的《建筑物空气压力平衡概要表》。 G. Design ventilation air systems to comply with ASHRAE Standard 62-2001 Ventilation for Acceptable Indoor Air Quality and local codes. ASHRAE recommends 35 CFM intermittent exhaust per guest bath, 30 CFM per bedroom and 30 CFM per living room (as in suites), however these are not additive (See ASHRAE Interpretation IC 62-1989-28 dated 4/26/98). The standard outdoor air intake of the bedroom and/or living room units will normally meet code requirements for these areas. G. 通风系统在设计上应符合ASHRAE 62-2001《室内空气质量达标通风》标准及当地规范。按照ASHRAE建议,客房每间卫生间的间歇排风量为35立方英尺/分钟,每间卧室为30立方英尺/分钟,每间起居室(套房内)为 1/2008 设计标准 78
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 30立方英尺/分钟,不过这些排风量并不具备累加性(参见98年4月26日的ASHRAE IC 62-1989-28中的解释)。卧室和/或起居室机组的室外空气标准送风量一般都能满足相应地区的规范要求。 H. Select ventilation (make-up) air units to offset any continuous bathroom exhaust air quantity plus any other exhaust air from the corridors, plus air flow for pressurization (humid climates). Individual intermittently operated guest toilet exhaust fans are preferred, and diversity may be considered reducing the make-up-air for baths to 75% of the design air exhaust rate. NOTE: If local codes require exhaust air flow rates in excess of above, the local codes shall govern. If prevailing winds are of the nature to affect building pressurization, this must be taken into account in determining building air balance calculations and air quantity for pressurization. H. 所选通风(补风)机组,应能补偿卫生间连续排风量加上走廊的其他排风量,以及由于正压作用引起的空气流动(潮湿气候)。客厕首选使用独立的间歇运行式排风机,考虑到不同情况下的差异性,可将卫生间的补风降低到设计排风流速的75%。(说明:如当地规范要求的排风流速高于上述值,则应采用当地规范。如盛行风在本质上会影响建筑物微正压,则在确定建筑物空气平衡计算书以及维持微正压所需风量时必须考虑到这一点。 I. Select makeup air entering air temperature (EAT) for cooling based on ASHRAE % summer design Dehumidification [dew point/mean coincident dry bulb (DP/MCDB)] and Humidity Ratio (HR), and for heating based on ASHRAE Annual Extreme Daily Mean Dry Bulb (MDB) Minimum winter design temperature (not Heating DB @ % or 99%). In order to remove adequate moisture from the outdoor air, the cooling coil needs to produce 55 °FDB ( oCDB) leaving air temperature, and reheat to approximately 68 °FDB if for corridor make-up or 70 °FDB (21 oCDB) if directly into guestroom. I. 在选择补风系统的进风温度(EAT)时,如需实现制冷,则应基于ASHRAE规定的%夏季设计除湿量[露点温度/平均一致干球温度(DP/MCDB)]和比湿(HR);如需实现供暖,则应基于ASHRAE规定的年极端日均干球(MDB)最低冬季设计温度(非采暖干球温度@ %或99%)。为从室外空气中充分除湿,需要通过冷盘管来达到干球温度的出风温度,如用于走廊补风则再热至约68°F干球温度,如直接送入客房则再热至约21oC干球温度。 J. Central station or penthouse air handling units, including those for providing makeup air, shall include the following: J. 集中站房或屋顶空调机组机房(含用于补风)应包括以下内容: 1. Preheat, cooling, and reheat sections. Integral face-and-by-pass preheat coils are recommended for hydronic heating projects in cold climates. 1. 预热、冷却和再热功能段。寒冷气候中的热水循环采暖项目,建议采用整体式表面和旁路(face-and-by-pass)预热盘管。 1/2008 设计标准 79
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 2. Double-wall insulated construction 2. 墙壁内外两侧均做隔热保温处理 3. Stainless steel insulated drain pans 3. 不锈钢绝热保温排水盘 4. Access module between coils to allow for maintenance and placement of control elements. 4. 盘管间设置检修模块以便检修、放置控制部件。 5. Two stage filtration with MERV 7 pre-filters and at least MERV 12 final filters. 5. 两级过滤装置,采用MERV 7等级的预过滤器以及至少达到MERV 12等级的终滤器。 K. Direct-expansion (DX) Makeup Air Units: Select factory assembled and tested packaged rooftop units designed for 100% outside air application. Split-systems shall not be utilized. Makeup air units are normally selected with cooling capacities at 160 to 250 CFM per nominal ton, (75 to 118 l/s per nominal kW refrigeration) and include the following: K. 直接膨胀式(DX)补风机组:应选择设计用于100%室外空气的屋顶空调一体机,该机组应由工厂组装与测试。不得使用分体式系统。补风机组制冷能力的选择一般按照每冷吨额定制冷量(千瓦额定制冷量下风量为75到118升/秒)下风量为160到250立方英尺/分。补风机组包括: 1. ETL or UL listed and labeled (to comply with local code enforcement requirements). Rate units in accordance with the ARI Large Unitary Air-Conditioning Equipment Certification Program based on ARI Standard 360. 1. ETL或UL认证并贴有标签(满足当地规范中的强制要求)。机组应基于ARI 360号标准依照《ARI大型单一式空调设备认证计划》进行分级。 2. Provide a minimum of two independent cooling circuits for units up through nominal 30 tons, (105 kW) and four independent cooling circuits for 31 nominal tons (109kW) and above (for capacity control and redundancy). 2. 对于额定制冷量不超过30冷吨(105千瓦)的机组至少应提供两套相互独立的制冷环路;对于额定制冷量在31冷吨(109千瓦)及以上的机组,至少应提供四套相互独立的制冷环路(以便控制机组容量和备用)。 3. Provide cooling coil circuiting with an intertwined arrangement. Face or horizontal split coil arrangement is not acceptable. 3. 冷却盘管环路采用交叉式排列方式。不得采用分型面式或水平中开式排列方式。 1/2008 设计标准 80
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 4. Include hot gas re-injection on the lead refrigerant circuit (to protect against coil freeze-up and refrigerant slugging of compressors due to low suction pressure/temperature at low load conditions). Freeze protection compressor lockout timers are not an acceptable substitution. 4. 在主要制冷剂环路上设置热气回注装置(防止盘管冻结及低负荷运行下由于吸气压力/温度过低而引起的制冷剂液击压缩机现象)。不得以压缩机防冻闭锁定时器作为替代物。 5. Include hot gas reclaim (reheat) circuit for humidity control (provides free reheat to keep cooling circuit in operation without over cooling space. Using gas or electric reheat for this purpose is not acceptable). Note: Humidity control may not be necessary at locations with low design wet bulb/humidity ratio (approx. 80 grains/lb [ g/kg]. or less) such as the desert arid design or at high altitudes. However, provide this capability in those areas with annual rainy seasons. Systems utilizing sub-cooler reheat circuits are not recommended. Control hot gas reclaim using a modulating refrigerant valve control loop. On/off or step control algorithms are not acceptable. 5. 应采用热气回收(再热)环路进行湿度控制(应利用免费再热量维持冷却环路的运行,进而避免空间过冷。不得使用燃气或电再热来达到这一目的)注意:对于沙漠干旱设计或在高海拔地区,由于设计湿球温度/湿度比较低(约80格令/磅[ 格令/千克]或者更低),因此可能无需进行湿度控制。但在每年雨季较多的地区则应提供湿度控制。不建议采用再冷却器再热环路。应采用制冷剂调节阀控制环路来控制热气回收。不得采用开/关或分级控制算法。 6. Provide gas-fired heating with stainless steel heat exchanger, complete with 25 year non-prorated parts warranty (standard aluminized steel is not acceptable, will not hold up under low ambient OSA conditions and will fail prematurely). 6. 应采用不锈钢热交换器来实现燃气加热,零部件应提供25年的全免费保修(不得采用标准渗铝钢,这种材料对低温OSA条件的耐受能力较低,并且会过早丧失功能)。 7. Provide minimum 4-stage or modulating (minimum 3:1 turndown) control for heating. 7. 加热器应设置最少4级或调幅控制(最小3:1的调节范围)装置至少应为加热提供4级或调幅(最小3:1的调节范围)控制。 8. Provide electric heating systems with minimum 4-stage control, maximum 10 kW per stage, or, SCR modulating controls. 8. 电加热装置至少应提供4级控制,每级最大功率10千瓦,也可采用可控硅整流器调幅控制。 9. Stainless steel insulated drain pan 9. 不锈钢绝热保温排水盘。 1/2008 设计标准 81
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 10. Double wall insulated cabinet construction 10. 箱体内外表面均做隔热保温处理。 11. Low limit discharge air temperature lock out for winter design below 32 degrees F (0 degrees C_) (to protect against discharging freezing air into corridors in event of gas or heat failure. 11. 对于冬季温度低于0º C的情况,应采用送风空气温度底限闭锁设计,以免在停气或停热时向走廊输送冷空气。 12. Heating/cooling interlock circuitry to prevent simultaneous heating and cooling. 12. 应设置供热/制冷互锁回路以防止同时供热和制冷。 13. A copy of FACTORY RUN TEST report shipped with each unit including unit wiring diagram in control panel door. 13. 每套机组均应附带一份《出厂运行试验报告》,其中包括机组接线图,张贴于控制箱门上。 14. Provide written 5 year compressor parts warranty and 25 year heat exchanger part warranty non-prorated- for 100% OSA application. 14. 压缩机零件应提供为期5年的书面保修证书,换热器零件则提供为期25年的全免费保修证书以实现100%的OSA适用性。 15. Provide factory assembled and internally insulated acoustical curb/plenum, minimum 14" high (350mm) for down discharge or 30" high (760mm) (36" (910mm) for nominal 26 ton (91 kW) units and above) for side discharge. 15. 应配备工装的内部保温式消声板/静压箱,下部出风型最小高度为350毫米,侧面出风型最小高度为760毫米(额定制冷量为26冷吨(91千瓦)及以上时,最小高度为910毫米)。 16. Provide programmable controller internal to the packaged unit, including optimal start and outputs for heating, cooling, economizer. Factory mount outside air temperature and the humidity sensors. Provide manufacturer‘s supply air temperature sensor and remote located temperature override sensor for field installation by others. The unit shall provide continuous heating/cooling/dehumidification of outside air while also maintaining temperature control to the space it serves. All unit mounted controls for complete operation shall be installed by the equipment manufacturer. 16. 空调一体机内部应配备可编程控制器,以实供热、制冷、节能的最佳启动程序和输出量。应由厂家安装室外空气温湿度传感器。应由制造商提供送风温度传感器以及远程温度优先控制传感器(由其他方进行现场安装)。机组在保证所服务区域的温度控制的同时,应能够提供连续的加热/制冷/去湿后的室外空气。机组上所有用于全面运行的控制系统均应由设备制造商负责安装。 1/2008 设计标准 82
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 L. The following additional options are recommended, depending on project circumstances and engineer‘s evaluation of project requirements: L. 推荐以下额外选项,具体取决于项目环境以及工程师对项目要求的评估结果: 1. Phase & brown out protection (to protect against mechanical failure of scroll compressors running in reverse in event of phase reversal or burnout at low voltage conditions). 1. 相位和低电压保护(防止反相情况下因涡旋式压缩机反转而发生机械故障,或者在低电压情况下烧毁) 2. Coastal construction including Phenolic coated condenser and evaporator coils. 2. 沿海项目应包括酚醛树脂涂层冷凝器和蒸发器盘管。 3. Supply air smoke detector 3. 进风感烟器 M. Recommended manufacturers: Aaon, Dectron, McQuay, or as approved by Hilton Hotels Corporation. M. 推荐制造商:Aaon、Dectron、McQuay或希尔顿酒店集团批准的其他制造商。 1/2008 设计标准 83
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 BUILDING AIR BALANCE SUMMARY FORM DATE: ____________ 建筑物空气压力平衡概要表 日期: ___________ PROPOSED MAKE-UP UNIT: 建议的补风机组: Manufacturer: ______________________________________ Model #:__________ 制造商: __________________________________________ 型号:____________ EXHAUST AIR QUANTITIES: 排风量: A. Total Guest Room Bath Exhaust Air Quantities (continuous) A. 客房卫生间排风总量(连续) B. Total Corridor, Vending, Linen, Storage, Etc. Exhaust Air B. 走廊、售货、布草、存储等空间的排风总量 C. Total Lobby, Restaurant, Public Restroom Exhaust Air C. 大堂、餐厅、公共洗手间排风总量 D. Total Kitchen Exhaust Air D. 厨房排风总量 E. Total Meeting & Prefunction Exhaust Air E. 会议室及宴会前厅排风总量 F. Total Exercise Room Exhaust Air F. 健身房排风总量 G. Total Office Area Exhaust Air G. 办公区排风总量 H. Total Back of House Exhaust Air H. 后勤区排风总量 (1) Service Corridors (2) Laundry (3) Pantry (4) Maintenance (1) 服务走廊 (2) 洗衣房 (3) 备餐间 (4) 维护间 (5) Employee Break Room/Lockers (6) Storage (5) 员工休息室/更衣室 (6) 储藏室 I. Misc. I. 其他 Total Exhaust Air CFM 排风总量CFM(立方英尺/分) MAKE-UP AIR QUANTITIES & SOURCE: 补风量及来源: A. Total Guest Room Bath Make-up Air Quantities 1/2008 设计标准 84
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 A. 客房卫生间补风总量 B. Total Corridor, Vending, Linen, Storage, Etc. Make-up Air B. 走廊、售货、布草、存储等空间的补风总量 C. Total Lobby, Restaurant, Public Restroom Make-up Air C. 大堂、餐厅、公共洗手间补风总量 D. Total Kitchen Make-up Air D. 厨房补风总量 E. Total Meeting & Prefunction Make-up Air E. 会议室及宴会前厅补风总量 F. Total Exercise Room Make-up Air F. 健身房补风总量 G. Total Office Area Make-up Air G. 办公区补风总量 H. Total Back of House Make-up Air H. 后勤区补风总量 (1) Service Corridors (2) Laundry (3) Pantry (4) Maintenance (1) 服务走廊 (2) 洗衣房 (3) 备餐间 (4) 维护间 (5) Employee Break Room/Lockers (6) Storage (5) 员工休息室/更衣室 (6) 储藏室 I. Misc. I. 其他 Total Make-Up Air CFM 补风总量CFM(立方英尺/分) Exhaust air < make-up air = > Positive building pressurization 排风 < 补风 = > 建筑物正压 Exhaust air > make-up air = > Building under negative pressure 排风 > 补风 = > 建筑物负压 Provide concealed fire sprinkler heads in all public areas. 所有公共区域均应配备隐蔽式喷淋灭火喷头。 Provide fire sprinkler guards on all fire sprinkler heads in linen room and all back of house areas. 布草房及所有后勤区域的全部喷淋灭火喷头上均应提供喷头防护罩。 All plumbing fixtures for public areas shall be commercial grade quality. See Appendix "A" for accessible fixtures. 公共区域所有卫生洁具的质量均应达到商用级。有关无障碍卫生洁具的要求请参见附录A。 1/2008 设计标准 85
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 ELECTRICAL 电气 All electrical wiring must be installed to meet national and local codes. 所有电气布线均应满足国家和当地规范。 Hilton Hotels Corporation OnQ® Voice & Wiring Standards must be incorporated into all hotels. Standards are available at Hilton Hotels Internet web site (). 所有酒店均须采纳《希尔顿酒店集团OnQ®语音及布线标准》。具体标准参见希尔顿酒店网站()。 Aluminum branch and feeder line wiring is not acceptable. 电气支路和馈线不得采用铝线。 All electrical outlets other than those in rooms shall be located at least 5" (125mm) above floor level or waterproofed. See Appendix "A" for outlet locations in accessible areas. 室外所有电气插座离地高度至少125毫米,否则应采用防水插座。无障碍区域的插座位置请参见附录A。 All electrical panel boxes, distribution panels and electrical service equipment should be located in protected service areas or have lockable cabinets. These panels are not allowed in corridors of public spaces. It is strongly recommended that these panels not be located in open machine/mechanical areas or linen rooms. 所有电气柜、配电盘和电气服务设备均应位于受保护的服务区或配备带锁机柜。不得放置于公共空间的走廊。强烈建议不要设于开放式机器/机械区域或者布草房。 All electrical panels and circuits must be lockable, labeled, and contain a directory. 所有电气盘柜和电路必须可上锁、贴有标签并附有说明。 All system wiring shall be fully concealed, provided other system equipment is not concealed in a manner that reduces its effectiveness or defeats its purpose. 所有系统布线均应充分隐蔽,但不应导致其他系统设备因隐蔽而降低其效能或干扰其用途。 Electrical outlets in all public corridors must be located 50'-0" (15m) on center, maximum. 所有公共走廊中的电气插座之间的最大中心距须为15厘米。 Emergency lighting with a minimum of one (1) foot-candle (11 LUX) must be provided for all public areas of the hotel. 酒店所有公共区域均须配备至少达到1英尺烛光(11勒克斯)的应急照明。 1/2008 设计标准 86
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 A bonded lightning protection system is required on all hotels. 所有酒店均须配备一套与楼宇相连的避雷系统。 Recommended Ranges of Illumination in Foot Candles or (Lux) or latest IES (Illuminating Engineering Society) or CIBSE guidelines. The latter applies to international properties An approved Hilton Hotels Lighting Designer must be commissioned to assist in the lighting design of the property. 推荐以英尺烛光或(勒克斯)为单位的照度范围,或最新IES(美国照明工程学会)或CIBSE导则。后者适用于国际酒店。必须委托希尔顿酒店指定的照明设计师来协助进行相应酒店的照明设计。该设计师须经批准。 Area Foot Candles (Lux) 区域 英尺烛光 (勒克斯) PUBLIC AREAS 公共区 Main Entrance 主入口20-30 200-300 Lobby 大堂20-30 200-300 Front Desk/Guest Services Desk 前台40-70 400/客人服务台-700 Guest Elevator & Foyer 客梯与顾客休息室10-15 100-150 Guest Corridors 顾客走廊10-15 100-150 Guestroom Corridor Entrances 客房走廊入口15-25 150-250 Area Foot Candles (Lux) 区域 英尺烛光 (勒克斯) Guest Rooms 客房30-50 300-500 Guest Baths 客房卫生间40-50 400-500 Lavatory 盥洗室60-70 600-700 Shower 淋浴间10-20 100-200 FOOD AND BEVERAGE OUTLETS 餐饮部 Dining Rooms 餐厅10-30 100-300 Lounge and Bar 酒廊与酒吧5-15 80-150 FUNCTION AND BALLROOMS 多功能厅与宴会厅 1/2008 设计标准 87
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 Pre-Function Area 宴会前厅35-50 300-500 Ballrooms 宴会厅35-70 300-700 Exhibit Halls 展厅35-70 300-700 Meeting Rooms/Boardroom 会议室/董事会议室60-70 600-700 Coat Check Room 衣帽间20-25 200-250 Restrooms 洗手间20-30 200-300 Function Room Corridors 多功能厅走廊20-30 200-300 Health Clubs & Exercise Rooms 健身俱乐部与健身房30-60 300-600 Exterior Paths & Walkways 室外通道与过道2-5 20-50 SURFACE PARKING AREAS 地面停车区 Drive Entrances/Porte Cochere 车道入口/雨篷10-25 100-250 Drive Aisles 行车通道2-5 20-50 Parking Bays 停车位5 50 Flags 旗帜5 50 PARKING STRUCTURES 停车区结构物 Entrances 入口10-25 100-250 Traffic Lanes 车道5-10 50-100 Parking Bays 停车位10 100 Stairwells 楼梯井20-25 200-250 Administrative Offices 行政办公室60-70 600-700 BACK OF THE HOUSE AREAS 后勤区 Service Corridors (minimum) 服务走廊(最低)20 200 Elevator Machine Rooms 电梯机房25-30 250-300 Elevator Pits (minimum) 20 200 1/2008 设计标准 88
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 电梯井(最低) Stairwells 楼梯井20-25 200-250 Kitchen and Pantry 厨房与备餐间50-70 500-700 Employee Toilet and Lockers 员工盥洗室与更衣室20-30 200-300 Storage Rooms 储藏室20-30 200-300 Housekeeping Storeroom 客房部储藏室30-40 300-400 Laundry 洗衣房 Washing Area 洗涤区30-40 300-400 Ironing 熨烫区60-75 600-750 Spotting 去污区70-75 700-750 Repair 修复区100-125 1000-1250 General and Staging 总台及分拣区20-30 200-300 Maintenance Shops 维修间30-50 300-500 Mechanical and Electrical Room 机械及配电间30-50 300-500 Paint Shop 油漆间40-50 400-500 Storerooms 储藏室20-30 200-300 Fixture application shall generally be as follows: 灯具一般应采用以下安装方式: Administrative Offices Recessed fluorescent fixtures 行政办公室 with parabolic cell louver 嵌壁式荧光灯,带抛物面灯罩 Mechanical and Electrical Rooms, Surface or pendant mounted Maintenance Work Shop, Laundry and fluorescent fixture with reflector Elevator Machine Rooms 表面安装式或吊装式荧光灯,带机械及配电间、维修间、洗衣房及电梯机反射器 房 1/2008 设计标准 89
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 Service Corridors, Stairs, Housekeeping, Surface or pendant mounted Employee‘s Lockers & Toilets, Storage bare lamp fluorescent channel Electrical and Telephone Closets strips with wire or acrylic cover 服务电梯、楼梯、客房部储藏室、员工更for protection 衣室及盥洗室、储藏室、配电及电话间 表面安装式或吊装式裸荧光灯槽,带钢丝护网或压克力护罩 Kitchen & Team Member Cafeteria Flush mounted fluorescent 厨房与员工餐厅 fixture with acrylic prismatic diffuser with a 1/4‖ (6mm) thick clear polycarbonate lens below in hot areas (over ovens, fryers, etc) 平齐安装式荧光灯具,带压克力材质的棱镜散光器,在高温区域内(炉灶、炸锅上方)灯具下方另有厚度6毫米的聚碳酸脂透明镜头 Walk-in Refrigerators, Roof Penthouse Vapor tight wall mounted or Doors ceiling mounted incandescent 高温冷库、屋顶机房门 fixtures 防潮型白炽灯具,安装于墙壁或天花板 Outdoor Parking Areas Metal Halide lamps 室外停车区 金属卤化物灯 Swimming Pool Low voltage wet niche 游泳池 submersible fixtures, . or CE mark approved for swimming pools 低压水下专用防水壁龛灯,经.认证或有CE标志准予用于游泳池 Lobby, Restaurants, and Guest Room Decorative chandeliers, wall Corridors sconces. Recessed 大堂、餐厅及客房走廊 incandescent and fluorescent fixtures 装饰枝形吊灯、壁灯。嵌壁式白炽及荧光灯具 Ballroom and Meeting Rooms Decorative chandeliers, wall 宴会厅及会议室 sconces. Incandescent and fluorescent fixtures. Track lighting or recessed cans must be provided in each coffer and 1/2008 设计标准 90
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 highlight head table, stages, and buffets 装饰枝形吊灯、壁灯。白炽灯具及荧光灯具。各饰板和贵宾席、舞台及餐具柜必须提供活动式投射灯或者嵌壁式灯筒。 Porte Cochere Decorative chandeliers, wall 雨篷 sconces and down lights. Heat lamps may be required in selected locations. 装饰枝形吊灯、壁灯和筒灯。在一些特定的场所可能需配备加热灯。 Garage Metal halide 车库 金属卤化物灯 Note: All fluorescent fixtures are required to utilize high efficiency lamps and high efficiency (4) pin electronic ballasts and must be equipped with lenses, guards or tube covers. 注意: 所有荧光灯具均应采用高能效灯泡和高能效四(4)引脚电子镇流器,同时还须配备镜头、护罩或灯筒护盖。 The use of energy efficient lighting (PL‘s, CFL‘s, etc.) is highly recommended, but must be presented for review and written approval due to wide differences in actual lumens produced, color variations, specific Kelvin temperature, design relationship and aesthetics. 强烈建议使用高能效灯具(PL、CFL等),但由于实际流明、色彩变化、具体色温以及设计关系和美学因素千差万别,因此必须送审并取得书面批准。 New lamps to receive CFL‘s must have removable high efficiency (4) pin electronic ballasts, incandescent sockets are not allowed. Screw-in CFL‘s are approved for existing properties. 需要安装CFL新灯泡时,必须配备可拆卸式高能效四(4)引脚电子镇流器,不得使用白炽灯座。现有酒店允许使用拧入式CFL。 Lighting control shall be as follows: 照明控制要求如下: A. Service corridor lighting shall be switched from panels when practical. A. 应通过照明控制箱实现服务走廊照明的开关操作(如可行)。 B. Main lobby shall be switched from panels or controlling dimmer. B. 大堂应通过照明控制箱或者控制调光器进行开关操作。 1/2008 设计标准 91
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 C. Restaurants, lounges ballroom and meeting rooms shall be on dimmer control with local bypass switching. C. 餐厅、酒廊、宴会厅和会议室应配有调光控制器,并有就地控制开关。 D. Switch all other interior lights with appropriate local switching. D. 其他室内照明应通过适当的就地开关进行开关操作。 E. Stair and exit lights are not locally switched. E. 楼梯和出口照明不得采用就地开关方式。 F. Guest corridors should be switched at panel in electrical closet. F. 客房走廊照明应通过配电间的照明控制箱进行开关操作。 G. Public area lighting shall be controlled from back-of-house areas. G. 公共区照明应从后勤区控制。 Required emergency lighting and power facilities will be automatic, not requiring any manual action to activate the system after failure of normal operations. 规定的应急照明和动力设备应为自动式,在正常运行发生故障后无需人工干预即可启动系统。 Emergency lighting and power shall remain on for a minimum of one and one half-hours ( hours) or until normal power is resumed. 应急照明和电源应能至少保持一个半小时(小时),或直到恢复正常供电为止。 All Hilton hotels must have an emergency generator. Fuel storage size must meet local and NFPA code requirements and sensitive regions, such as seismic and coastal areas, should consider larger capacity storage tanks and continuous duty generators. Emergency generators are recommended but not limited to provide power to control the following functions in addition to code requirements: 所有希尔顿酒店均须配备应急发电机。燃油储存规模必须满足当地及NFPA规范要求,在地震和海滨等敏感地区还应考虑采用容量更大的储罐及连续运行式发电机设备。除满足规范要求外,建议应急发电机提供电力以控制如下功能(不限于): A. Emergency egress lighting. A. 紧急出口照明。 B. Fire department central control station room. B. 消防部门中心控制室。 C. Telecommunications equipment. C. 电信设备。 D. Computer room including the servers and switchgear. 1/2008 设计标准 92
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 D. 计算机房,包括服务器和开关设备。 E. Computer equipment located at the front desk, telephone operators‘ room and administrative areas to include key encoders. E. 位于前台、话务员值班室及行政区的计算机设备,其中包括钥匙编码器。 F. Battery charger for telephone system backup battery system. F. 电话系统备用电池系统的电池充电器。 G. One meeting room (full power and lighting) designated as an 'Emergency Command Center'. G. 指定作为‗应急指挥中心‘的一间会议室(满负荷供电和照明)。 H. All power and lighting circuits within the Security Dispatch office, including power for all alarm systems (roof top and grade level stairwell exit doors, duress alarms, etc); CCTV equipment/system (monitors, recorders, etc); radio equipment/systems and portable radio chargers and rechargeable flashlight chargers. H. 保安室内所有电力和照明电路,其中包括所有报警系统(楼梯井位于楼顶及地面层的出口门、挟持报警等);监控系统设备/系统(监视器、记录仪等);无线电设备/系统及便携式无线电充电器和充电式手电筒的充电器的供电。 I. Power for any door locking/unlocking systems (stairwells doors, if specified). I. 所有闭锁/开锁系统的供电(如有规定,还应包括楼梯井门)。 J. Power for remotely located CCTV cameras. J. 监控系统的远程摄像机。 K. GM and Security offices outlets for computer and phone capabilities K. 总经理及安全室插座,用于接插计算机和电话。 L. Minimum 1 walk-in freezer and 1 walk-in refrigerator. L. 至少1台低温冷库和1台高温冷库。 M. One exhaust fan over cooking line in main kitchen. M. 主厨房排风管道上至少一台排风扇。 Continuous duty generators may be required by Hilton in some areas of the world where the power supply is not reliable. 在世界上部分供电不可靠的地区,希尔顿酒店可能会要求配备连续运行式发电机设备。 All fire/emergency exits must be identified with illuminated exit signs powered by an automatically switched emergency power source other than the public utility. 所有消防/紧急出口均须采用发光标志予以标识,此类标志应采用自动切入式应1/2008 设计标准 93
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 急电源供电,而不应使用市政供电。 See Appendix "A" for special alarm requirements in accessible areas. 无障碍区域的特殊报警要求请参见附录A。 Fire pull stations shall be mounted no more than 48" (1200mm) above the finished floor. See Appendix "A" for special requirements in accessible areas. 消防报警盒应安装在不超过地板完成面标高1,200毫米处。无障碍区域的特殊要求参见附录A。 All hotels must have Emergency Telephones/Communications. 所有酒店均须配备应急电话/通讯。 A. A designated extension number will be provided for reporting any emergency condition. For new installations, two-digit extensions will be utilized, preferably, with all digits the same number, . 66. The use of "0" or "911" for emergency is not permitted; A. 应指定一个专用分机号码供紧急情况报警使用。对于新装设施最好使用两位分机号,并且号码各位采用相同的数字,例如66。不得以―0‖或―911‖作为紧急号码; B. The emergency number selected must be displayed on every non-public telephone instrument throughout the property; B. 所选紧急号码均须在酒店内所有非公用电话机上标示; C. The emergency telephone extensions shall ring directly to the emergency telephone instrument in the Security Dispatch office (when provided) as well as the telephone operators' room. The designated telephone instrument is only to receive calls placed through the emergency telephone extension. The telephone instruments in these locations are to have a digital readout to identify the room number or extension on the property that is calling (in addition to any house phone). C. 紧急电话分机号应直接令保安室(如果有)以及话务员值班室的紧急电话机响铃。该紧急电话机仅用于接听那些通过紧急电话分机号发出的呼叫。这些场所的电话机应具备数字显示功能,以识别酒店中发出呼叫的房号或者分机(内线电话除外)。 D. Dedicated emergency telephones are to be installed in the following areas: D. 以下区域应安装专用的紧急电话: 1. Pool area; 1. 泳池区; 2. Fitness center; 2. 健身中心; 3. Spa; 1/2008 设计标准 94
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 3. 水疗室; 4. Self-park parking garages -- one minimum per level; 4. 自助停车场——每层至少一部; 5. Within each elevator including service elevators, intercoms (only) are required. 5. 在每部电梯(包括服务电梯)内均应(且只能)配备对讲机。 These devices shall be clearly labeled "Emergency Telephone" or "Emergency Intercom" and shall signal both the telephone operators' room and, when provided, the Security Dispatch office. These phones will not have a dialing device. 此类设备应清楚标明―紧急电话‖或―紧急对讲机‖,并应令话务员值班室话机响铃,在设有保安室时(如果有),还应令保安室电话响铃。此类电话不应配备拨号设备。 A Security Study must be preformed on each hotel to verify requirements of such systems. Security devices and cameras must be monitored in a secured area that is staffed 24 hours per day. CCTV camera systems, where provided, must be recorded and provided with an uninterruptible power system (UPS). 对各酒店应分别进行安全分析以审核此类系统的要求。必须在安全的区域对安全设备和摄像机进行监控,该区域应24小时有人值守。如配备有监控摄像系统,则必须对其进行记录,并配备不间断电源系统(UPS)。 The following Security Alarm System. 以下安全报警系统。 A. Door alarm sensors (contact alarms) are to be installed to detect the opening of certain doors whose use is restricted to certain personnel or certain times. Door alarm devices (magnetic contacts) or motion detectors (infrared or ultrasonic detectors) are required for: A. 对于仅限于某些人或者只能在某些时间使用的门,应安装门禁报警传感器(接触报警)进行开门检测。以下地点要求采用门禁报警设备(磁接点)或运动探测器(红外或超声波探测器): 1. Stairway doors at the exit level from the hotel; 1. 酒店出口层的楼梯井门; 2. All roof doors or hatches; 2. 所有屋顶门或者天窗; 3. General cashier's office; 3. 总出纳办公室; 4. Main food and beverage storeroom(s) and operating equipment storage; 1/2008 设计标准 95
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 4. 餐饮主储藏室以及操作设备储藏间; 5. Hotel entrance doors not monitored on a regular basis (such alarms may be supplemented by CCTV capability or controlled access locks). 5. 无人经常监视的酒店入口门(此类报警可由监控系统功能或者受控门禁锁予以辅助)。 6. Grade level exit doors that open to the outside of the hotel: 6. 地面层开往酒店外部的出口门: a. Kitchen exit doors (local alarms may be added to deter use); a. 厨房出口门(可添加本地报警以防擅自使用); b. Meeting room doors; b. 会议室门; c. Back-of-house doors; c. 后勤区门。 B. Manually activated silent alarms (money-clip or button) are required for the human resources office, front office, restaurant cashier positions and other non-concessionaire fixed outlets handling cash. The signals from these devices are to be wired to an alarm annunciator panel located at a constantly monitored position such as a security dispatch office or telephone operators‘ room. Signals may also go off premises to a central station alarm monitoring service or police department, if available. Alarm annunciator must indicate the location and type of alarm by visible and audible signal and have a printer to record the activity including date and time. B. 人力资源办公室、前台、餐厅收银台及其他办理现金事务的非出租固定店面均应配备手动触发式静音报警(钱夹或者按钮)。此类设备发出的信号应接线到警报器面板,该面板应位于保安室或者话务员值班室等受到持续监视的位置。如可行,信号也可引出到中心站报警监视服务或者警察局。报警器必须以声光信号指示出报警的位置和类型,并采用打印机记录活动(包括其日期和时间)。 C. All alarm systems are to be connected to the building's emergency power supply or have sufficient battery backup (four hours minimum). C. 所有报警系统均应连接到建筑物的应急电源,否则应配备充足的备用电池(至少四小时)。 D. Where the security dispatch office is not constantly attended or does not exist, additional remote alarm panels are to be installed at the telephone operators‘ room at the front desk. D. 如保安室无人24小时值守,或者未设保安室,则应在话务员值班室安装额外的远程报警面板。 1/2008 设计标准 96
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 The following Closed Circuit TV Surveillance System (CCTV). 以下监视系统(CCTV)。 A. Electrical power for cameras, digital media recorders and monitors shall be supplied from an emergency power circuit and, for new installations and major upgrades, an uninterruptible power supply (UPS). A. 摄像机、数字媒体录像机和监视器应由应急电路供电,对于新装设施和大型升级项目,则应由不间断电源(UPS)供电。 B. The minimum areas of the hotel to be provided with recorded surveillance by the hotel's closed circuit television system are: B. 酒店内由监控系统进行录像监视的区域至少应包括: 1. Passenger elevator lobbies -- all non-guestroom levels; 1. 客梯厅——所有非客房层; 2. Front desk; 2. 前台; 3. Safe Deposit Box area; 3. 贵重物品保险箱区; 4. Remote entrances; 4. 偏僻入口; 5. Parking garages (when contiguous to the hotel) to capture both the vehicle license plate and the driver's visage upon entry; 5. 停车场(与酒店相邻),以便在车辆进入停车场时捕捉车牌号和驾驶员面容; 6. Loading Docks; 6. 装卸台; 7. Receiving areas; 7. 收货区; 8. Cashiers (counting rooms); 8. 出纳室(财务室); 9. IT Room Entrance 9. IT室入口; 10. For newly constructed hotels or CCTV upgrades, stairway exit doors at grade level motion activated to real time. 10. 对于新建酒店或者监控系统升级项目,在楼梯井位于地面层的出口门处的运动应能启动实时监视; 11. At all ATM machines. Such cameras will be in addition to any 1/2008 设计标准 97
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 camera included with the machine, and must be connected to the hotel system. 11. 所有ATM机。此类摄像机应对机器附带的摄像机构成补充,并且必须连接到酒店系统。 Additional locations may be required upon review by the Hilton Hotels Brand Management. 经希尔顿酒店品牌管理部审查也可对其他地点进行监视。 C. Cameras are to have the following features: C. 摄像机应具备以下功能: 1. Color rendition (for new or replacement units); 1. 彩色(对于新装和替换装置); 2. Auto-iris lens when light conditions vary over a twenty-four hour period; 2. 如二十四小时内光线条件会发生变化,则应配备自动光圈镜头; 3. Weather proof (NEMA Type 3 or equal) Include IEC reference housing when located in non-conditioned space; 3. 安装在无空调空间时,应配备防风雨(NEMA Type 3或者同等)包括IEC要求的外壳; 4. Solid state digital circuitry. 4. 固态数字电路。 D. Video recorders are to include the following features: D. 录像机应具备以下功能: 1. Digital recording format (for new or replacement units); 1. 数字录制格式(对于新装和替换装置); 2. Selectable recording speed from real time to time lapse; 2. 录像速度可选(实时和慢速拍摄); 3. Automatic "alarm command" speed-up which automatically switches from time lapse to real time upon alarm activation. Time lapse should automatically resume when the alarm condition ceases or when a pre-selected time expires; 3. ―报警指令‖自动加速功能,可在报警启动时自动从慢速拍摄切换到实时拍摄。报警条件停止或者经过预先选定的时间后应自动恢复慢速拍摄; 4. Programmable time for automatic on-off operation anytime during a 24-hour period; 4. 可通过程序进行时间设定,实现24小时内的随时自动启停; 1/2008 设计标准 98
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 5. On-screen recording data capability for information including (at a minimum) time, date and recording speed; 5. 屏幕显示录像数据以供参考,其中(至少)包括时间、日期和录像速度; 6. High-speed visual search. 6. 高速图像搜索。 E. Video monitors: E. 视频监视器: 1. Color rendition (for new or replacement units); 1. 彩色(对于新装和替换装置); 2. Not less than 1 monitor for every sixteen (16) cameras with multiplexer. 2. 采用多路复用器,每十六(16)部摄像机至少配备1台监视器。 Technical specifications are available from the Loss Prevention department. 技术规格可向防损部索取。 The following Two-way radio communication. 以下双向无线电通讯。 A. Every on duty Security officer is to be equipped with a two channel, four-watt minimum, two-way radio. In order to provide for this requirement and to have a sufficient number of radios for any emergency condition, each property must be equipped with a minimum of four (4) radios, four (4) additional spare batteries and four (4) battery chargers. Additional two-way radios are to be provided in sufficient quantity to equip the hotel's security staff. It is imperative that radio communication is achieved throughout the entire property A. 每一名值班安全员应分别配备一部双通道双向无线电设备,功率至少应达到四瓦。为满足这一要求,并具备数量足够的无线电设备以应对任何紧急情况,各间酒店均应配备至少四(4)部无线电设备、四(4)套备用电池以及四(4)台电池充电器。额外还应配备足量的双向无线电设备以装备酒店的保安人员。整个酒店各处均应可进行无线电通讯。 1. Federal Communication Commission (FCC) or other applicable licenses are required for two-way radio systems. International hotels are to acquire any necessary licenses or permits from the appropriate authorities. The General Manager is responsible for ensuring that the proper and current licenses are maintained. 1. 双向无线电系统应具有联邦通讯委员会(FCC)或其他适用的执照。国际酒店应从相应的主管部门取得所有必要的执照或许可证。总经理负责确保始终具有适当的最新执照。 2. Two-way radios must be equipped with an earpiece to avoid 1/2008 设计标准 99
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 disturbing our guests with radio noise. 2. 双向无线电设备必须配备耳塞以免无线电噪音干扰宾客。 B. A base station will be located within the Security Dispatch office (when provided) or alternately, will be placed at constantly attended location (telephone operators‘ room or front desk for smaller hotels). B. 基站将设在保安室内(如果有),也可设在24小时值守的地点(对于规模较小的酒店应设在话务员值班室或者前台内)。 C. All hotels over six (6) stories or encompassing multiple buildings will be equipped with a repeater. The base station will be located in the Security Dispatch office provided that this area is staffed on a continuous basis. Should this not be the case, an additional base station in the Telephone Room is required. C. 所有超过六(6)层或者具备多栋建筑物的酒店均应配备一部中继器。基站将设在保安室内,但该区域必须24小时有人值守。否则应在电话间内额外配备一个基站。 D. All base station communications equipment and repeater(s) are to be connected to an emergency power supply or have sufficient battery backup (four hours minimum). D. 所有基站通讯设备和中继器均应连接到应急电源,否则应配备充足的备用电池(至少四小时)。 A sound system is required in all public areas including porte cochere area, lobby, prefunction areas, ground floor corridors, public restrooms, passenger elevators, restaurant, exercise room and pool area. System must have volume and zone controls that are located conveniently to the function area or near the hotel telephone operator station and concealed from guests‘ view. 所有公共区域均需配备音响系统,其中包括雨篷区、大堂、宴会前厅、一楼走廊、公共洗手间、客梯、餐厅、健身房和泳池区域。系统必须具备音量和区域控制器,位置便利,可位于多功能区内,也可在酒店话务员值班台附近,且应采用隐蔽式安装以免被客人看到。 Provide wired or wireless high-speed Internet access (HSIA) in all guestrooms and meeting facilities. Wireless (HSIA) is required in lobby areas, restaurants prefunction areas executive lounge. Wired (HSIA) is required in the business center. 为所有客房和会议设施提供有线或无线高速互联网接入(HSIA)。大堂、餐厅、多功能厅和行政酒廊内应提供无线高速互联网接入。商务中心应提供有线高速互联网接入。 Provide the following electrical requirements for computer workstations: 计算机工作站应满足以下电气要求: A. The nominal power should be 120 volts (with a minimum voltage of 108 volts and a maximum of 127 volts). All outlets must be grounded (grounding for the system is the same as for any other outlet that meets 1/2008 设计标准 100
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第1节 设计标准 local electrical code.) DEDICATED CIRCUITS MUST BE USED TO PROVIDE SUPERIOR SYSTEM PROTECTION. The use of orange receptacles (. 5262-IG NEMA5-15 IG 15A) is required, as they provide a simple means of ―computer circuit‖ recognition. No other electrical device should be powered through these circuits. A. 标称电源应为120伏(最低电压108伏,最高电压127伏)。所有插座均应接地(系统接地要求应与满足当地电气规范的其他插座相同)。必须采用专用电路提供可靠的系统保护。要求采用橙色插孔(即5262-IG NEMA5-15 IG 15A),以提供一种简便的―计算机电路‖识别手段。其他所有电气设备均不应通过此类电路供电。 B. Each dedicated circuit may provide power to more than one (1) computer workstation, but no more than three (3) workstations per 20 amp. circuit. B. 每套专用电路可为一(1)台以上计算机工作站供电,但每20安电路供电的工作站不得多于三(3)台。 C. Each workstation should have a dedicated QUAD power outlet (4 plugs) located within five feet () of the workstation location. The design of a hotel‘s electrical power system will vary according to each hotel‘s individual needs, but the number of receptacles needed for each workstation will be constant. If there are requirements for power for other devices near each workstation location, that power must be on a separate circuit with adequate receptacles. No other equipment or devices may be on the same circuit with OnQ computer equipment. C. 每台工作站应分别配备一个专用的四芯电源插座(4芯插头),位于工作站旁边米以内。酒店电气系统设计依各酒店的个别需要而定,但每台工作站需要的插孔数量应固定不变。如工作站附近有其他设备需要供电,则必须采用单独的电路并通过足够的插口为这些设备供电。其他任何设备或者装置均不得与OnQ计算机设备共用电路。 D. The use of power strips, even if surge protected, is not allowed. All hardware components of OnQ must be plugged directly in to an electrical receptacle on a dedicated circuit. D. 禁止使用电源板(即使配备浪涌保护)。OnQ所有硬件部件均须直接插入专用电路上的电气插口。 1/2008 设计标准 101
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第2节 场地开发 2a. SITE 2a. 场地 2b. PORTE COCHERE 2b. 雨篷 2c. PARKING 2c. 停车场 1/2008 场地开发 102
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第2a节 场地 GENERAL 总则 The hotel approach must be convenient, attractively landscaped and have functional access and sidewalks/pavements for guests and visitors from the public street to the main hotel entrance. 通往酒店的道路必须方便、美观,并有实用的通道和便道/人行道供客人和参观者从大街抵达酒店主入口。 The main entrance drive must provide two-way circulation through a lighted and landscaped corridor to guest parking and the main hotel entrance. 主入口车道必须通过灯光或者景观走廊来提供双向流线,用以将车辆引导至客用停车场和酒店主入口。 Guests arriving by automobile must enter the hotel grounds at the entrance drive and either valet park in front of the main hotel entrance or Self Park in an outdoor parking area or parking garage. 乘车抵达的客人必须经入口车道进入酒店场地,然后在酒店主入口处交由酒店员工代为泊车,也可由客人于室外停车区或者停车库自行泊车。 Guests arriving in taxicabs should enter the hotel at the main entrance. Provide a convenient area for taxicab queuing at urban properties. 乘坐出租车抵达的客人应于主入口处进入酒店。市内酒店应提供便利的区域供出租车排队之用。 Provide a convenient and separate service entrance for receiving, trash/garbage/rubbish removal, employees, general maintenance and group luggage handling. 应提供一个便利并且独立的服务入口,供收货、垃圾/废料/废弃物清运、员工、一般维护及成批行李搬运之用。 Parking and drive areas must be concrete or sealed asphalt. Concrete paving is required in all loading areas (.: garbage dumpster, loading dock, service entrances). Brick pavers are permitted by approval of Hilton Hotels Corporation 停车及行车区域至少须采用混凝土或封闭沥青路面。所有卸货区(即垃圾转运车、装卸台、服务入口)均要求采用混凝土铺面。经希尔顿酒店集团批准后可以铺砖。 All paving shall have an absolute minimum slope for drainage of 1% for concrete paving and 2% for asphaltic paving. 所有混凝土铺面的绝对最小排水坡度应达到1%,沥青铺面则应达到2%。 Provide poured concrete integral curb and gutter or sloped granite curbing at all edges of the parking lot and drives adjacent to the building. Asphalt curbing at edges of the parking areas and drives is not allowed. Curb height shall be six inches (15cm). See Appendix "A" for accessible ramps, steps, curb ramps, connected accessible routes, etc. 1/2008 场地 103
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第2a节 场地 建筑物旁边的停车场与车行道,其所有边缘均应配备一体化浇筑的混凝土路边石与边沟,或配备带坡度的花岗石铺边。停车区域及车行道的边缘不得采用沥青铺边。路边石高度应为15厘米。坡道、台阶、路边石边坡、相连的可通达路线等参见附录A。 Entrance driveways must have a minimum width of 30‘-0‖ (9m). 入口车道宽度至少须达到9米。 Driveways must have a minimum inside turning radius of 33‘-0‖ (10m). 车道内侧转弯半径最小为10米。 Sidewalks/pavements must have a minimum width of 11‘-6‖ () at the entrance and 5‘-0‖ (). 便道/人行道的最小宽度须为米(入口处)和米。 Provide a continuous sidewalk/pavement across the front perimeter of the hotel. On other building faces, sidewalk/pavements shall extend directly from each entrance to the adjacent parking only. Special consideration should be given to pedestrian access to secondary building entrances/exits. Wheelchair ramps must be provided at all building exits required by code for building evacuation. 应设一条连续的便道/人行道穿过酒店正面周界。而在建筑物其他侧面,便道/人行道只能从各入口直接延伸到附近的停车场。应特别考虑如何让行人通达附属建筑物入口/出口。建筑物所有按照规范设置的疏散出口均应配备轮椅坡道。 Storm drains shall be located away from the building. Drains shall be located in parking areas rather than drives. Drains shall be kept clear of pedestrian traffic routes. Crown parking lots and grade pedestrian pathway in cold climates to prevent icing of drive aisles and walkways. 溢洪道应远离建筑物,应位于停车区而非行车道,并远离行人通行路线。在寒冷气候中,停车场应加盖,同时应减小行人通道坡度,以防行车道和人行通道结冰。 Roof and canopy drainage shall be connected to the storm drainage system by concealed piping. Exposed rain water leaders or scuppers are not acceptable adjacent to public entrances. Surface drainage across the sidewalks/pavements and landscaped areas adjacent to the building is not acceptable. 应采用隐蔽管道将屋顶和天篷排水连接到雨水排泄系统。公共入口旁不得设有裸露的雨水引水沟或排水口。地面排水不得穿过建筑物旁边的便道/人行道和景观区域。 Storm water detention/retention areas must be integrated with the landscape design, must be attractive whether dry or in service and must be designed so as not to provide a breeding area for insects or be a hazard to hotel guests. Consideration should be given to the capture of rain water run off for re-use with irrigation system where weather conditions allow. 雨水存留/滞留区必须与绿化设计融合到一起,并且无论是否有水均应做到美1/2008 场地 104
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第2a节 场地 观,同时在设计上还应避免昆虫滋生或危害酒店宾客。在天气条件允许的情况下,灌溉系统中应考虑捕集雨水径流并回收利用。 A total of 10% of the total site area must be landscaped. Initial specimens shall be of a size to give the impression of maturity at opening. 景观总面积须达到场地总面积的10%。初期种植的品种,在开业时其大小应给人以成熟的印象。 Landscaping is a key component in designing a Hilton hotel. Landscaped areas must define the hotel approach, along with exterior garden areas that may be used for public functions, around exterior recreational areas and swimming pools. Landscaping should extend the entire building perimeter and not be clustered into individual, separate areas. 景观是希尔顿酒店的关键组成部分。景观区域必须沿着可能会用于公共活动的室外花园区域以及室外休闲区域和游泳池来界定出通往酒店的道路。景观应作为整个建筑周界的扩充,而不应拥簇到一起,成为相互分离的单独区域。 The primary landscaped areas shall be generous in scale and concentration, and shall be placed adjacent to the entrance drive, the main hotel entrance, other public entrances, the restaurant facade and the pool terrace. 主景观区应做到大方、集中,应紧靠入口车道、酒店主入口、其他公共入口、餐厅正面及游泳池平台。 Secondary landscaping shall be provided at the entire building perimeter, throughout the parking areas, at the site perimeter and as required to screen the receiving area and any ground-mounted equipment from public view. 建筑物整个周界、整个停车区域、场地周界均应设有辅助景观。此外任何不希望让公众看到收货区及地面设备的场所也应设有辅助景观。 Additional landscaping shall be provided wherever required to screen undesirable views or to prevent headlight glare from impinging on guestrooms or public areas. 应安排额外景观以挡住那些不希望被看到的地方,或者用于避免车辆大灯直射客房或者公共区域。 The landscape design shall minimize the use of hardscape to provide a lush and heavily foliated appearance in all primary landscaped areas. 在所有主景观区域,景观设计应尽量避免使用硬景观,以提供葱翠、繁茂的景象。 The landscape design of the main entrance drive shall generate a welcoming first impression. The entrance drive must be distinctly separated from adjacent parking areas. 主入口行车道的景观设计应给人以热情好客的第一印象。主入口行车道与临近停车区域之间必须明确分开。 Ensure that landscaping along entrance drives does not block the view to the main entrance or ground mounted signage. 1/2008 场地 105
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第2a节 场地 确保入口行车道沿线的景观不会挡住对主入口或者地面装设标志的视线。 Provide annual flowerbeds or other major concentration of seasonal color in all primary landscaped areas. 所有主景观区均应采用一年生植物设置花坛,或者汇集其他依季节而变的主色。 Provide landscape design elements to enhance the views from the guestrooms and screen off undesirable views, such as parking lots and service areas. 应采用景观设计元素以增强客房的观景效果,同时还要挡住停车场和服务区等不希望被看到的场所。 Hold shrubbery back from curbs two to three feet 600 – 900mm in parking areas. 停车场区域的灌木丛应距路边石600-900毫米。 Provide a minimum 3' wide () planting area with irrigation around the building. Hilton Hotels Corporation may consider deletion of this requirement for restricted urban sites, upon approval of an alternate plan. 建筑物四周应设有至少米宽的灌溉景观区。在市区场地受限的情况下,希尔顿酒店集团可考虑删除本项要求,但必须有得到批准的替代方案。 Plant materials shall be selected with an emphasis on minimizing maintenance, . disease and pest resistant plants, low growing or dwarf plants rather than those requiring frequent pruning or shearing. This consideration shall be balanced with the need to obtain rapid maturity in primary landscaped areas. Plant material selection, sizing, transportation, protection and planting shall be in accordance with the "American Standard for Nursery Stock", by the American Association of Nurserymen or International Equivalent. 在选择景观材料时应以降低维护量为重点,即选用耐病虫害的,以及生长不快、生长不高的植物,而不要选择那些需要频繁修剪伐枝的品种。在遵循这一原则时,还应权衡考虑主景观区的快速成熟需要。植株选择、大小限定、运输、保护和栽植应符合美国园艺工程师协会颁布的《美国苗木标准》或同等国际组织颁布的规定。 A registered Landscape Architect shall be responsible for developing landscaping plans, and obtaining all local permits. The Landscape Architect must also provide a written maintenance program to Hilton Hotels Corporation for all landscaping materials. Hilton Hotels Corporation reserves the right of final approval on all landscape plans. 应由注册景观建筑师制定景观方案并取得当地所有批文,同时针对所有景观材料,向希尔顿酒店集团提供书面维护计划,希尔顿酒店集团保留所有景观方案的终审权力。 All grading must slope away from the building to area drains. 所有斜坡均应从建筑物向外倾斜到排水区。 1/2008 场地 106
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第2a节 场地 Earth slopes shall not exceed 2:1. All slopes greater than 3:1 shall be stabilized. Slope all landscape areas away from the building at not less than 1/2" per foot per 300mm. 土坡不得超过2:1。所有大于3:1的坡面均须经过稳定处理。所有景观区均应从建筑物向外倾斜,坡度不小于每300毫米毫米。 Landscaping in primary areas shall generally appear mature when planted. Other site plantings may be similar species of smaller size. In general, shrubs should be at least 3-5 gallon 11lt - 19lt size. Deciduous trees should be minimum 2" (5cm) to 3" () caliper. 主要区域内的景观在栽植后一般都要做到外观成熟。其他场地景观可采用类似品种的较小植株。总体上,灌木丛的尺寸至少应为3-5加仑(11-19升)。落叶树种粗细至少应达到5厘米到厘米。 In seasonal climates, landscaping shall be 70-80% evergreen. 在四季分明的气候条件下,应采用70~80%的常绿植物。 Timber retaining walls are not acceptable. 不得采用树木护墙。 Ensure proper drainage of landscaped areas by providing a permanent subsurface drainage system in impervious soils. 对于不透水土壤,应在地表以下配备一套永久性的排水系统,确保景观区域的适当排水。 Provide handrails or guardrails at the top of all retaining walls accessible to the public. 所有公众可通达的护墙顶部均应配备扶手或护栏。 Provide concrete-filled steel bollards set in a concrete base at columns, planters, signs, or other building elements susceptible to damage from vehicular movement. 在容易因为车辆运动而受到损坏的柱子、花坛、标志或其他建筑要素处,应配备钢制护柱。护柱应配备混凝土底座,并采用混凝土填注。 Provide a minimum of three (3) externally illuminated flagpoles, aluminum or fiberglass located at or near building entry. Flag poles in the United States must be (1) 35‘ pole and (2) 25‘ poles minimum. In international markets, all flag poles must be equal in height so that no flag flies higher than another. The minimum height of the flag poles is 25‘ () Building mounted flag poles must be approved by Hilton Hotels Corporation. Wood, steel, or plastic poles and brackets are not allowed. Flagpoles must be spaced so that one flag cannot wrap around the pole of another. Flags must consist of a minimum 4‘x6‘ State and Hilton flag with a minimum 5‘x8‘ Country flag (note the Country flag must be one size larger than the State and Hilton flag). 建筑物入口或者入口附近至少应配备三(3)根外部照明的铝质或者玻璃钢旗杆。在美国境内,旗杆至少须包括一(1)根35英尺的旗杆和两(2)根25英尺的旗杆。在国际市场上,所有旗杆的高度均须相同,不能有任何旗杆高于其1/2008 场地 107
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第2a节 场地 他旗杆。 旗杆最小高度为米。安装在建筑物上的旗杆必须得到希尔顿酒店集团的批准。不得使用木、钢、塑料旗杆和托架。旗杆间距以旗帜不会缠绕到其他旗杆为宜。旗帜至少应包括州旗和希尔顿旗帜(尺寸至少4英尺x6英尺)和一面国旗(尺寸至少5英尺x8英尺)(注意:国旗必须比州旗和希尔顿旗帜大一号)。 Provide a convenient and weather protected area away from major hotel entrances for smoking when hotels are 100% non-smoking restricted. 酒店全面禁止吸烟时,应在酒店主入口以外提供一处方便并且遮风挡雨的吸烟区。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE (NA) 门、窗和五金件(不适用) FINISHES 饰面 Provide decorative paving for the sidewalk/pavement at the main entrance. All other sidewalk/pavements shall be broom finish concrete. 为主入口处的便道/人行道提供装饰性铺面。其他所有便道/人行道均应采用混凝土扫面。 FF&E (NA) 家具、固定装置和设备(不适用) SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) 特殊结构(图形和标志) The hotel must be identified by the prominent display of a freestanding ground sign. The proper copy required on the ground sign is available at Hilton Hotels Corporation internet web site . 须通过落地式标志的永久展示来对酒店进行标识。此类标志的正确副本可从希尔顿集团的网站获得。 Site directional signage is required. Types, sizes, and colors will be reviewed for proper usage on an individual basis. 场地应设有方向标志,其类型、大小和颜色应逐个审查,确保能够正确使用。 MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 An automated underground irrigation system that is easily insolated and drainable for Northern locations must be provided to support the maintenance of the exterior landscaping. The use of grey or recycled water must be considered for irrigation proposes only 北部地区必须配备自动化地下灌溉系统供外部景观维护。该系统应能毫无困难地实现保温和排水。可以考虑使用厨房水或循环水,但仅限于灌溉用途。 1/2008 场地 108
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第2a节 场地 Hold sprinkler heads back two to three feet from curbs in parking areas. No overspray shall fall on the building façade, parked cars or onto pedestrian walkways. 停车场区域的喷淋头应距路边石两到三英尺。建筑物外表、所停车辆或人行过道上不得溅落任何物品。 Locate all irrigation system valve boxes and appurtenances in easily accessible landscaped areas. 灌溉系统的所有阀箱和附属装置都要处于便于通达的景观区域。 Locate all irrigation system timers in the Engineering. 灌溉系统的所有定时器均应位于机电区。 Provide 1-1/4" frost free yard hydrants and valve boxes away from the building for parking area, walkway, terrace, pool and fountain washdown. Hydrants shall be spaced at no more than 200 feet (60m) apart. 应在远离建筑物的位置,为停车区、过道、露台、泳池和喷淋清洗装置配备1-1/4英寸的防冻工业消防栓和阀箱。消防栓的间距不得超过60米。 Provide frost proof hose bib adjacent to entrance canopy for cleaning of same. 应在入口天篷旁配备用于清洗天篷的防冻软管水龙头。 ELECTRICAL 电气 A lighting designer shall coordinate all exterior lighting. 室外照明应由灯光设计师加以协调。 Provide building floodlighting to reinforce hotel identification and recognition. Floodlight major building masses, but do not light guestroom windows. Conceal luminaries in landscaped areas. 应为建筑物提供泛光照明以提高酒店的可识别度和醒目度。泛光照明应覆盖建筑物主体,但不得照到客房窗户。景观区域的照明器材应做隐蔽处理。 All secondary public entrances must be well lit and readily identifiable from the parking lot. 所有辅助公共入口均须得到良好照明,并可从停车场处易于辨别。 If flown at night, flagpoles must be illuminated with a minimum lighting level of five (5) foot-candles (54 lux) at the flags. Lighting must be ground mounted up lighting, aimed on the flags. Recommend recessed fixture, flush with surface if located in walkway. 如果夜间也悬挂旗帜,旗杆上的旗帜照度至少应达到五(5)英尺烛光(54勒克斯)。灯光必须安装在地面并向上照射到旗帜。如果灯具位于过道,则建议采用与表面平齐的嵌壁式灯具。 Driveway and parking lot lighting shall be provided with pole mounted decorative cut-off luminaries located in landscaped islands. Maximum pole 1/2008 场地 109
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第2a节 场地 height shall be twenty (20) feet (6m). 车道和停车场照明应采用装饰性的停车灯,安装在位于景观岛的灯杆上。灯杆最大高度应为二十(20)英尺。 All site lighting fixtures shall be bronze anodized or shall be finished to match the building aluminum work. 现场所有灯具均应经过铜阳极化处理并适当装饰以匹配建筑物的铝结构。 Provide bollard or mushroom lighting for all walkways not adequately illuminated by parking lot lighting. 未被停车场灯光充分照明的所有过道均应配备矮灯柱或蘑菇灯。 Landscape lighting shall be provided for landscaped areas directly adjacent to the hotel and for outdoor activity areas. 与酒店直接相邻的景观区域以及室外活动区域均应配备景观照明。 All light fixtures shall be located a minimum of three feet () from the face of any adjacent curb. 所有灯具与相邻路边石正面之间的距离至少应达到米。 Landscape lighting shall be indirect and decorative in nature. Site lighting shall not shine obtrusively into the guestrooms. 景观照明性质上应为间接的装饰性照明。场地照明不得直接射入客房。 Locate all landscape lighting above grade in planting beds or mulch. Do not locate fixtures in areas of lawn or near walkways or sprinkler heads where they may be subject to damage from groundskeeping equipment. 所有景观照明均应位于植床或者护根层水准面上方。灯具不得位于草坪区域或者过道、喷头附近,以免被场地设备损坏。 Landscape and walkway lighting shall be rigidly connected to waterproof junction boxes. 景观和过道照明应牢固连接到防水接线盒。 Walkway lighting shall be securely mounted to concrete bases. 过道照明应牢固安装到混凝土基础。 Provide a 20a. weatherproof receptacle in each primary landscaped area. 在每个主要景观区域应分别提供一个20安的防水插座。 All exterior light sources must have similar color temperature and characteristics. Metal halide sources are preferred throughout. 所有室外光源均需具备类似的色温和特性。各个位置应首选金属卤化物光源。 1/2008 场地 110
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第2a节 场地 All site lighting shall be controlled by photocell and microprocessor time clock located in the Engineering spaces. 所有场地照明均应由工程区的光电管和微处理器时钟控制。 Provide a taxi cab call light in urban locations. 在城市内应提供出租车呼叫灯。 1/2008 场地 111
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第2b节 雨篷 GENERAL 总则 The porte cochere shall be so designed as to provide parking space for two (2) full-size parked cars with enough space remaining for motorists to drive under canopy and exit from car without exposure to the elements. The size of the porte cochere may be increased on larger hotels as directed by Hilton Hotels Corporation. Covered access to the porte cochere from the hotel entrance must be 10'-0" (3m) minimum width and clear of obstructions. Covered access must increase in width for larger hotels. Complete elevations of the porte cochere are to be included in the final plans. It is recognized that in downtown/city center locations the provision for a porte cochere may not be practical. Hilton Hotels Corporation may waive this requirement in appropriate circumstances, based upon alternative plans illustrating entry prominence. 雨篷在设计上应为两辆全尺寸车辆提供停放位置,并留出充分的空间以便司机在天篷下开车,同时从车里出来时不会受到风吹雨淋。酒店规模较大时,雨篷也必须依照希尔顿酒店集团的指示予以加大。从酒店入口到雨篷的通道应有上盖,其宽度至少达到3米,且应畅通无阻。酒店规模较大时,通道宽度也应加大。最终计划中应包括雨篷的完整立面图。在闹市区/城市中心位置配备雨篷有时可能并不现实,为此在适当情形下,如果在替代方案中能使入口的地位突出,则希尔顿酒店集团就有可能宽减本项要求。 Porte cochere clearance height must be 13'-0‖ () or greater. 雨篷净空高度须达到米或更高。 Entrance drive paving must be flush with the sidewalk at hotel entrance to facilitate the movement of luggage carts and for easy access into the hotel. 入口车行道铺面必须与酒店入口处的人行道平齐,以便于行李车移动和便于进入酒店。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE (NA) 门、窗和五金件(不适用) FINISHES 饰面 To create the high-quality first impression desired, a decorative non-slip surface paving, such as brick, stone or tile pavers is required under the entry porte cochere. Hand troweled, scored or floated concrete or asphalt is not allowed. Decorative paving in driving areas must be sealed and cleanable. 为营造出所需的高质量第一印象,入口雨篷下方要求配备砖石或者瓷砖等装饰性防滑铺面,不得采用人工抹平的混凝土或沥青表面。车道区域的装饰性铺面必须封闭并且可清洗。 Porte cochere support columns and other features at the building entry that could be damaged by car doors, luggage carts, etc. must be finished with a high-quality, hard durable material. An exterior insulation finish system, if used in these areas, must be designed to resist impact. 1/2008 雨篷 112
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第2b节 雨篷 雨篷支柱以及建筑物入口处其他可能会被车门、行李车等物品损坏的零部件,必须采用高质量的耐用硬质材料饰面。此类区域使用的外部保温饰面系统必须经过专门设计以抵御冲击。 Provide soffit venting to avoid moisture/condensation problems. 挑檐应设有通风口以避免潮气/凝结问题。 FF&E(Items to be selected by commissioned Interior Designer) 家具、固定装置和设备(由所委派的室内设计师选择项目) Provide outdoor seating for guests waiting for taxis, etc. 为等待出租车的客人提供室外座位。 Provide ash/trash receptacles at building entry. 建筑物入口处应配备垃圾箱。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) 特殊结构(图形和标志) Clearance signage is not required for porte cocheres 15' high () or greater. For clearances less than 15‘ (), signage shall identify the porte cochere height at its lowest point above the pavement. Letter height shall not be smaller than 6" (15cm) and the color shall contrast that of the building color. 高度达到或者超过米的雨篷不要求设置净空标志。净空高度小于米时,应设置标志以标示雨篷距离路面的最低高度。字母高度不得小于15厘米,颜色应与建筑物颜色形成对比。 MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 Provide a frostproof hose bib/tap adjacent to the porte cochere for wash down of paving and walkways. 雨篷附近应配备供清洗路面和过道的防冻软管活门/水龙头。 ELECTRICAL 电气 Provide IP rated decorative lighting at the porte cochere and any secondary entrance canopies. Decorative fixtures and architectural lighting elements should be used to create a sense of place and arrival. 雨篷和附属入口天篷处应配备IP防护等级的装饰照明。应采用装饰灯具和建筑照明元素营造出宾至如归的感觉。 The minimum lighting level under the porte cochere and access to the hotel entry is twenty (20) foot candles (215 lux) at floor level. 雨篷和酒店入口通道下方地面处的最低照度应达二十(20)英尺烛光(215勒克斯)。 1/2008 雨篷 113
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第2b节 雨篷 Provide a waterproof convenience electrical outlet adjacent to porte cochere and hotel entrance. 在雨篷和酒店入口旁边应设有便利的防水电气插座。 Heat lamps may be required in some locations, as directed by Hilton Hotels Design & Construction Department. 按照希尔顿酒店建设部的指示,部分地点可能需要安装加热灯。 Provide sound system at porte cochere area. 为雨篷区配备音响系统。 1/2008 雨篷 114
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第2c节 停车场 GENERAL 总则 The parking area must provide a minimum of one space for each guestroom. Additional spaces may be required contingent on local code requirements, employee-parking requirements, and restaurant and meeting facility needs. 停车场至少须为每间客房各设一个停车位。按照当地规范的要求、员工的停车要求以及餐厅和会议设施的需要,可能需要额外空间以备急用。 While the above are minimum requirements, it should be noted that Hilton Hotels Brand Management may consider reduced parking requirements and off-premise parking in those locations where unique situations exist. Hilton Hotels Brand Management, in its sole discretion, will review and determine appropriate parking requirements on an individual basis. 尽管上述要求属于最低要求,但应说明的是,在特殊情况下,希尔顿酒店品牌管理部可能会考虑降低这些场所的停车要求并设置备用停车场。希尔顿酒店品牌管理部将逐个审查并自行确定适当的停车要求。 Parking areas must be located as close to the various hotels entrances as practical. Parking allocations must be distributed in accordance with the anticipated usage of each hotel entrance (lobby, restaurant, function area, employee, etc.) The walk to the hotel entrance must be short, well-lit and easily accessible for guests with disabilities. 停车区域必须尽可能地接近酒店的各个入口。必须依照酒店各个入口(大堂、餐厅、功能区、员工等)的预期用途来分配停车位。通往酒店入口的走道必须短而且照明良好,同时还应便于残疾客人使用。 Two–way circulation with 90° parking stalls is recommended in all parking areas. 建议所有停车区域均采用双向流线,并配备90度停车位。 Landscaped islands must separate all parking from the main entrance drive. Parking along the entrance drives is not allowed. 必须通过景观岛将所有停车位从主入口车道分开。不得沿着入口车道停车。 Landscaped parking islands shall be a minimum of ten feet wide (3m) and shall be placed every 120 feet (36m) along the width of the parking lot (four, 18‘ () rows of parking stalls and two, 24‘ () drive lanes maximum between islands.). 景观停车岛至少应达到3米宽,沿着停车场的宽度每隔36米放置一个(各岛之间最多只能有四排米的停车位置以及两条米车道)。 The drive lane minimum width must be 24‘ () between parking stalls. 停车位之间的车道最小宽度应达到米。 Dead end parking aisles are not allowed. 不得使用堵塞不通的停车过道。 1/2008 停车场 115
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第2c节 停车场 The minimum length of parking stalls must be 18'-0" () ( International from face of curb to drive lane. 停车位的最小长度(从路边石正面到车道)必须达到米(国际酒店为米)。 The minimum width of parking stalls must be 9‘-0‖ ( International centerline to centerline (8'-6‖ () minimum width for compact cars). The maximum of 25% of the parking stalls may be compact stalls subject to Hilton Hotels Corporation‘s approval. 停车位的中心线间最小宽度必须达到米(国际酒店为米)(对于小型车辆,最小宽度为米)。小型车位最多可达25%,但须经希尔顿酒店集团的批准。 See Appendix "A" for required number of accessible auto and van parking spaces, sizes, entrance accessibility, routes, etc. Any curb ramp must be identifiably painted and surfaced with a non-slip finish. It must have appropriate international signage indicating that space is "Reserved for Guests with disabilities." 轿、货车停车位的必要数量、尺寸、入口通达性、线路等参见附录A。所有路边石边坡均须刷漆以便识别,并加装防滑饰面。必须通过适当的国际标志指示该空间属于―残疾人士专用‖。 Parking garages or ramps designed with exterior decorative screens rather than permanent walls must be equipped with suitable protective guardrails for guest safety and protection. 设计有外部装饰屏风(而非永久墙壁)的停车库或者坡道须设有适当的护栏以保障客人安全并起到保护作用。 Parking garages and surface parking lots shall be designed to provide positive drainage to prevent standing water. 停车库和表面停车位应过专门设计为采用主动排水,以避免死水。 Parking garages must have a minimum clear ceiling height of 8‘-0‖ (). 停车库的天花板净空高度最小为米。 Emergency telephones connected to the hotel PBX or staffed Security office shall be provided at each elevator landing within the parking garage. 停车库内各电梯平台均需配备紧急电话,该电话应连接到酒店PBX或者有人值守的保安办公室。 Parking garages over one story in height must have a minimum of one (1) elevator. Parking garage elevators when integral with the hotel must terminate at the lobby level. An elevator study must be submitted to support number of parking garage elevators. See (Section 25 - ELEVATORS) for additional requirements. 1/2008 停车场 116
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第2c节 停车场 高度超过一层的停车库至少须配备一部电梯。与酒店构成一体的停车库电梯必须止于大堂层。应提供一份电梯分析报告,以证明停车库电梯的数量适当。其他要求参见第25节《电梯》。 Parking garages must have finished elevator lobbies. Lobbies must have a minimum finished ceiling height of 8‘-0‖ () and have a minimum width of 8‘-0‖ () when elevators occur on one side only and 10‘-0‖ (3m) when elevators occur on both sides of the lobby. 停车库的电梯厅必须经过饰面处理。电梯厅装修后的天花板高度至少须达到米,电梯厅单侧有电梯时宽度最小为米,双侧有电梯时宽度最小为3米。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 Provide glazed openings and aluminum and glass doors at elevator lobbies to maintain a secure and open appearance when code allows. 在规范允许时,电梯厅口应安装玻璃,配备铝框玻璃门,以保持外观的安全性和开放性。 FINISHES 饰面 PARKING GARAGE: 停车库: Floors - Concrete, steel troweled, hardened and sealed 地面 - 水泥地面,钢铲抹平,硬化并封闭 Base - None 墙踢脚 - 无 Walls - Concrete / Concrete block - painted 墙面 - 混凝土/水泥砖 - 刷漆 Ceiling - Exposed structure painted 天花板 - 裸露结构必须刷漆 PARKING GARAGE ELEVATOR LOBBY: 停车库电梯厅: Floors - Decorative hard surface 地面 - 装饰性硬表面 Base - To match floor finish 墙踢脚 - 与地面饰面匹配 Walls - Decorative wall finish 1/2008 停车场 117
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第2c节 停车场 墙面 - 装饰性墙面 Ceiling - Acoustical tile and Gyp board painted 天花板 - 隔音砖和涂漆石膏板 PARKING GARAGE ELEVATOR: 停车库电梯: Floors - Decorative hard surface / Carpet 地面 - 硬装饰面/地毯 Base - Recessed plastic laminate / Metal base 墙踢脚 - 嵌壁式塑料层压板 / 金属 Walls - Decorative panels or better with handrails on 3 walls 墙面 - 三面装饰板,最好配装扶手 Ceiling - Decorative 天花板 - 装饰性 Parking lot striping shall be white, except where other colors are required for fire lanes, no parking zones and handicapped parking areas. 停车场应描画白色条纹图案,但防火隔离线、非停车区及残疾人停车区域应采用其他颜色。 FF&E 家具、固定装置和设备 Provide potted plants, art work, ash stands at entrance to elevators. 电梯入口应提供盆栽植物、艺术品、立式烟灰缸。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) 特殊结构(图形和标志) Handicapped parking spaces must have signage identifying the space as reserved for handicapped guest only. See Appendix "A" for graphics required to identify handicapped parking spaces. 残疾人专用停车位必须设置标志表明该停车位系为残疾客人预留。有关残疾人专用停车位所需的图案参见附录A。 The following disclaimer is to be posted in all parking areas on the site: "Park at your own risk. Remove all valuables from vehicle. Owner and management have no liability for loss or damage." Signs shall be located along parking lanes and be mounted to light poles or independent poles with spacing not to exceed one hundred (100‘) feet (30m). 现场所有停车区域均应张贴以下免责声明:“停车风险自负。车内切勿放置贵重物品,如有任何遗失或损坏,业主和管理人员概不负责。”标志应沿停车道布设,并安装到灯杆或者独立的杆柱,其间的距离不得超过30米。 1/2008 停车场 118
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第2c节 停车场 Floor level and area signs must be provided in parking garages for ease of locating vehicles. 停车库内必须设置层号和区域标志以便定位车辆。 MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 All public parking garages must be open to the exterior (open area equal to a minimum of 50% of floor area) or contain a powered ventilation system and carbon monoxide detection. 所有公共停车库必须为开敞式(开敞面积至少应达到占地面积的50%),否则应配备电动通风系统和一氧化碳检测器。 Elevator lobbies must have heating, ventilation and refrigerant air conditioning with a minimum of six air changes per hour. 电梯厅必须配备采暖、通风和制冷空调,每小时至少换气六次。 Elevator cabs must be ventilated with two-speed exhaust fans and concealed vents at the base and ceiling of the cabs. 电梯轿厢必须采用双速排风扇通过厢体底部和顶棚处的隐蔽通风口通风。 Parking control booths must have heating, ventilation and refrigerant air conditioning. 停车控制岗亭必须配备采暖、通风和制冷空调。 ELECTRICAL 电气 Exterior parking areas must be adequately illuminated. All surface parking lots must contain a minimum lighting level of two (2) foot-candles (22 lux)in drive lanes and five (5) foot-candles (54 lux) in parking stalls. 室外停车区域必须充分照明。所有地面停车场的车道照度至少须达到二(2)英尺烛光(22勒克斯),停车位照度至少达到五(5)英尺烛光(54勒克斯)。 All parking structures and garages shall provide a minimum lighting level of ten (10) foot-candles (108 lux) at entrance, five (5) foot-candles (54 lux) in drive lanes and ten (10) foot-candles (108 lux) at parking stalls. The use of metal halide is recommended. 所有停车结构物和停车库的入口照度至少须达到十(10)英尺烛光(108勒克斯),车道照度至少须达到五(5)英尺烛光(54勒克斯),停车位照度至少达到十(10)英尺烛光(108勒克斯)。建议使用金属卤化物灯。 Parking lot and driveway lighting shall be provided with pole mounted decorative cut-off luminaries located in landscaped islands. Maximum pole height shall be twenty (20) feet (6m). 停车场和车道照明应采用装饰性的停车灯,安装在位于景观岛的灯杆上。灯杆最大高度应为二十(20)英尺。 1/2008 停车场 119
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第2c节 停车场 Provide minimum 36" high (900mm) concrete bases for parking lot light standards which may be subject to vehicular damage. 停车场中所有可能会被车辆损坏的灯具底座,均应配备高度至少达到米的混凝土基础。 Parking lot lighting must be metal halide. Ensure all lamps have a compatible color range. 停车场照明必须采用金属卤化物灯。应确保所有灯光色域相容。 All conduit for lighting must be concealed. 所有照明电缆管道均须隐藏。 All site lighting shall be controlled by photocell and microprocessor time clock located in the Engineering spaces. 所有场地照明均应由工程区的光电管和微处理器时钟控制。 1No 230v or 110v normal power outlet 13A switched single socket outlet per 20m for general cleaning. 每隔20米配备1个230伏或110伏的13安单口普通电源插座,插座应带开关,供一般保洁之用。 1/2008 停车场 120
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第3节 大堂区 3a. LOBBY 3a. 大堂 3b. REGISTRATION DESK 3b. 登记台 3c. CONCIERGE DESK 3c. 礼宾台 3d. LUGGAGE ROOM 3d. 行李房 3e. BELLMAN’S DESK 3e. 接待台 3f. VALET DESK 3f. 代客服务台1/2008 大堂区 121
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第3a节 大堂 GENERAL 总则 The lobby area is required to be a minimum of 1,800 square feet (167m) or 6 square feet () per guestroom, whichever is greater, excluding the Front Desk, Lobby Bar and corridors accessing the public elevators. In conversions of existing properties, difficult physical constraints of the lobby size requirement will be evaluated on an individual basis. 大堂区面积应至少为167平方米或按服务的总客房数乘以平方米,取数值较大者,其中不包括前台、大堂酒吧和通往公用电梯的走廊。对于现有酒店改造,如果因实际限制而很难满足大堂尺寸要求,将会单独进行评估。 Provide a minimum of twelve feet () clear circulation and queuing area in front of the front desk. 前台前应至少有平方米的净流通和排队等候区。 Ensure that the front desk circulation patterns do not conflict with lobby seating. 确保通往前台的流线模式不会影响大堂座位区。 Provide a minimum of one (1) single station Hilton self-check-in kiosks per 300 rooms (keys). The kiosks must be visible from entrance. 每300个房间(钥匙)提供至少一(1)个单站希尔顿自助开房机。必须可从入口处看到开房机。 A separate, lockable luggage storage room is required. It must be located near the main lobby entrance and directly accessible from the Bellman Desk and adjacent to the registration area of the front desk. 应设独立的、可锁住的行李储藏室。必须靠近大厅主入口,可直通接待台,靠近前台的登记区。 An accessible area designated for luggage carts must be provided adjacent to the lobby entry vestibule. 用于停放行李车的无障碍区必须靠近大堂入口前室。 Guests must have barrier-free access to the lobby/front desk area. 客人可畅通无阻地到达大堂/前台区。 Minimum ceiling height must be 12‘-0‖ (). 天花板高度至少应为米。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 Entrance doors to the lobby must be in a vestibule configuration. Large diameter (11‘6‖) () automatic revolving 3-leaf door or bi-parting doors are required. Where revolving doors are used, additional hinged doors in a 1/2008 大堂 122
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第3a节 大堂 vestibule must be provided to accommodate handicapped guests and luggage carts and possible local fire regulations. 通往大堂的入口门必须为前室配置。要求采用大直径米、3扇自动旋转门或者双扇直分门。如前室使用旋转门,则必须安装额外的铰接门,为残疾客人和行李车提供方便,并符合当地的消防规定。 Entrance vestibules adjacent to automatic revolving doors shall be a minimum 8'-0" deep () where both manually operated doors swing in the same direction (outward), and a minimum 10'-0" deep (3m) where both doors open in both directions. Main entrance vestibules shall be a minimum of 12'-0" deep () with automatic opening doors. See Appendix ―A‖ for accessibility requirements. 如果两扇手动门朝同一个方向(外侧)旋转,则靠近自动旋转门的入口前室至少应为米;如果两扇手动门可朝两个方向打开,则入口前室至少应为3米深。主入口前室至少应为米深,并配有自动打开门。有关无障碍要求请参见附录A。 FINISHES 饰面 LOBBY: 大堂: Floors - Marble / Granite / Carpet / Stone / 地面 - 大理石 / 花岗石 / 地毯 / 石材 Base - Wood / Stone base 墙踢脚 - 木质 / 石质 Walls - Decorative wall covering / Wood /Stone / Painted Plaster / Vinyl Wall Covering / Polished plaster 墙面 - 装饰性墙面涂料 / 木材 /石材 / 涂刷的石膏 / 乙烯墙涂层 / 抛光石膏 Ceiling - Gyp board painted / Acoustic tile (30% maximum) 天花板 - 上漆的石膏板 / 隔音砖(最多占30%) FF&E 家具、固定装置和设备 The Lobby Area must create a comfortable and welcoming atmosphere. Selected furnishings and finishes must enhance the overall decor in order to give the feel of casual elegance associated with quality upscale hotels. 大堂区必须营造舒适、友好的氛围。为营造高品质豪华酒店的优雅随意气氛,选用的家具与饰面必须能烘托整体的装饰格调。 1/2008 大堂 123
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第3a节 大堂 Lobby Seating for twelve (12) is required (minimum). Seating must be fully upholstered, contract/commercial grade fabric, high quality chairs and sofas. 大堂座位区应至少能同时容纳十二(12)位客人。使用的座位必须是全软包、采用定制/商用级织物、高质量座椅和沙发。 Tables used in lobby area must be high quality, commercial grade. Top surfaces must be granite, marble or polyurethane finished wood with solid wood edge. All other surfaces must be wood, wood veneer or decorative metal. 大堂区必须使用高质量和商用级桌子。桌面必须使用花岗石、大理石或聚氨酯木,并镶嵌实木边。其他表面必须使用木板、胶合板或装饰金属板。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) (NA) 特殊结构(图形和标志)(不适用) MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 Mechanical equipment and access panels are not allowed above or placed in gyp board ceilings. 不得将或机械设备和检修门设在石膏板天花板上或置于其上方。 Lobby air handling systems must provide a means of controlling the lobby pressurization during both summer and winter operating conditions. Air handling units must be able to provide positive air flow and adequate heating during all seasons. 无论是在夏季还是冬季运行条件下,大堂空气处理系统必须均可提供一种控制大堂气压的方式。空气处理装置必须可在所有季节提供正压气流和足够的供暖。 ELECTRICAL 电气 Lobby Area lighting must have a general light level of twenty (20) foot-candles (216 lux). 大堂区照明的总照度必须达到二十 (20) 英尺烛光(216 勒克斯)。 There must be a minimum of two (2) house phones in the lobby with one designated for the hearing impaired. No wall mounted public or house phones are allowed in the lobby. See Appendix "A" for handicapped accessible telephone requirements. 大堂应至少配备两(2)部内部电话,一部专门为听力较弱者使用。大堂内不能安装壁装式公用电话或内部电话。残障人士电话要求见附录A。 Provide grounded 120v, 3 amp, 60 Hz. outlets for kiosks and verify there is at least one CAT5 data jack available for kiosk connection in the front desk. Data jack is required for wireless kiosk. 1/2008 大堂 124
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第3a节 大堂 为开房机提供接地120伏、3安、60赫兹插座,并确保在前台为开房机提供至少一个五类线数据插口。无线自助开房机需要数据插口。 Provide background music system in the lobby. Locate the volume control at the front desk. 为大堂提供背景音乐系统。音量控制器设在前台。 Decorative ceiling light fixtures and wall sconces are required. 应安装装饰性吸顶灯和壁灯。 1/2008 大堂 125
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第3b节 登记台 GENERAL 总则 The registration desk must be directly visible and accessible from the main entrance. The desk shall be oriented either parallel to and facing the entrance or perpendicular to the entrance at either side of the lobby. The latter configuration is preferred. The registration desk must have a clear view of the Main entrance and Guest elevators. 登记台必须在主入口处可直接看到,并可直接通达。登记台的方向可平行或面向主入口,也可设置在大堂两侧与主入口的方向垂直。建议采用后一种配置。从登记台必须可清楚地观察主入口和客梯。 In smaller hotels administrative and executive offices are preferred to be located directly behind the registration desk. 对于小型酒店,所有行政办公室和管理层办公室应尽可能设在登记台的正后方。 The front office must always be located directly behind the registration desk. 前台必须直接设在登记台的后方。 Provide a minimum of twelve feet () clear circulation in front of the registration desk. 登记台前应至少有平方米的空置区。 The use of cabinetry and the placement of doors on the rear wall of the registration desk should be avoided so that it may receive a decorative treatment. 在登记台后墙不得使用和放置柜橱,以便对其进行装修处理。 Provide one point of access, directly adjacent to the registration desk, to the safe deposit box area and the front offices beyond. This door should be visible from the registration desk and must be provided with a programmable push-button lockset. 在紧邻登记台的地方设立一条通往保险箱区和前台的通道口。此门应可从登记台看到,并且必须为此门配备一个程控按键锁。 1/2008 登记台 126
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第3b节 登记台 Registration desk minimum length requirement: 登记台最小长度要求: No. of Rooms No. of Modular Work Stations 客房数量 模块化工作台数量 250 and under 3 250及以下 251-350 4 351-400 5 401-500 6 501-600 7 601-800 8 801-900 9 901-1,000 10 1,000+ TBD by Hilton 1,000以上 待希尔顿酒店确定 The number of modular registration desk workstations is primarily dependent upon the number of rooms and the type and location of property. Hilton Hotels Corporation may require additional workstations for the type and location of the hotel. 模块化登记台工作台的数量主要由客房数量、酒店类型和位置决定。考虑到酒店的类型和位置,希尔顿酒店集团可能会要求额外增加工作台。 The finished height of the registration desk must not be more than 46" () above finished floor. Work Station modules must be built according to Hilton Hotels Corporation‘s Registration Desk Design and Specifications. Design drawings and Specifications for registration desk modules are available at Hilton Hotels Corporation website (). Pod style registration desk design is recommended. Pods are two work station modules adjoined with a 3‘ (900mm) circulating isle on each side allowing the Guest Attendant to access the front of the pod. 1/2008 登记台 127
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第3b节 登记台 登记台的竣工高度应不超过地板完成面标高米。必须根据《希尔顿酒店集团登记台设计和规格》来制作工作台。关于登记台模块的设计图和规格可从希尔顿酒店集团网站()获得。建议采用隔舱式登记台设计。隔舱是两个相邻的工作台单元,每侧有一个900毫米的转门,以便客房服务员进入隔舱的前端。 Provide an aisle space of 5‘-0‖ () minimum behind the registration desk. The space behind the registration desk should be carpeted with double pad anti static carpet tiles. 在登记台后应留出至少米的过道空间。登记台后面的空间应采用双衬垫防静电小方地毯。 The primary telephone PBX must be located in a separate area adjacent to registration desk area and away from guest's view. 主电话交换机必须设在靠近登记台区的独立区域,应避开客人的视线。 Provide barrier-free access to the lobby/registration desk area. Provide a section of the registration desk that complies with ADA/Hilton Hotels minimum requirements if ADA is not recognized. 应设置通往大堂区和登记区的无障碍通道。如果在标准方面不认可《美国残疾人法案》,则应提供符合《美国残疾人法案》或者希尔顿酒店最低要求的登记台。 At least one workstation to have a finished height of maximum 850mm to allow guests using wheelchairs easy sight of reception staff and to allow signing of documents. 至少有一个工作台的竣工高度最高不超过850毫米,以便使用轮椅的客人可以轻松看到接待人员和签署单据。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE (NA) 门、窗和五金件(不适用) FINISHES 饰面 REGISTRATION AREA: 登记区: Floors - Marble / Granite / Carpet (with double pad behind desk) 地面 - 大理石/花岗石/地毯(登记桌后采用双衬垫) Base - Wood / Stone base 墙踢脚 - 木质/石质 Walls - Decorative wall covering / Wood /Marble / Stone / Timber 墙面 - 装饰性墙面涂料 / 木材 / 大理石 / 石材 / 木料 1/2008 登记台 128
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第3b节 登记台 Ceiling - Acoustic tile / Gyp board painted 天花板 - 隔音瓷砖 / 上漆的石膏板 Front surfaces of the desk shall be decorative millwork or stone in accordance with the approved interior design. The top of the registration desk must be granite. A wood or laminate writing surface is not allowed. All staff working surfaces of the desk must be plastic laminate or granite. 登记台前表面应采用符合批准的内部设计的装饰性木工制品或石材。登记台台面必须为花岗石。不得使用木板或者层压板制作用于书写的台面。所有的工作台面必须是塑料层压板或花岗石。 FF&E 家具、固定装置和设备 Provide illuminated art on the wall behind the registration desk. 在登记台后方的墙壁上安装艺术品及适当的照明。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) (NA) 特殊结构(图形和标志)(不适用) MECHANICAL / PLUMBING (NA) 机械/管道(不适用) ELECTRICAL 电气 Registration desk must have a minimum lighting level of forty (40) foot-candles (430 lux) measured at the work surface. 登记台工作台面的最小照度应为40英尺烛光(430 勒克斯)。 Provide emergency lighting concealed from guest view on the employee side of the registration desk with a minimum of thirty (30) foot-candles (322 lux) measured at the work surface. 在登记台的员工一侧提供应急照明灯具,隐装以避免客人看到,在工作台面至少达到三十(30)英尺烛光(322 勒克斯)的照度。 Security monitors must not be visible to guests. 不得让客人看到安全监视器。 Each workstation is to be wired to accommodate one (1) four-pair 24-gauge Category 6 Inside Wire for voice, and one (1) four-pair 24-gauge Category 6 Inside Wire for data. 每个工作站的布线应敷设一(1)根4对双绞的24 号六类室内语音线和一(1)根4对双绞的24 号六类室内数据线。 1/2008 登记台 129
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第3c节 礼宾台 GENERAL (OPTIONAL) 总则(可选) Concierge desk must be located in the lobby adjacent to the registration desk. In larger hotels it may be in the proximity of the registration desk. 大堂内的礼宾台必须靠近登记台。对于大型酒店,礼宾台必须在登记台附近。 Concierge desk must be a minimum of (6‘) six feet () in length and be equipped with a Hilton Hotels Corporation approved Property Management System. 礼宾台长度必须至少为米,并配备希尔顿酒店集团批准的酒店管理系统。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE (NA) 门、窗和五金件(不适用) FINISHES 饰面 CONCIERGE DESK: 礼宾台 Floors - Marble / Granite / Carpet 地面 - 大理石 / 花岗石 / 地毯 Base - Wood / Stone base 墙踢脚 - 木质/石质 Walls - Vinyl wall covering / Wood 墙面 - 装饰性墙面材料/木工制品 Ceiling - Gyp board painted / Acoustic tile (30% maximum) 天花板 - 上漆的石膏板 / 隔音砖(最多占30%) The face of the concierge desk must be finished with natural wood, tile, stone or approved decorative material. 礼宾台正面的饰面必须为天然木材、墙砖、石板或其他经过批准的装饰性材料。 The top of the concierge desk must be granite. 礼宾台台面必须为花岗石。 FF&E (NA) 家具、固定装置和设备(不适用) SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) (NA) 特殊结构(图形和标志)(不适用) 1/2008 礼宾台 130
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第3c节 礼宾台 MECHANICAL / PLUMBING (NA) 机械/管道(不适用) ELECTRICAL 电气 A minimum of forty (40) foot candles (430 lux) of general lighting is required at the concierge desk. 礼宾台的总照度至少应达到四十(40)英尺烛光(430 勒克斯)。 Each workstation is to be wired to accommodate one (1) four-pair 24-gauge Category 6 Inside Wire for voice, and one (1) four-pair 24-gauge Category 6 Inside Wire for data. 每个工作站的布线应敷设一(1)根4对双绞的24 号六类室内语音线和一(1)根4对双绞的24 号六类室内数据线。 1/2008 礼宾台 131
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第3d节 行李房 GENERAL 总则 The luggage room must be directly adjacent to or behind the bellman‘s desk. 行李房应靠近接待台或在其后方。 Locate the entrance to the luggage room so that adequate clearance is provided to comfortably bypass the bellman desk with luggage carts. 将入口设置在行李房处,以留出足够的空间便于将行李车存放在接待台旁边。 Access to the luggage room is typically from the lobby. A secondary entrance from the exterior, at the main entrance, may be required in resort locations or where high volume group tour business is anticipated. 通常从大堂进入行李房。在度假村或者预计会有高流量旅游团业务的地区,可在主入口处另设置从外部进入的第二个入口。 Provide convenient space within the luggage room for storage of luggage carts when not in use. 在行李房应提供合适的空间放置闲置的行李车。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 The luggage room door must be a minimum of 3‘-0‖ wide () and have a lockset and door closer with a hold open feature. A 3‘-6‖ wide () door is recommended. 行李房房门至少应有米宽,配备锁具和保持打开的闭门器。建议房门宽度为米。 FINISHES 饰面 LUGGAGE ROOM: 行李房: Floors - Vinyl composite tile 地面 - 乙烯合成地砖 Base - 4" (10cm) vinyl cove base 墙踢脚 - 10厘米乙烯弧形 Walls - Epoxy paint with acrylic wall protection 墙面 - 环氧树脂涂料,带有丙烯酸墙面保护层 Ceiling - Acoustic tile / Gyp board painted 天花板 - 隔音瓷砖 / 上漆的石膏板 1/2008 行李房 132
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第3d节 行李房 FF&E 家具、固定装置和设备 The luggage room should be designed to accommodate a combination of metal storage shelving units (2‘d x 4‘w x 6‘h) ( x x )m and hanging racks. Provide approximately 75% shelving units and 25% hanging racks. 行李房在设计上应能容纳米深x 米宽 米高的金属储物架和挂架。行李房储物架约占75%,挂架占25%。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) (NA) 特殊结构(图形和标志)(不适用) MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 Provide a minimum of one CFM per square foot or .028 CM per .092m2 of exhaust in the luggage room. Allow for two air changes / hour 行李房的排气速率应达到每平方英尺至少1 CFM或者每平方米为 立方米(CM)。每小时应完成两次换气。 ELECTRICAL 电气 The luggage room lighting must have a general lighting level of thirty (30) foot-candles (322 lux). 行李房照明必须达到三十(30)英尺烛光(322 勒克斯)的总照度。 1/2008 行李房 133
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第3e节 接待台 GENERAL 总则 Bellman‘s desk must be located in the lobby convenient to the entrance vestibule and adjacent the luggage room and registration desk. 接待台必须设在大堂内可方便到达入口前室的位置,且靠近行李房和登记台。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE (NA) 门、窗和五金件(不适用) FINISHES 饰面 The face of the bellman‘s desk must be finished with natural wood, tile, marble or approved decorative material. 接待台前面的饰面必须为天然木材、墙砖、大理石或其他经过批准的装饰性材料。 The top of the bellman‘s desk must be granite. 接待台台面必须为花岗石。 FF&E (NA) 家具、固定装置和设备(不适用) SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) (NA) 特殊结构(图形和标志)(不适用) MECHANICAL / PLUMBING (NA) 机械/管道(不适用) ELECTRICAL 电气 A minimum of forty (40) foot candles of general lighting is required at writing surface of the bellman‘s desk. 接待台写字台面的总照度至少应达到四十(40)英尺烛光。 Provide telephone at bellman‘s desk hidden from public view. 接待台上的电话应隐装,避免被看到。 1/2008 接待台 134
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第3f 节 代客服务台 GENERAL (OPTIONAL) 总则(可选) Valet desk must be located adjacent to the entrance vestibule and convenient for guests‘ access. 代客服务台须设在靠近入口前室处,便于客人通达。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 The key storage unit must be lockable. 重要的储藏柜必须配备锁具。 FINISHES 饰面 The face of the valet desk must be finished with natural wood, tile, stone or approved decorative material. 代客服务台前面的饰面必须为天然木材、墙砖、大理石或其他经过批准的装饰性材料。 The top of the valet desk must be granite. 代客服务台台面必须为花岗石。 FF&E (NA) 家具、固定装置和设备(不适用) SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) (NA) 特殊结构(图形和标志)(不适用) MECHANICAL / PLUMBING (NA) 机械/管道(不适用) ELECTRICAL 电气 A minimum of thirty five (35) foot candles of general lighting is required at the valet desk. 代客服务台的总照度至少应达到三十五(35)英尺烛光。 Provide electrical and data connections for valet Point of Sale (POS) system. 为代客服务台的POS机系统提供电气和数据连接线。 1/2008 代客服务台 135
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第4节 行政办公室 4a. FRONT OFFICE 4a. 前台办公室 4b. EXECUTIVE OFFICES 4b. 管理层办公室 4c. SALES AND CATERING OFFICES 4c. 销售和餐饮办公室 4d. ACCOUNTING OFFICES 4d. 财务室 4e. PERSONNEL OFFICE 4e. 人事办公室 1/2008 行政办公室 136
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第4a节 前台办公室 GENERAL 总则 Whenever possible, all administrative and executive offices are preferred to be located directly behind the registration desk. If any of these functions are remotely located, there must be direct and immediate means of staff access available. 所有行政办公室和管理层办公室应尽可能设在登记台的正后方。如果在这些部门中,有任何一个与登记台的距离较远,则须提供可使员工立即直接抵达的方式。 The front office must be located directly behind the front desk and have the following areas/offices: 前台办公室必须紧邻前台并位于其后方,可分以下区域/办公室: A. Front office manager‘s office A. 前台经理办公室 B. Credit manager‘s office B. 信贷经理办公室 C. Secretarial and waiting area C. 接待等候区 D. Reservations area D. 预订区 E. Night auditor‘s office / cashier‘s office E. 夜审员办公室/出纳办公室 F. Count room F. 结算室 G. PBX room G. 交换机房 H. Mail and work room H. 收发室 I. Computer room I. 计算机房 J. Safe deposit box and viewing room J. 安全保管箱和观景房 Note: Larger hotels may require cashier‘s office, count room and computer room in the accounting offices. 注意:大型酒店可配置出纳办公室、结算室并在财务室内设计算机房。 1/2008 前台办公室 137
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第4a节 前台办公室 Provide for guest access to front office manager‘s office, credit manager‘s office and safe deposit box and viewing room. 为客人提供通达前台经理办公室、信贷经理办公室、安全保管箱和观景房的通道。 A dedicated secure safe deposit box room must be incorporated into the front office/lobby area plans. The purpose of the room is to provide the guest with a secure, private area for deposit or removal of his/her valuables without being in full view of other guests. The safe deposit box room must a minimum of 30 sq. ft.(), and be configured in such a manner as to allow clear view of all safe deposit boxes through a tempered glass, vision panel. The glass wall must have a pass-through to accommodate the largest safe-deposit box available. 专用的贵重物品保险箱室必须包含在前台和登记区规划中。贵重物品保险箱室为客人存取贵重物品提供一个安全而私密的区域,可避开其他客人的视线。贵重物品保险箱室至少应有平方米,配备钢化玻璃观察窗,通过此窗可看到室内所有的安全保管箱。钢化玻璃墙必须有一个可容纳最大安全保管箱的通道。 A. An appropriately sized wall or room must be provided for installation of safe deposit boxes. The number and size of safe deposit boxes required will vary depending upon the number of rooms and market. A minimum of 1 box per every 20 guestrooms shall be provided providing that no team member uses a guest safe deposit box for storage of their bank. This area must be in full view of the guest safe-deposit box room and immediately accessible by a front desk A. 墙壁或房间的尺寸应相近,以便安装安全保管箱。安全保管箱的数量和尺寸取决于客房数量和市场。如果员工不使用安全保管箱存放钱物,则每20个客房应至少配备一个安全保管箱。必须可从贵重物品保险箱室总览此区域,并可从前台快速到达。 B. If guest boxes are used for storage of team member banks, one box is necessary for every four rooms. B. 如果安全保管箱用于存放员工的钱物,则每四个客房应配备一个安全保管箱。 C. The guest safe deposit room must include: C. 客人贵重物品保险箱室必须包括: 1. Self-closing entry door with tempered vision glass or two-way mirror. 1. 带钢化玻璃观察窗或双向透明玻璃镜的自掩门。 2. A remotely activated electronic lock on entry door. 2. 入口门应配备遥控电子门锁。 3. Desk or shelf adjacent to glass wall for placement of safe deposit box. 3. 在靠近玻璃墙处提供桌子或搁架,以搁置安全保管箱。 4. Chair. 4. 椅子。 1/2008 前台办公室 138
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第4a节 前台办公室 Provide the following minimum sized administrative offices and cubicles. 应提供以下最小规格的行政办公室和工作间。 A. Front office managers offices 12‘-0‖ x 15‘-0‖ ( x ) A. 前台经理办公室 米x 米 B. Directors offices 12‘-0‖ x 10‘-0‖ ( x 3m) B. 主管办公室 米 x 3米 C. Managers office 10‘-0‖ x 8‘-0‖ (3 x ) C. 经理办公室 3米 x 米 D. Work cubicle 6‘-0‖ x 6‘-0‖ ( x ) D. 工作间 米x 米 Provide a minimum area of 12‘ x12‘ ( x ) for the computer room. Computer room must have a minimum ceiling height of 8‘-6‖ () for required equipment height. The computer room may be located remote from the front office. 计算机房面积至少应为米 x 米。计算机房的天花板至少应提供米的净高以容纳所需设备。计算机房必须远离前台。 A dedicated count room may be incorporated into the front office area. The purpose of the room is to provide a secure private area for hotel employees to count cash receipts prior to depositing receipts in cashier‘s office. 可将专用结算室与前台办公区合到一起。结算室的作用是为酒店员工提供一个安全的私密区域,以便在收入提交给出纳室之前清点现金收入。 A. Provide a minimum of 50-sq. ft. () for the count room. The room must be adjacent to the cashier‘s office. The connecting wall or door of the cashier‘s office must have a shelf with a transaction window. A. 结算室的面积至少应为平方米,必须与出纳办公室邻接。与出纳办公室相连的墙壁或门应安装带交易窗的搁架。 B. The count room must include: B. 结算室必须包括: 1. Self-closing entry door with tempered vision glass and side light for visual security. 1. 带钢化玻璃观察窗和安全检查侧光照明的自掩门。 2. Counting shelf 2‘x6‘ ( x ) for counting receipts. 2. 用于清点收款的财务工作台,尺寸为米 x 米。 3. Drop safe with opening in cashier‘s office for late hour deposits. 3. 在出纳办公室配备带开口的保险箱,以方便较晚工作时间存放现金。 1/2008 前台办公室 139
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第4a节 前台办公室 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 Provide a programmable push-button lockset at front office entry door. 前台入口门应安装程控按键锁。 Provide a glazed partition at the front office manager's office to facilitate visual supervision of the front office. 在前台经理办公室应安装玻璃隔墙,以方便监督前台。 Provide locksets with push-button lock on all rooms and offices. Push-button lock must release with a key, by turning the inside lever and/or by closing the door. 所有的房间和办公室都安装按键锁。旋转里面的手柄和/或关门都必须通过钥匙打开按键锁。 FINISHES 饰面 OFFICES: 办公室: Floors - Carpet / Carpet Tile 地面 - 地毯 / 小方地毯 Base - 4‖ (10cm) Vinyl Cove Base / Carpet / Wood 墙踢脚 - 10厘米乙烯弧形 / 地毯 / 木材 Walls - Vinyl Wall Covering / Paint 墙面 - 乙烯墙面涂料/涂刷 Ceiling - Acoustic tile 天花板 - 隔音砖 WORK AREAS: 工作区: Floors - Vinyl composition tile 地面 - 乙烯合成地砖 Base - Vinyl Cove base 墙踢脚 - 建议主管办公室采用木质墙踢脚。 Walls - Paint 墙面 - 漆料 Ceiling - Acoustic tile 天花板 - 隔音砖 1/2008 前台办公室 140
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第4a节 前台办公室 COMPUTER ROOM: 计算机房: Floors - Anti static floor covering 地面 - 防静电地板覆层 Base - Vinyl Cove base 墙踢脚 - 建议主管办公室采用木质墙踢脚。 Walls - Paint 墙面 - 漆料 Ceiling - Acoustic tile 天花板 - 隔音砖 Wood base is recommended for director‘s office. 家具、固定装置和设备 Vinyl wall covering is recommended in work areas for long term maintenance. 工作区建议使用乙烯墙面材料以方便长期的维护。 FF&E 家具、固定装置和设备 Provide commercial grade contract quality landscape partitions and furniture in all offices. 在所有办公室提供商用级合同质量景观隔断和家具。 Operational Supplies & Equipment (OS&E) for offices must be approved by Hilton Hotels Corporation. 办公室所需的办公用品及设备 (OS&E) 必须经希尔顿酒店集团批准。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) (NA) 特殊结构(图形和标志)(不适用) MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 The computer room must have a controlled environment. Provide a separate HVAC system or separately zoned HVAC system for the computer room. No plumbing/drainage lines shall be run through the computer room. 计算机房的环境必须可控。办公室区的总照度至少应达到六十(60)英尺烛光(645 勒克斯)。照度必须在桌面高度测量。 Typical HVAC requirements are as follows: 典型的 暖通空调 要求如下: 1/2008 前台办公室 141
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第4a节 前台办公室 Temperature: 18 to 24 degrees (C) 温度: 18 至 24 Cθ 64 to 75 degrees (F) 64至75 F θHumidity: 30 to 55 percent 湿度: 30%至55% Heat Dissipation: 750 to 5000 BTU (per hour per cabinet) 热耗散: 750至5000英热单位(BTU)(每小时每机箱) Provide a portable fire extinguisher in the computer room. 在计算机房中提供一个便携式灭火器。 ELECTRICAL 电气 A minimum of sixty (60) foot-candles (645 Lux) of general lighting is required in the office areas. Lighting level must be measured at desk height. 办公室区所需的总照度至少应为六十(60)英尺烛光(645勒克斯)。应在桌面高度测量照度。 Provide a minimum of fifty (50) foot-candles (538 lux) of general lighting in the computer room. Lighting level must be measured at 36‖ 910mm above the finished floor. 计算机房必须提供应急照明和电源。照度必须在地板完成面标高910毫米处测量。 Emergency lighting and power must be provided in the computer room. 每面墙壁应至少安装一个20安的双联框插座,插座之间的中心距不超过6米。 All office lighting must be locally switched. 所有办公室的照明必须采用就地开关。 Provide a minimum of one, 20amp. duplex receptacle on each wall with spacing not to exceed 20 feet (6m) on center. 每面墙壁应至少安装一个20安的双联框插座,插座之间的中心距超过6米。 Provide the following power at each workstation: 每个工作站的供电如下: A. One dedicated 20amp. QUAD power outlet (4 plugs) for computer equipment. A. 一个计算机设备专用的20安四芯电源插座(4芯插头)。 B. One, 20amp duplex receptacle for miscellaneous items. B. 一个供其他设备使用的20安双联框插座。 1/2008 前台办公室 142
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第4a节 前台办公室 Coordinate telephone data and electrical outlets with office layout and provide floor outlets and/or drop cords if required. 使电话数据插座和电气插座与办公室布局相协调,并在必要时提供地板插座和/或悬垂电线。 Each workstation is to be wired to accommodate one (1) four-pair 24-gauge Category 6 Inside Wire for voice, and one (1) four-pair 24-gauge Category 6 Inside Wire for data. 每个工作站的布线应敷设一(1)根4对双绞的24 号六类室内语音线和一(1)根4对双绞的24 号六类室内数据线。 The workstation wiring shall be placed in a 1" inch 25mm conduit that is "home run" from each workstation back to the utility closet, computer room, and/or main telephone equipment room. The maximum distance of 300 feet, or 90 meters, is allowed from the HUB to each workstation. 工作站布线应铺设在直径25毫米的护线管内,采用―home run‖(无接线盒)接线法,从每个工作台接回至电气柜、计算机房和/或主电话设备房。集线器至每个工作站的最大距离为90米。 Provide the following power in the computer room: 计算机房的供电如下: A. Three (minimum) dedicated, 20 amp DUPLEX power outlets. A. (至少)三个专用的20安双联框插座。 B. Provide 20 amp DUPLEX power outlets located 18‖ (46cm) above the finish floor, at 6‘ () intervals around the perimeter of the room for miscellaneous items. B. 应在房间内四周每间隔米、地板完成面标高46厘米处为其他电器安装一个20安的双联框电源插座。 C. Additional outlets or power may be required depending on the amount and type of equipment planned for the computer room. C. 是否要提供额外的插座和电源根据计算机房规划的设备数量和类型决定。 1/2008 前台办公室 143
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第4b节 管理层办公室 GENERAL 总则 Whenever possible, the executive offices should be consolidated with all other administrative offices and located behind or adjacent to the front desk, but with a separate entrance to the reception area from the lobby or a public corridor. In larger hotels a remote location from the front office and front desk is acceptable. 管理层办公室应尽量和其他行政办公室集中在一起,位于前台后方或邻近处,但应设置一个独立的从大堂或公共走廊通往接待区的入口。对于大型酒店,行政和管理层办公室可以位于远离前台办公室和前台的位置。 All office areas are recommended to have natural daylight if possible. 如可行,建议所有办公区都采用自然采光。 When located elsewhere in the hotel, the executive offices must be accessible from a public or guestroom corridor. 如果管理层办公室设在酒店其他区域,则必须有通往公共走廊或客房走廊的通道。 There must be convenient staff access between the executive offices, the front desk and the back of house. 管理层办公室、前台和后勤区之间的通道必须快捷顺畅。 When the administrative offices are consolidated into a single suite, open office planning may be considered. In any case, the general manager, the assistant general manager, the director of sales, the director of finance, the director of services, the director of food and beverage and the director of human resources must have private offices. These offices and any conference space provided must be enclosed by permanent partitions. 如果行政办公室整合成一个大套间,可考虑规划成敞开式办公环境。任何情况下,总经理、总经理助理、销售主管、财务主管、服务主管、餐饮主管和人力资源主管必须有专属的办公室。这些办公室以及提供的所有会议空间必须通过固定隔墙隔开。 Where the executive offices are separated from the remainder of the administrative offices, provide a minimum 10‘ x 12‘ (3m x ) reception area adjacent to the general manager‘s administrative assistant. 如果管理层办公室与其他行政办公室分开,则应设置一个至少3米 x 米的接待区,靠近经理行政助理办公处。 Partitions surrounding the required enclosed offices and any conference rooms shall have an acoustical rating of STC-50 and extend to the underside of the structure above. 为需要封闭的办公室或会议室安装的隔墙应有STC 50的隔声等级,并延伸至上方结构的底部。 1/2008 管理层办公室 144
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第4b节 管理层办公室 The mail sorting area shall consist of a minimum of four feet () of 24" deep () counter surface at 36" AFF () with adjustable shelving above and below the counter. 邮件分发区由一张尺寸至少为米×米深的柜台构成,台面地板完成面标高为米,柜台上下应安装活动搁板。 Provide the following minimum sized administrative offices and cubicles. 应提供以下最小规格的行政办公室和工作间。 A. General managers office 12‘-0‖ x 15‘-0‖ ( x ) A. 总经理办公室 米 x 米 B. Directors offices 12‘-0‖ x 10‘-0‖ ( x 3m) B. 主管办公室 米 x 3米 C. Managers office 10‘-0‖ x 8‘-0‖ (3 x ) C. 经理办公室 3米 x 米 D. Work cubicle 6‘-0‖ x 6‘-0‖ ( x ) D. 工作间 米 x 米 Office to have a clear ceiling height of 8‘-6‖ () 办公室天花板净高为米。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 Provide a 1'-6" x 6'-8‖ ( x 2m) sidelight adjacent to the door of any closed office which does not have a window. 为任何没有窗户的封闭式办公室在靠近门的地方安装一扇米 x 2米的侧窗。 Provide locksets with push-button lock on all rooms and offices. Push-button lock must release with a key, by turning the inside lever and/or by closing the door. 所有的房间和办公室都安装按键锁。旋转里面的手柄和/或关门都必须通过钥匙打开按键锁。 1/2008 管理层办公室 145
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第4b节 管理层办公室 FINISHES 饰面 OFFICES: 办公室: Floors - Carpet / Carpet Tile 地面 - 地毯 / 小方地毯 Base - 4" (10 cm) Vinyl Cove Base / Carpet / Wood 墙踢脚 - 10厘米乙烯弧形 / 地毯 / 木材 Walls - Vinyl Wall Covering / Paint 墙面 - 乙烯墙面涂料/涂刷 Ceiling - Acoustic tile 天花板 - 隔音砖 WORK AREAS: 工作区: Floors - Vinyl composition tiles 地面 - 乙烯合成地砖 Base - 4" (10 cm) Vinyl Cove base 墙踢脚 - 10厘米乙烯弧形 Walls - Paint 墙面 - 漆料 Ceiling - Acoustic tile 天花板 - 隔音砖 All built-in counters, shelves and cabinets shall have a plastic laminate finish. 所有内嵌式柜台、搁架和柜子应采用塑料贴合板饰面。 Wood base is required in general manager‘s office, GM‘s admin., waiting area and is recommended for director‘s office. 总经理办公室、总经理行政办公室和等候区应安装木质墙踢脚,建议主管办公室也安装木质墙踢脚。 Vinyl wall covering is recommended in work areas for long term maintenance. 工作区建议使用乙烯墙面材料以方便长期的维护。 1/2008 管理层办公室 146
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第4b节 管理层办公室 FF&E 家具、固定装置和设备 Provide commercial grade contract quality landscape partitions and furniture in all offices. 在所有办公室提供商用级合同质量景观隔断和家具。 Operational Supplies & Equipment (OS&E) for offices must be approved by Hilton Hotels Corporation. 办公室所需的办公用品及设备 (OS&E) 必须经希尔顿酒店集团批准。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) (NA) 特殊结构(图形和标志)(不适用) MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 4b-6. 01 Where HVAC units are located directly over office areas, provide sound attenuation. 4b-6. 01 如果暖通空调系统直接安装在办公区域上方,则应设置消声装置。 4b-6. 02 Provide a single thermostat for each office suite. Separate controls are not required for individual offices for the general areas and a separate thermostat/control for the GM‘s office. 4b-6. 02 每个办公室套间配备一个独立的温控器。整个区域的每个办公室不必配备独立的控制,但总经理办公室应安装独立的温控器和控制器。 ELECTRICAL 电气 A minimum of sixty (60) foot-candles 645 lux of general lighting is required in the office areas. Lighting level must be measured at desk height. 办公区所需的总照度至少应为六十(60)英尺烛光(645勒克斯)。应在桌面高度测量照度。 All office lighting must be locally switched. 所有办公室的照明必须采用就地开关。 Provide a minimum of one, 20amp. duplex receptacle on each wall with spacing not to exceed 20 feet (6m) on center. 每面墙壁应至少安装一个20安的双联框插座,插座之间的中心距不超过6米。 1/2008 管理层办公室 147
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第4b节 管理层办公室 Provide the following power at each workstation: 每个工作站的供电如下: A. One dedicated 20amp. QUAD power outlet (4 plugs) for computer equipment. A. 一个专用20安四芯电源插座(4芯插头),供计算机设备使用。 B. One 20amp. duplex receptacle for miscellaneous items. B. 一个供其他设备使用的20安双联框插座。 Coordinate telephone data and electrical outlets with office layout and provide floor outlets and/or drop cords if required. 使电话数据插座和电气插座与办公室布局相协调,并在必要时提供地板插座和/或悬垂电线。 Each workstation is to be wired to accommodate one (1) four-pair 24-gauge Category 6 Inside Wire for voice, and one (1) four-pair 24-gauge Category 6 Inside Wire for data. 每个工作站的布线应敷设一(1)根4对双绞的24 号六类室内语音线和一(1)根4对双绞的24 号六类室内数据线。 The workstation wiring shall be placed in a 1" inch 25mm conduit that is "home run" from each workstation back to the utility closet, computer room, and/or main telephone equipment room. The maximum distance of 300 feet, or 90 meters, is allowed from the HUB to each workstation. 工作站布线应铺设在直径25毫米的护线管内,采用―home run‖(无接线盒)接线法,从每个工作台接回至电气柜、计算机房和/或主电话设备房。集线器至每个工作站的最大距离为90米。 Two 20amp. duplex receptacles at the coffee station (one above and one below the counter). 咖啡间应配置2个20安的双联框插座(一个在台面上,一个在台面下)。 Provide one, 20amp. duplex receptacle at 4'-0‖ AFF () above the mail sorting counter. 应在邮件分发柜台地板完成面标高米处安装1个20安的双联框插座。 Provide one 240v., 40a. receptacle on a dedicated circuit for the copier. 在专用电路中提供一个240伏40安的插座供复印机使用。 Provide one telephone at each desk, one wall mounted telephone in the mailroom and one additional direct outside line telephone in the general manager‘s office. 每张办公桌配备一台电话,收发室安装壁装式电话,总经理办公室加装一台直拨外线电话。 1/2008 管理层办公室 148
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第4c节 销售和餐饮办公室 GENERAL 总则 Whenever possible, the sales and catering offices should be consolidated with all other administrative offices and located behind or adjacent to the registration desk, but with a separate entrance to the reception area from the lobby or a public corridor. 销售和餐饮办公室应尽量和其他行政办公室集中在一起,位于登记台后面或邻近处,但应设置一个独立的从大堂或公共走廊通往接待区的入口。 All office areas are recommended to have natural daylight if possible. 如可行,建议所有办公区都采用自然采光。 When located elsewhere in the hotel, the sales and catering offices must be accessible from a public or guestroom corridor. 如果销售和餐饮办公室设在酒店其他区域,则必须有通往公共走廊或客房走廊的通道。 There must be convenient staff access between the sales and catering offices and the back of house. 销售和餐饮办公室及后勤区之间的通道必须快捷顺畅。 When the administrative offices are consolidated into a single suite, open office planning may be considered. The director of sales must have a private office. 如果行政办公室整合成一个大套间,可考虑规划成敞开式办公环境。销售部主管必须有专属的办公室。 One of the administrative assistants positions programmed will also act as a receptionist. A minimum 10‘ x 10‘ (3m x 3m) waiting area must be provided at the entrance to the office suite under his or her direct observation. 行政助理办公地点中的一处也可用作接待员服务区。在办公区的入口处应设置一个尺寸最小为3米 x 3米的等候区,行政助理可直接观察到此区。 Administrative assistant‘s stations should be positioned to be able to observe, from the typing position, anyone entering the offices. Administrative assistants should also have visual contact with one another. 设置行政助理的办公地点时应考虑可让坐在打字位置的行政助理看到进入办公室的每一个人。行政助理还应能看到其他人。 Provide a minimum 8‘ x 10‘ ( x 3m) storage/work room with 2'd x 4'w x 6'h (600mm d x 1200mm w x 1800mm h) enameled metal storage shelving along one wall. 设置一个尺寸最小为米 x 3米的储藏室/工作间,并沿一面墙壁安装珐琅金属搁物架,规格为600毫米深 x 1200毫米宽 x 1800毫米高。 1/2008 管理层办公室 149
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第4c节 销售和餐饮办公室 Partitions surrounding the required enclosed offices and any conference rooms shall have an acoustical rating of STC-50 and extend to the underside of the structure above. 为需要封闭的办公室或会议室安装的隔墙应有STC 50的隔声等级,并延伸至上方结构的底部。 Provide the following minimum sized offices and cubicles. 应提供以下最小规格行政办公室和工作间。 A. Directors offices 12‘-0‖ x 10‘-0‖ ( x 3m) A. 主管办公室 米 x 3米 B. Managers office 10‘-0‖ x 8‘-0‖ (3 x ) B. 经理办公室 3米 x 米 C. Work cubicle 6‘-0‖ x 6‘-0‖ ( x ) C. 工作间 米 x 米 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 Provide a 1'-6" x 6'-8" ( x 2m) sidelight adjacent to the door of any closed office that does not have a window. 为任何没有窗户的封闭式办公室在靠近门的地方安装一扇米 x 2米的侧窗。 Provide locksets with push-button lock on all rooms and offices. Push-button lock must release with a key, by turning the inside lever and/or by closing the door. 所有的房间和办公室都安装按键锁。旋转里面的手柄和/或关门都必须通过钥匙打开按键锁。 FINISHES 饰面 OFFICE: 办公室: Floors - Carpet / Carpet Tile 地面 - 地毯 / 小方地毯 Base - 4" (10cm) Vinyl Cove Base / Wood 墙踢脚 - 10厘米乙烯弧形/木材 Walls - Vinyl Wall Covering / Paint 墙面 - 乙烯墙面涂料/涂刷 1/2008 管理层办公室 150
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第4c节 销售和餐饮办公室 Ceiling - Acoustic tile 天花板 - 隔音砖 STORAGE / WORK ROOM: 储藏间/工作室: Floors - Vinyl Composition Tile 地面 - 乙烯合成地砖 Base - 4" (10cm) Vinyl Cove base 墙踢脚 - 10厘米乙烯弧形 Walls - Paint 墙面 - 涂料 Ceiling - Acoustic tile 天花板 - 隔音砖 All built-in counters, shelves and cabinets shall have a plastic laminate finish. 所有内嵌式柜台、搁架和柜子应采用塑料贴合板饰面。 Wood base is recommended for director‘s office. 家具、固定装置和设备 Vinyl wall covering is recommended in work areas for long term maintenance. 工作区建议使用乙烯墙面材料以方便长期的维护。 FF&E 家具、固定装置和设备 Provide commercial grade contract quality landscape partitions and furniture in all offices. 在所有办公室提供商用级合同质量景观隔断和家具。 Operational Supplies & Equipment (OS&E) for offices must be approved by Hilton Hotels Corporation. 办公室所需的办公用品及设备 (OS&E) 必须经希尔顿酒店集团批准。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) (NA) 特殊结构(图形和标志)(不适用) 1/2008 管理层办公室 151
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第4c节 销售和餐饮办公室 MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 Provide a single thermostat for each office suite. Separate controls are not required for individual offices. 每个办公室套间配备一个独立的温控器。单个办公室不需要独立的控制。 Where HVAC units are located directly over office areas, provide sound attenuation. 如果暖通空调系统直接安装在办公区域上方,则应设置消声装置。 ELECTRICAL 电气 A minimum of sixty (60) foot-candles (645 lux) of general lighting is required in the office areas. Lighting level must be measured at desk height. 办公室所需的总照度至少应为六十(60)英尺烛光(645勒克斯)。必须在桌面高度测量照度。 All office lighting must be locally switched. 所有办公室的照明必须采用就地开关。 Provide a minimum of one 20 amp duplex receptacle on each wall with spacing not to exceed 20 feet (6m) on center. 每面墙壁应至少安装一个20安的双联框插座,插座之间的中心距不超过6米。 Provide the following power at each workstation: 每个工作站的供电如下: A. One dedicated 20 amp QUAD power outlet (4 plugs) for computer equipment. A. 一个计算机设备专用的20安四芯电源插座(4芯插头)。 B. One 20 amp. duplex receptacle for miscellaneous items. B. 一个供其他设备使用的20安双联框插座。 Coordinate telephone data and electrical outlets with office layout and provide floor outlets and/or drop cords if required. 使电话数据插座和电气插座与办公室布局相协调,并在必要时提供地板插座和/或悬垂电线。 Each workstation is to be wired to accommodate one (1) four-pair 24-gauge Category 6 Inside Wire for voice, and one (1) four-pair 24-gauge Category 6 Inside Wire for data. 每个工作站的布线应敷设一(1)根4对双绞的24 号六类室内语音线和一(1)根4对双绞的24 号六类室内数据线。 1/2008 管理层办公室 152
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第4c节 销售和餐饮办公室 The workstation wiring shall be placed in a 1" inch conduit that is "home run" from each workstation back to the utility closet, computer room, and/or main telephone equipment room. The maximum distance of 300 feet, or 90 meters, is allowed from the HUB to each workstation. 工作站布线应铺设在直径1英寸的护线管内,采用―home run‖(无接线盒)接线法,从每个工作台接回至电气柜、计算机房和/或主电话设备房。集线器至每个工作站的最大距离为90米。 Two 20 amp duplex receptacles at the coffee station (one above and one below the counter). 咖啡间应配备2个20安的双联框插座(一个在台面上,一个在台面下)。 Provide one 240v. 40 amp receptacle on a dedicated circuit for the copier. 在专用电路中提供一个240伏40安的插座供复印机使用。 Provide one telephone at each desk, one wall mounted telephone in the storage/work room and one additional direct outside line telephone in waiting area. 每张办公桌配备一台电话,储藏间/工作室安装壁装式电话,等候区加装一台直拨外线电话。 1/2008 管理层办公室 153
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第4d节 财务室 GENERAL 总则 The accounting office should, whenever possible, be consolidated with all other administrative offices and located behind or adjacent to the registration desk. 财务室应尽量和其他行政办公室集中在一起,位于登记台后面或邻近处。 All office areas are recommended to have natural daylight if possible. 如可行,建议所有办公区都采用自然采光。 When the administrative offices are consolidated into a single suite, open office planning may be considered. 如果将行政办公室合并到一个单独的套间,则可考虑开放式办公规划方案。 Provide an area for active accounting files based on one file drawer for each 25 guestrooms. 按照每25个客房1个文件抽屉的比例为在用会计文件提供存放区。 Partitions surrounding the required enclosed offices shall have an acoustical rating of STC-50 and extend to the underside of the structure above. 为需要封闭的办公室安装的隔墙应有STC 50的隔声等级,并延伸至上方结构的底部。 Provide the following minimum sized offices and cubicles. 应提供以下最小规格行政办公室和工作间。 A. Directors office 12‘-0‖ x 10‘-0‖ ( x 3m) A. 主管办公室 米 x 3米 B. Managers office 10‘-0‖ x 8‘-0‖ (3 x ) B. 经理办公室 3米 x 米 C. Work cubicle 6‘-0‖ x 6‘-0‖ ( x ) C. 工作间 米x 米 Office to have a clear ceiling height of 8‘-6‖ () 办公室天花板净高为米。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 Provide a 1'-6" x 6'-8" ( x 2m) sidelight adjacent to the door of any closed office that does not have a window. 为任何没有窗户的封闭式办公室在靠近门的地方安装一扇米 x 2米的侧窗。 1/2008 管理层办公室 154
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第4d节 财务室 Provide locksets with push-button lock on all rooms and offices. Push-button lock must release with a key, by turning the inside lever and/or by closing the door. 所有的房间和办公室都安装按键锁。旋转里面的手柄和/或关门都必须通过钥匙打开按键锁。 Doors facing public spaces must complement the interior design of that space. 对着公共区的门必须能为该区的室内设计增色。 FINISHES 饰面 OFFICE: 办公室: Floors - Carpet / Carpet Tile 地面 - 地毯 / 小方地毯 Base - 4" (10cm) Vinyl Cove Base / Carpet / Wood 墙踢脚 - 10厘米乙烯弧形 / 地毯 / 木材 Walls - Vinyl Wall Covering / Paint 墙面 - 乙烯墙面涂料/涂刷 Ceiling - Acoustic tile 天花板 - 隔音砖 Wood base/skirting is recommended for director‘s office. 建议主管办公室采用木质墙踢脚/护墙板。 FF&E 家具、固定装置和设备 Provide commercial grade contract quality landscape partitions and furniture in all offices. 在所有办公室提供商用级合同质量景观隔断和家具。 Operational Supplies & Equipment (OS&E) for offices must be approved by Hilton Hotels Corporation. 办公室所需的办公用品及设备 (OS&E) 必须经希尔顿酒店集团批准。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) (NA) 特殊结构(图形和标志)(不适用) 1/2008 管理层办公室 155
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第4d节 财务室 MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 Provide a single thermostat for each office suite. Separate controls are not required for individual offices. 每个办公室套间配备一个独立的温控器。单间办公室不需要独立的控制。 Where HVAC units are located directly over office areas provide sound attenuation. 如果暖通空调系统直接安装在办公区域上方,则应设置消声装置。 ELECTRICAL 电气 A minimum of sixty (60) foot-candles (645 lux) of general lighting is required in the office areas. Lighting level must be measured at desk height. 办公室所需的总照度至少应为六十(60)英尺烛光(645勒克斯)。应在桌面高度测量照度。 All office lighting must be locally switched. 所有办公室的照明必须采用就地开关。 Provide a minimum of one, 20 amp duplex receptacle on each wall with spacing not to exceed 20 feet (6m) on center. 每面墙壁应至少安装一个20安的双联框插座,插座之间的中心距不超过6米。 Provide the following power at each workstation: 每个工作站的供电如下: A. One dedicated, 20 amp QUAD power outlet (4 plugs) for computer equipment. A. 一个计算机设备专用的20安四芯电源插座(4芯插头)。 B. One, 20 amp duplex receptacle for miscellaneous items. B. 一个供其他设备使用的20安双联框插座。 Coordinate telephone data and electrical outlets with office layout and provide floor outlets and/or drop cords if required. 使电话数据插座和电气插座与办公室布局相协调,并在必要时提供地板插座和/或悬垂电线。 Each workstation is to be wired to accommodate one (1) four-pair 24-gauge Category 6 Inside Wire for voice, and one (1) four-pair 24-gauge Category 6 Inside Wire for data. 每个工作站的布线应敷设一(1)根4对双绞的24 号六类室内语音线和一(1)根4对双绞的24 号六类室内数据线。 1/2008 管理层办公室 156
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第4d节 财务室 The workstation wiring shall be placed in a 1" inch 25mm conduit that is "home run" from each workstation back to the utility closet, computer room, and/or main telephone equipment room. The maximum distance of 300 feet, or 90 meters, is allowed from the HUB to each workstation. 工作站布线应铺设在直径25毫米的护线管内,采用―home run‖(无接线盒)接线法,从每个工作台接回至电气柜、计算机房和/或主电话设备房。集线器至每个工作站的最大距离为90米。 Provide two GFI/RCD, 20 amp duplex receptacles at the coffee station (one above and one below the counter). 咖啡间应配备两个20安的接地保护/剩余电流保护双联框插座(一个在台面上,一个在台面下)。 Provide one 240v. 40 amp receptacle on a dedicated circuit for the copier. 在专用电路中提供一个240伏40安的插座供复印机使用。 Provide one telephone at each desk. 每个办公桌配备1部电话机。1/2008 管理层办公室 157
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第4e节 人事办公室 GENERAL 总则 In smaller hotels the personnel offices should be located at the employees‘ entrance with visual supervision of the employees' entrance. Employees‘ must have immediate access to the personnel office without crossing receiving traffic. 对于小型的酒店,人事办公室应位于员工入口处,可观察到员工入口的情况。人事办公室所处的位置必须方便员工快速通达,无需穿过接待人流。 All office areas are recommended to have natural daylight if possible. 如可行,建议所有办公区都采用自然采光。 The personnel office must have an open office area for the personnel clerk and an enclosed office for the director of human resources. 人事办公室必须设一个文员使用的敞开式办公区和一个人力资源主管使用的封闭式办公室。 Provide space within the clerk's office for at least two applicants to fill out application forms. Provide additional waiting space in the general vicinity of the personnel office for 4 to 6 applicants. 文员的办公区域应至少可供两位申请人填写申请表格。在人事办公室附近还应设置可供4至6位申请人等候的区域。 Provide a training room with the minimum of 325 square feet (30m) adjacent to the clerk‘s office. 在文员办公室附近设置一个面积最小为30平方米的培训室。 Partitions surrounding the required enclosed offices shall have an acoustical rating of STC-50 and extend to the underside of the structure above. 为需要封闭的办公室安装的隔墙应有STC 50的隔声等级,并延伸至上方结构的底部。 Partitions surrounding the training room shall have an acoustical rating of STC-55 and extend to the underside of the structure above. 为需要封闭的培训室安装的隔墙应有STC 55的隔声等级,并延伸至上方结构的底部。 Provide the following minimum sized offices and cubicles. 应提供以下最小规格行政办公室和工作间。 A. Directors office 12‘-0‖ x 10‘-0‖ ( x 3m) A. 主管办公室 米 x 3米 B. Clerk‘s office 12‘-0‖ x 10‘-0‖ ( x 3m) B. 文员办公室 米 x 3米 1/2008 管理层办公室 158
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第4e节 人事办公室 C. Work cubicle 6‘-0‖ x 6‘-0‖ ( x ) C. 工作间 米 x 米 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 Install a window, borrowed light or glazed door in the personnel office to facilitate visual supervision of the employees' entrance. 在人事办公室安装一扇窗户、采光窗或玻璃门,以方便观察员工入口的情况。 FINISHES 饰面 OFFICE: 办公室: Floors - Carpet / Carpet Tile 地面 - 地毯 / 小方地毯 Base - 4" (10cm) Vinyl Cove Base / Carpet / Wood 墙踢脚 - 10厘米乙烯弧形 / 地毯 / 木材 Walls - Vinyl Wall Covering / Paint 墙面 - 乙烯墙面涂料/涂刷 Ceiling - Acoustic tile 天花板 - 隔音砖 TRAINING ROOM: 培训室: Floors - Carpet / Carpet Tile 地面 - 地毯 / 小方地毯 Base - 4" (10 cm) Vinyl Cove Base / Carpet 墙踢脚 - 10厘米乙烯弧形 / 地毯 Walls - Vinyl Wall Covering 墙面 - 乙烯墙布 Ceiling - Acoustic tile 天花板 - 隔音砖 1/2008 管理层办公室 159
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第4e节 人事办公室 FF&E 家具、固定装置和设备 Provide commercial grade contract quality landscape partitions and furniture in all offices. 在所有办公室提供商用级合同质量景观隔断和家具。 Operational Supplies & Equipment (OS&E) for offices must be approved by Hilton Hotels Corporation. 办公室所需的办公用品及设备 (OS&E) 必须经希尔顿酒店集团批准。 Provide a ceiling mounted 27‖ () LCD HDTV with Multi system VCR and Multi region DVD in training room. 在培训室提供天花板吊装式27英寸(米)液晶高清电视,并配备多制式录像机和多区DVD播放机。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) (NA) 特殊结构(图形和标志)(不适用) MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 Provide a mechanical design to minimizing drafts and odors from the receiving area into personnel office. 应采用适当的机械设计方案,从而尽可能减少接待区进入人事办公室内的气流与气味。 ELECTRICAL 电气 Provide a minimum of sixty (60) foot-candles (645 lux)of general lighting in the office areas. Lighting level is to be measured at desk height. 办公室区的总照度至少应达到六十(60)英尺烛光(645 勒克斯)。照度必须在桌面高度测量。 Provide dimmable incandescent and fluorescent lighting in the training room capable of providing sixty (60) foot-candles (645 lux)of general lighting measured at table height. 应为培训室安装可调光的白炽灯和荧光灯,在桌面高度总照度至少应达到六十(60)英尺烛光(645 勒克斯)。 All office lighting must be locally switched. 所有办公室的照明必须采用就地开关。 Provide a minimum of one 20 amp duplex receptacle on each wall with spacing not to exceed 20 feet (6m) on center. 每面墙壁应至少安装一个20安的双联框插座,中心距不超过6米。 1/2008 管理层办公室 160
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第4e节 人事办公室 Provide the following power at each workstation: 每个工作站的供电如下: A. One dedicated 20 amp QUAD power outlet (4 plugs) for computer equipment. A. 一个计算机设备专用的20安四芯电源插座(4芯插头)。 B. One 20 amp duplex receptacle for miscellaneous items. B. 一个供其他设备使用的20安双联框插座。 Coordinate telephone data and electrical outlets with office layout and provide floor outlets and/or drop cords if required. 使电话数据插座和电气插座与办公室布局相协调,并在必要时提供地板插座和/或悬垂电线。 Each workstation is to be wired to accommodate one (1) four-pair 24-gauge Category 6 Inside Wire for voice, and one (1) four-pair 24-gauge Category 6 Inside Wire for data. Termination must be in a four-way flush mount faceplate. 每个工作站的布线应敷设一(1)根4对双绞的24 号六类室内语音线和一(1)根4对双绞的24 号六类室内数据线。必须在齐平安装的四路面板内端接。 The workstation wiring shall be placed in a 1" inch 25mm conduit that is "home run" from each workstation back to the utility closet, computer room, and/or main telephone equipment room. The maximum distance of 300 feet, or 90 meters, is allowed from the HUB to each workstation. 工作站布线应铺设在直径25毫米的护线管内,采用―home run‖(无接线盒)接线法,从每个工作台接回至电器柜、计算机房和/或主电话设备房。集线器至每个工作站的最大距离为90米。 Install a computerized time clock at the employees' entrance area adjacent to personnel office. Provide data connection and a 20 amp outlet installed at 48‖ AFF () for time clock. 应在靠近人事办公室的员工入口处安装计算机控制的时钟。在地板完成面标高米处为计算机控制的时钟提供数据连接口和一个20安插座。 1/2008 管理层办公室 161
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第5节 – 商业区 5a. 礼品店 5a. GIFT SHOP 5b. 美容美发店 5b. BEAUTY / BARBER SHOP 5c. 零售店 5c. RETAIL SHOPS 8/2007 商业区 162
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第5a节 礼品店 GENERAL 总则 Hilton Hotels must have a gift shop with a minimum of 350 square feet (32m). The shop must be lockable and located adjacent to the lobby. 所有希尔顿酒店必须设有一个面积至少为32平方米的礼品店。礼品店必须可上锁并位于大堂附近。 Provide a storage closet equal to 10% of the shop floor area. 储物柜占礼品店地面面积的10%。 The cashier station shall be located to provide visual control of the entire shop. 收银台所处位置应可观察到整个店内情况。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE (NA) 门、窗和五金件(不适用) FINISHES 饰面 THE GIFT SHOP: Finishes must be compatible with adjacent public area. 礼品店:饰面必须与邻近公共区域保持协调。 Floors - Marble / Granite / Carpet 地面 - 大理石 / 花岗石 / 地毯 Base - Wood base / Stone base 墙踢脚 - 木质/石质 Walls - Grooved plastic laminate wall display panels / Vinyl wall covering 墙面 - 开槽塑料层压墙面装饰板/乙烯墙面材料 Ceiling - Gyp board, painted / Acoustic tile (30% maximum) 天花板 - 上漆的石膏板 / 隔音砖(最多占30%) STORAGE ROOM: 储藏室: Floors - Vinyl composite tile 地面 - 乙烯合成地砖 Base - 4" (10cm) Vinyl cove base 墙踢脚 - 10厘米乙烯板 Walls - Paint 1/2008 礼品店 163
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第5a节 礼品店 墙面 - 漆料 Ceiling - Acoustic tile / Gyp board painted 天花板 - 隔音瓷砖 / 上漆的石膏板 Counter top at cashier station must be granite. A portion of the counter must be ADA compliant. 收银员的工作台台面必须为花岗石材质。一部分柜台必须符合《美国残疾人法案》的要求。 FF&E 家具、固定装置和设备 Provide a minimum of one commercial reach-in refrigerator unit and one commercial reach-in freezer unit. Each unit must have full glass doors. Refrigerator and freezer must be easily cleanable on the exterior and interior, have adjustable shelving for product display, include a self-contained condensation evaporation system and be NSF and . approved. 至少提供一台商用级高温冷库和一台商用级低温冰库。每台设备必须配有全玻璃门。高温冷库和低温冷库的内外必须易于清洁,带有供摆放食品的可调搁架,包括一个自包含冷凝蒸发系统,并且应为NSF和.认证产品。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) 特殊结构(图形和标志) Hours of operation must be posted at the shop entrance. 礼品店入口处必须标明营业时间。 MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 Provide an exhaust system to remove heat generated from refrigerator and freezer units. 应安装排气系统以便排出制冷设备产生的热量。 A thermostatically controlled heating and refrigerated air conditioning system is required. 应配置可恒温控制的冷暖空调系统。 ELECTRICAL 电气 A minimum of thirty (30) foot candles, (322 lux) measured at 36‖ () from the floor, of lighting is required in the shop. Decorative lighting may also be required for display cabinets. 店内照明要求为:在距离地面米处测量的照度至少应为三十(30)英尺烛光(322 勒克斯)。陈列柜可能还需要装饰性照明。 1/2008 礼品店 164
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第5a节 礼品店 Provide background music system in the gift shop with volume control located at the cashier area, concealed from public view. 为礼品店配备背景音乐系统,并在收银区提供音量控制器并避开公众视线。 Gift shop POS must have capability to bill guest portfolio. 礼品店POS机终端必须可为客人开出详细账单。 1/2008 礼品店 165
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第5b节 美容美发店 GENERAL (OPTIONAL) 总则(可选) Beauty / Barber shop must have areas for waiting, styling, washing/drying, dispensary/storage and toilet/dressing. 美容美发店必须设有等候区、发型设计服务、洗发/吹发服务、美发药水/储物区以及洗手间/化装室。 Locate shoeshine chair so as not to interfere with shop operation. 擦鞋椅的位置不得干扰店铺的营业。 Use standard catalogue back bar and shampoo stations. 应使用标准的理发用品台和洗发台。 Provide 6‘-0― () between stations. 洗发台之间的间距为米。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE (N/A) 门、窗和五金件(不适用) FINISHES 饰面 BEAUTY / BARBER SHOP: 美容美发店: Floors - Marble / Granite 地面 - 大理石/花岗石 Base - To match floor material 墙踢脚 - 与地面材料匹配 Walls - Vinyl wall covering 墙面 - 乙烯墙面涂料 Ceiling - Acoustic tile / Gyp board painted 天花板 - 隔音瓷砖 / 上漆的石膏板 DISPENSARY / STORAGE ROOM: 配给室/储藏室: Floors - Vinyl composite tile 地面 - 乙烯合成地砖 Base - 4" (10cm) Vinyl cove base 墙踢脚 - 10厘米乙烯板 Walls - Paint 1/2008 美容美发店 166
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第5b节 美容美发店 墙面 - 漆料 Ceiling - Acoustic tile / Gyp board painted 天花板 - 隔音瓷砖 / 上漆的石膏板 Counter tops must be granite. 台面必须为花岗石材质。 Cabinet faces and storage shelving must have plastic laminate on all exposed surfaces. Natural wood finishes may be used as an alternate. 橱柜表面和搁物架的所有暴露表面必须采用塑料层压板。也可采用天然木材饰面。 FF&E 家具、固定装置和设备 Provide a minimum 32‖ () LCD HDTV for visibility from all chairs. 提供一台屏幕尺寸至少为32英寸(米)的液晶高清电视,电视的摆放位置应使得所有座椅上的观众均可观看。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) 特殊结构(图形和标志) Hours of operation must be posted at the shop entrance. 美容美发店入口处必须标明营业时间。 MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 Provide an exhaust system for the washing/drying area to create negative pressure for the prevention of migration of chemical smells into adjacent areas. 在洗涤/干物区安装排气系统,形成负压,以避免化学物品气味扩散到邻近区域。 A thermostatically controlled heating and refrigerated air conditioning system is required. 应配置可恒温控制的冷暖空调系统。 All shampoo bowls must be equipped with sediment, hair and lint interceptors and vacuum breakers. 所有洗发盆必须配备沉淀物、头发和掉毛收集器和真空破坏阀。 1/2008 美容美发店 167
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第5b节 美容美发店 ELECTRICAL 电气 A minimum of thirty five (35) foot-candles, (377 lux) measured at 36‖ () from the floor, of lighting is required in the shop. 店内照明要求为:在距离地面米处测量的照度至少应为35英尺烛光(377 勒克斯)。 Provide a background music system in shop with volume control located at the cash register area. 为美发店配备背景音乐系统,并在收银机区域提供音量控制器。 Provide six (6) electrical outlets per station, 2 at the back of the counter and 4 at the front of the counter. 每个洗发台应配备六(6)个电源插座,台面后2个插座,台面前4个插座。 1/2008 美容美发店 168
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第5c节 零售店 GENERAL 总则 Guests and visitors should find the hotel shops conveniently located to the lobby. 酒店零售店应设在大堂内客人和来访者易于找到的地方。 Restocking and cleaning of shops is done in off-hours with access through public corridors. Adjacency to service corridor is not required. 零售店补货和清扫应在非营业时间进行,并应留出通往公共走廊的过道。不可靠近服务走廊。 The size and location of the hotel may require one or more of the following shops: 根据酒店的规模和位置,配置以下一个或多个零售店: Newspaper and Tobacco Shop 报摊和烟店 Drugstore 药房 Men's and Women's Boutiques 男式和女式服装店 Jewelry Shops 珠宝店 Flower Shop 花店 Airline Counter 机票预订柜台 Travel Agent Counter 旅行社柜台 Car Rental Counters 租车服务柜台 DOORS, WINDOWS and HARDWARE (NA) 门、窗和五金件(不适用) FINISHES 饰面 1/2008 零售店 169
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第5c节 零售店 SHOPS: Finishes must be compatible with adjacent public area 商店:饰面必须与邻近公共区域保持协调 Floors - Marble / Granite / Carpet 地面 - 大理石 / 花岗石 / 地毯 Base - Stone Base / Wood base 墙踢脚 - 石质 / 木质 Walls - Vinyl Wall Covering / Millwork 墙面 - 乙烯墙面材料 / 木工制品 Ceiling - Acoustic tile / Gyp board painted 天花板 - 隔音瓷砖 / 上漆的石膏板 All decorative finishes and lighting provided by the tenant must be compatible with the interior design of the hotel and approved by Hilton Hotels Corporation. 所有店主在店内使用的饰面和装饰性灯具必须与酒店室内设计协调,并获得希尔顿酒店集团的批准。 FF&E (NA) 家具、固定装置和设备(不适用) SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) 特殊结构(图形和标志) All signage and graphics must be compatible with hotel graphics and approved by Hilton Hotels Corporation. 所有标志和图形必须与酒店内的图形保持协调,并获得希尔顿酒店集团的批准。 MECHANICAL / PLUMBING (NA) 机械/管道(不适用) ELECTRICAL (NA) 电气(不适用) 1/2008 零售店 170
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第6 节 餐饮 6a. RESTAURANT 6a. 餐厅 6b. SPECIALITY RESTAURANT 6b. 特色餐厅 6c. LOUNGE / BAR 6c. 酒廊 / 酒吧 6d. LOBBY BAR 6d. 大堂酒吧 6e. GRAB-N-GO 6e. 可外带小吃店1/2008 餐饮 171
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第6a节 餐厅 GENERAL 总则 All hotels must have at least one multi-service, 3-meal restaurant. Gracious, elegant, and comfortable dining rooms each with its own decorative theme and ambience. The restaurant is usually very elegant, with particular menu specialties. The size of the restaurant is market driven but in no case shall the total number of restaurant seats be less than 75 seats. 所有酒店必须设有至少一个可提供一日三餐的多服务餐厅。用餐室优雅而舒适,每间都有自己的装饰主题和环境。餐厅一般应高雅考究,可提供特色佳肴。餐厅的规模应由市场需求决定,但在任何情况下餐厅的座位总数不得少于75 个。 Where only one multi-service restaurant is within a hotel, consideration should be given to creating distinct areas for general dining, breakfasts and fine dining. 如果酒店中只有一个多服务餐厅,则应考虑分别为一般用餐、早餐和高档用餐提供区域。 Provide Maitre d's stand located at entrance. Maitre d's stand must be compatible with the interior design of the room. 在入口处设迎宾台。迎宾台必须与房间的室内设计相协调。 The location of the restaurant shall, where possible, be on the street or lobby level and have direct access to the kitchen. Provide direct exterior access for the general public. 如可行,餐厅位置应设在街道或大堂楼层,有直接通往厨房的通道。设置通往公共区的直接外部通道。 Provide a Hilton breakfast buffet in the multi-service 3-meal restaurant. Buffet must be able to be closed of or concealed when it is not in use. 在多服务3餐餐厅提供一个希尔顿自助早餐台。早餐台应可在不使用时关闭或隐蔽。 Buffet unit or exhibition cooking counter must have all necessary equipment specified by kitchen consultant and approved by the Operator and Hilton Hotels Corporation. Buffet counters must include chilled, hot and ambient sections and must have sneeze guards. Sneeze guard must comply with applicable laws. Compressor must be completely concealed and soundproofed in housing forming part of buffet unit. Base of housing must be vented to provide air to the compressor. Access panels for service must match adjacent finishes. All wiring, plumbing, and waste lines must be concealed. 自助餐台或者开放烹饪台必须配备厨房顾问指定的所有必要设备,并获得经营人和希尔顿酒店集团的批准。自助台必须包括冷冻、加热和常温部分,并且必须有隔板。护板必须符合适用法律的要求。作为自助餐设备的一部分,压缩机必须完全遮盖,并且通过外壳来隔音。外壳的基座必须设有通风口,以便为压缩机提供空气。用于维修的检修门必须与附近饰面协调。所有接线、管道和废1/2008 餐饮 172
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第6a节 餐厅 弃物管道必须隐装。 The restaurant is required to have concealed bussing/service stations, waitress stations. 餐厅内招待/服务间、服务员准备间应避开客人视线。 Provide a Coatroom, where climatic conditions dictate the use of outer coat wear. 如果当地气候条件需穿戴外套,应提供衣帽间。 Restrooms must be easily accessible, from the restaurant and separate from the hotel lobby public restrooms. 餐厅内的洗手间必须便于通达,并应和酒店大堂公共洗手间分开。 All raised areas must have a perimeter handrail and be in compliance with all handicap codes and the Americans Disabilities Act (ADA) accessibility guidelines. In the absence of local codes Hilton minimum accessibility standards are to be applied. 所有升高区域必须设置周边扶手,并应符合所有残疾人规范和《美国残疾人法案》(ADA)无障碍准则。如果当地规范没有相应规定,则应采用希尔顿酒店集团的最低无障碍标准。 Handrails must be installed at all steps and raised areas. See Appendix "A" for requirements governing handicapped accessible areas and handrails. 所有台阶和升高区域必须安装扶手。残疾人通道区和扶手管理要求见附录A。 Acoustical treatment/isolation must be provided in ceiling assemblies, walls and floor structures of the restaurant to limit sound transmission to surrounding areas. 餐厅天花板总成、墙面、地面应使用隔音材料,以限制声音传播到周围区域。 All electrical and mechanical devices such as diffusers, grills, thermostats and convenience outlets must be thoroughly coordinated with the design of the restaurant. 所有电气装置和机械装置(如漫射器、烤架、温控器和方便插座)必须完全与餐厅设计风格协调。 Peak breakfast periods can be complemented by use of bar areas incorporated into the restaurant for informal and continental breakfasts. 在早餐高峰期间,可将酒吧区作为餐厅的一部分用于提供非正式早餐和欧式早餐。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE (NA) 门、窗和五金件(不适用) FINISHES 饰面 1/2008 餐饮 173
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第6a节 餐厅 RESTAURANT: 餐厅: Floors - Marble / Granite / Wood / Carpet 地面 - 大理石/花岗石/木板/地毯 Base - Wood / Stone 墙踢脚 - 木质 / 石质 Walls - Decorative vinyl wall covering / Millwork 墙面 - 装饰性乙烯墙面材料 / 木制品 Ceiling - Gyp board painted / Acoustic tile (30% maximum) 天花板 - 上漆的石膏板 / 隔音砖(最多占30%) The interior decor of the restaurant shall create an environment of a first class restaurant. The furnishings, finishes and lighting must provide a visually upscale image. 餐厅的内部装饰应能营造出一流餐厅的氛围。装饰物、饰面和灯具必须能给客人带来高档餐厅的视觉感受。 Top surfaces of counters, buffets and bars must be granite. 柜台、餐具柜和吧台台面应为花岗石材质。 FF&E 家具、固定装置和设备 Seating must be manufacturer's commercial grade. 座椅必须达到商用制造等级。 All fabric surfaces must meet Hilton Hotels Corporation specifications, be treated for stain and flame-resistance, meet all Life Safety and other code requirements. 所有面料必须符合希尔顿酒店集团规范要求,经过防褪色和耐燃性处理,符合所有生命安全规范和其他规范要求。 Dining table tops must be a wood with a solid wood edge binding and polyurethane finish or granite. Table size must produce 324 sq. in. () of surface area or more per person. A minimum 25% of the tops are to be 24" x 30" (600mm x 700mm) in size for versatility. Table base must be designed to support tabletops without tipping over easily when weight is applied to one side. Three point base support being the preferred to avoid table wobble. 餐桌桌面必须为木材、镶实木边和聚氨脂或花岗石饰面。餐桌尺寸应按每人占用平方米或更大的表面积计算。每张餐桌应至少有25%的表面积,即600毫米 x 700毫米,用于其他用途。餐桌底座应能稳固支撑桌面,重量压在一边时不会发生倾倒的情况。建议采用三点基础支撑,以免桌子摇晃。 1/2008 餐饮 174
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第6a节 餐厅 Stack chairs and folding banquet or temporary tables are not permitted in the restaurant. 餐厅内不得使用休闲椅、折叠宴会桌或临时餐桌。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) 特殊结构(图形和标志) Restaurants having separate outside entrances must be clearly identifiable with awnings or canopies having appropriate graphics bearing the establishments‘ name. 如果餐厅设有独立的外部入口,则须在其雨篷上清楚地标示表示餐厅名称的相应图形。 Restaurants that are entered through the hotel must have clearly identifiable signage with directional signage leading from the hotel entry to the restaurant. 如果餐厅是从酒店内部进入,则须安装可清晰辨认的标志,并设置从酒店入口至餐厅的导示牌。 Restaurant signage must display the hours of operation. 餐厅标志必须标明工作时间。 MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 Zoned, thermostatically controlled heating and air conditioning system must be provided, except where the restaurant is in an open environment and approved by Hilton Hotels Corporation. 除餐厅内被规划成敞开式环境并经希尔顿酒店集团批准的场地外,餐厅所有区域必须安装恒温开关控制的供暖空调系统,并按区域独立分开。 Food service hood exhaust systems must be provided with adequate makeup air to minimize impact on adjacent spaces. Where air is intended to be transferred from adjacent areas, provide adequate pathways for transfer to occur. 必须为食品服务排烟罩系统提供足够的补风,以尽量减少对附近空间的影响。如果要将空气从邻近区域转移过来,应提供足够的通道,以便空气转移。 Grease drains that are directed to grease traps shall use cast iron piping systems that allow mechanical cleaning when blockages occur. 被引导至集油器的排油管应使用铸铁管道系统,以便在发生阻塞时可进行机械清洗。 1/2008 餐饮 175
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第6a节 餐厅 ELECTRICAL 电气 Restaurant lighting shall provide adjustable intensity levels, with an absolute minimum lighting level of ten (10) foot-candles (107 lux) measured at the table top. 餐厅灯具的照度应可调,在餐桌台面上的绝对照度应至少达到十(10)英尺烛光(107 勒克斯)。 General lighting in the restaurant shall be recessed compact energy efficient light fixtures with dimmer controls by function zones. Dimmer controls shall have a preset three scenes setting with a minimum of three zones. Locate the dimmer control panel at the hostess area. Dimmer panels must be concealed from public view. 餐厅的普通照明应由嵌入式小型节能灯提供,可在功能区对其进行控制。调光控制器应至少可对三个区域预设三种场景模式。调光控制面板设在女服务员区。调光控制面板应避开公众视线。 The Maître d‘s stand must have a telephone and power outlets. 迎宾台必须配有一部电话和电源插座。 All steps must be adequately illuminated for safety, and fixtures must be provided with emergency power. 所有台阶必须提供充足的照明以确保安全,灯具应配置应急电源。 Provide a high quality sound system in the restaurant with the capability to play preprogrammed cable background music. Locate the volume controls at the hostess area. Sound system equipment must be installed in a convenient location for hotel personnel programming. 在餐厅内应提供高保真音响系统,可播放预先设定的背景音乐。音量控制器设在服务员区。音响系统的安装位置必须便于酒店工作人员进行节目安排。 Provide adequate electrical and data connections for Point of Sale (POS) system. 应为POS机系统提供合适的电线和数据线连接。 Restaurant must have decorative lighting which may include chandeliers and wall sconces. 餐厅必须采用装饰照明灯具,灯具可包括吊灯和壁灯。 Provide wireless high speed Internet access in all prominent guest dining areas. 所有重要的客人用餐区均应提供无线高速互联网接入。 1/2008 餐饮 176
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第6b 节 特色餐厅 GENERAL 总则(可选) (Refer to Section for requirements.) (请参见第节的要求) A specialty (theme) restaurant may be required, in addition to the full-service restaurant in specific market areas. 在特定市场区域,除了全服务餐厅,有时还需提供特色(主题)餐厅。 The size of the specialty restaurant is market driven but in no case shall the total number of restaurant seats be less than 50. Hilton Hotels Corporation must review each plan based on local market demands/requirements. 特色餐厅规模由市场决定的,但任何情况下,餐厅总座位数不得少于50个。希尔顿酒店集团必须基于当地市场需求/要求来分别审核和批准各项计划。 The location of the specialty restaurant should have direct access to the kitchen and direct exterior access for the general public. Local community identity is a marketing tool and mandates exterior visibility of the specialty restaurant. 特色餐厅的位置应应可直达厨房,并可使公众从外面直接进入。地方社区特色是特色餐厅的一种营销工具,外观应醒目。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 (Refer to Section for requirements.) (请参见第节的要求) FINISHES 饰面 (Refer to Section for requirements.) (请参见第节的要求) FF&E 家具、固定装置和设备 (Refer to Section for requirements.) (请参见第节的要求) SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) 特殊结构(图形和标志) (Refer to Section for requirements.) (请参见第节的要求) 1/2008 特色餐厅 177
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第6b 节 特色餐厅 MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 (Refer to Section for requirements.) (请参见第节的要求) ELECTRICAL 电气 (Refer to Section for requirements.) (请参见第节的要求) 1/2008 特色餐厅 178
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第6c节 酒廊 / 酒吧 GENERAL 总则 All hotels are required to have a minimum of one (1) high quality lounge/bar. The size of the lounge is market driven but in no case shall the total number of lounge /bar seats be less than 50 seats. Market specific variations may suggest considerably more or less seating. Hilton Hotels Corporation must review each plan individually based on local market demands/requirements. 所有酒店都应设有至少一(1)个高品质酒廊/酒吧。酒廊的规模应由市场需求决定,但在任何情况下酒廊/酒吧的座位总数不得少于50 个。根据具体市场的不同,座位数可能会有所增减。希尔顿酒店集团必须基于当地市场需求/要求分别审核各项计划。 The location of the lounge should where possible be on the street / lobby level and have access to the kitchen, when food service is anticipated. Provide direct exterior access for the general public. 酒廊位置应尽量设在街道或大堂楼层,有通往厨房的过道,方便提供餐饮服务。设置通往公共区的直接外部通道。 Provide approximately I5% of the programmed lounge seats located at the bar. 酒廊内约有15%的椅子是可调的。 Provide a minimum of one bartender‘s station for every 50 seats to be served or fraction thereof. 每50个(或接近此数字)座位应至少设置一个酒吧员工作区。 Perimeter walls or service bars must extend to underside of structure above. 围墙或酒吧服务台必须延伸至上方结构的底部。 Do not locate continuous hanging glassware racks over customers‘ heads at bars. 在吧台处不得在顾客头上安放连续悬挂式玻璃器皿架。 Provide a coatroom, where climatic conditions dictate the use of outer coat wear. 如果当地气候条件需穿戴外套,应提供衣帽间。 Restrooms must be easily accessible, adjacent to the Lounge entrance. 洗手间必须易于通达,并靠近酒廊入口。 All raised areas must have a perimeter handrail. Refer to Appendix "A" for handicapped provisions. 所有升高区域必须设置周边扶手。有关残疾人士的规定请参见附录A。 Handrails must be installed at all steps with appropriate step lighting. 所有台阶必须安装扶手,并配以适当的台阶照明。 1/2008 酒廊 / 酒吧 179
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第6c节 酒廊 / 酒吧 Bussing stations, when provided in the lounge, must be concealed. 如果在酒廊要设置收餐服务台,必须避开公众视线。 Acoustical treatment/isolation must be provided in ceiling assemblies, walls and floor structures of the Lounge to limit sound transmission to surrounding areas. 酒廊天花板总成、墙面、地面应使用隔音材料,以限制声音传播到周围区域。 All electrical and mechanical devices such as diffusers, grills, thermostats and convenience outlets must be thoroughly coordinated with the design of the Lounge. 所有电气装置和机械装置(如漫射器、烤架、温控器和方便插座)必须完全与酒廊设计风格协调。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 Provide locked storage cabinets for bottled liquor when the bar is not in operation. 应提供带锁的储物柜,以便在酒吧的非营业时间存放瓶装酒水。 Provide rolling stainless steel counter shutters at pass-through windows of service bars. Shutter must be controlled from within the service bar. 在服务吧台的通道窗处提供不锈钢柜台上下拉门。必须从服务吧台内控制上下拉门。 FINISHES 饰面 LOUNGE: 酒廊: Floors - Wood / Carpet 地面 - 木地板 / 地毯 Base - Wood 墙踢脚 - 木材 Walls - Decorative vinyl wall covering / Millwork 墙面 - 装饰性乙烯墙面材料 / 木制品 Ceiling - Gyp board painted / Acoustic tile (30% maximum) 天花板 - 上漆的石膏板 / 隔音砖(最多占30%) 1/2008 酒廊 / 酒吧 180
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第6c节 酒廊 / 酒吧 SERVICE BAR: 服务酒吧: Floors - Quarry tile or non slip epoxy coated 地面 - 缸砖或防滑环氧地坪涂装 Base - Quarry tile 墙踢脚 - 缸砖 Walls - Epoxy paint 墙面 - 环氧树脂涂料 Ceiling - Epoxy paint / Acoustic tile 天花板 - 环氧漆/隔音砖 The bar must be a permanent fixture. The bar front finish should be wood, tile, stone or other approved material. Bar top must be granite. Bar counter footrests to be brass, stainless steel, bronze, or equal quality material compatible with the interior design. 吧台装饰必须持久耐用。吧台前部饰面应采用木材、瓷砖、石料或其他批准的材料。吧台台面必须为花岗石材质。酒吧台脚凳应为黄铜、不锈钢、青铜或其他同等质量材料制成,并与室内设计保持协调性。 A 3‘ (900mm) stone / tile boarder is recommended around the base of the bar for ease of barstool movement and cleaning. 建议在酒吧墙踢脚周围安装900毫米的石砖/瓷砖带,以方便移动和清洗酒吧高脚凳。 FF&E 家具、固定装置和设备 Lounge furnishings and finishes should be designed to create a relaxing social atmosphere. 酒廊陈设和装饰的设计应可营造一种轻松的社交氛围。 Seating must be of commercial grade. 座椅必须是商用级产品。 All fabric surfaces must meet Hilton Hotels Corporation specifications, be treated for stain and flame-resistance, meet all Life Safety and other code requirements. 所有面料必须符合希尔顿酒店集团规范要求,经过防褪色和耐燃性处理,符合所有生命安全规范和其他规范要求。 It is recommended that at least 50% of seating be deuce seating. Recommend round tables for more flexibility. 1/2008 酒廊 / 酒吧 181
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第6c节 酒廊 / 酒吧 建议至少50%的座椅设为双人座。建议使用圆桌以提供灵活性。 Tabletops must be wood with a solid wood edge binding and polyurethane finish or granite . Table bases must be designed to support tabletops without tipping over easily when weight is applied to one side. 桌面必须为木材、镶实木边和聚氨脂或花岗石饰面。桌子基座的设计必须可支撑桌面,并且在有一侧承重时不会轻易翻倒。 Provide a minimum of one remote controlled, wall-mounted LCD HDTV 37" at the bar area. TV must be connected to the MATV system. TV must be mounted in the bar millwork close to the ceiling and have power and cable cords concealed. The TV to be fully concealed within millwork when not in use. 在酒吧区提供一台屏幕尺寸至少为37英寸的遥控液晶高清电视。电视必须与共用天线系统相连。电视必须安装在吧台木工制品中,并且电源线和导线隐装。在不使用时,电视应完全隐蔽在木工制品中。 Cash registers to be recessed into the back bars for minimum exposure. 收银机设在吧台后面,尽量避免被看到。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) (NA) 特殊结构(图形和标志)(不适用) MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 Provide a hand sink, soap and towel dispenser and trash receptacle in each work area. 每个工作区应提供洗手池、香皂和纸巾自动供应机和垃圾桶。 Provide a plumbed glass washing station in at least one location. 至少每一个工作区应设置一个管式玻璃器皿冲洗台。 An individually zoned, thermostatically controlled heating and refrigerated air conditioning system for year round control must be provided, except in those locations where the lounge has been designed for an open environment and approved by Hilton Hotels Corporation. Mechanical systems shall be so designed and constructed as to provide adequate filters and adjustable outside air intake and powered exhaust system. 除酒廊内被规划成敞开式环境的场地或其他经希尔顿酒店集团批准的场地外,酒廊所有区域必须安装恒温开关控制的冷暖空调系统,并按区域独立分开。机械系统的设计和制造应可提供足够的过滤和可调的外部空气进气口以及电动排气系统。 If smoking is allowed, provide smoke removal systems for any recirculated air. 如果允许吸烟,应提供通过空气流通消除烟味的装置。 Provide a floor drain in each bar, Slope floor to drain. 1/2008 酒廊 / 酒吧 182
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第6c节 酒廊 / 酒吧 每个酒吧应提供用于排水的地漏、斜面。 Do not provide ice machines in public bars. 在开放式酒吧不得提供制冰机。 ELECTRICAL 电气 Provide Point of Sale (POS) terminals at bartenders' and/or waitress pick-up stations. 在酒吧员和/或服务员接待区应设置POS机终端。 Provide one 20 amp duplex receptacle above back splash at each cocktail station. 在每一个鸡尾酒工作台的后挡板上配置一个20安的双联框插座。 Provide dedicated power and conduit for each Point of Sale terminal. 为每个POS机终端提供专用电源和回路。 Provide one additional 20 amp duplex receptacle at each Point of Sale terminal for credit card machine, etc. 应每一个POS机终端的信用卡机器等设备额外提供一个20安的双联框插座。 Provide one wall mounted telephone mounted below the bar. Provide one wall mounted telephone in each service bar. Provide a telephone jack at each POS terminal for credit card verification. 应在酒吧台下安装一个壁装式电话。在每个酒吧台下安装一个壁装电话。在每个POS机终端应提供电话插口用于信用卡核对。 Provide forty (40) foot-candles (430 lux) of general illumination in service bar and 40 foot-candles in bar for clean-up. 服务吧台的总照度应为四十(40)英尺烛光(430 勒克斯);用于清扫的照度为40英尺烛光。 Lounge lighting shall provide adjustable intensity levels, with an absolute minimum of five (5) foot-candles (54 lux) of general illumination, providing adequate light to safely access all areas within the lounge and a clean-up lighting level of thirty (30) foot-candles (322 lux). 酒廊灯具的照度应可调,绝对总照度应至少达到五(5)英尺烛光(54 勒克斯);为安全通达酒廊内的所有区域提供充足的照明,照度为三十(30)英尺烛光(322 勒克斯)。 General lighting in the lounge shall be recessed light fixtures with dimmer controls by function zones. Dimmer controls shall have a preset three scene setting with a minimum of three zones. Locate the dimmer control panel at the main cocktail bar. Dimmer panels must be concealed from public view. 1/2008 酒廊 / 酒吧 183
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第6c节 酒廊 / 酒吧 酒廊的普通照明应由嵌入灯提供,嵌入灯的照度可在功能区进行控制。调光控制器应至少可对三个区域预设三种场景模式。调光控制面板设在主鸡尾酒吧。调光控制面板应避开公众视线。 All steps must be adequately illuminated for safety. These fixtures must be supplied with emergency power. 所有台阶必须提供充足的照明,以确保安全。这些灯具应配置应急电源。 Provide a high quality programmable sound system in the lounge with the volume control located at the bar. Sound system equipment must be installed in a convenient location for lounge personnel programming. 为酒廊配备高保真音响系统,音量控制器位于酒吧内。音响系统的安装位置必须便于酒廊工作人员进行节目安排。 The lounge must have decorative lighting. 酒廊必须安装装饰性灯具。 Provide wireless high speed Internet access. 提供无线高速互联网接入。 1/2008 酒廊 / 酒吧 184
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第6d节 大堂酒吧 GENERAL (OPTIONAL) 总则(可选) A lobby bar may be required by Hilton Hotels Corporation in addition to the full-service bar in larger hotels or where stipulated by market conditions. 对于大型酒店,或者根据市场条件的要求,除了全服务酒吧,可能还需提供大堂酒吧。 Restrooms must be easily accessible, adjacent to the lobby bar. 洗手间必须易于通达,并靠近大堂酒吧。 All raised areas must have a perimeter handrail. Refer to Appendix "A" for handicapped provisions. 所有升高区域必须设置周边扶手。有关残疾人士的规定请参见附录A。 Handrails must be installed at all steps with appropriate step lighting. 所有台阶必须安装扶手,并配以适当的台阶照明。 Acoustical treatment/isolation must be provided in ceiling assemblies, walls and floor structures of the lobby bar to limit sound transmission to surrounding areas. 大堂酒吧天花板总成、墙面、地面应使用隔音材料,以限制声音传播到周围区域。 All electrical and mechanical devices such as diffusers, grills, thermostats and convenience outlets must be thoroughly coordinated with the design of the lobby bar. 所有电气装置和机械装置(如漫射器、烤架、温控器和方便插座)必须完全与大堂酒吧设计风格协调。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE (NA) 门、窗和五金件(不适用) FINISHES 饰面 LOBBY BAR: 大堂酒吧: Floors - Decorative hard surface / Carpet / Wood 地面 - 装饰性硬面 / 地毯 / 木地板 Base - Wood / Stone 墙踢脚 - 木质 / 石质 Walls - Decorative vinyl wall covering / Millwork 墙面 - 装饰性乙烯墙面材料 / 木制品 1/2008 大堂酒吧 185
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第6d节 大堂酒吧 Ceiling - Gyp board painted / Acoustic tile (30% maximum) 天花板 - 上漆的石膏板 / 隔音砖(最多占30%) The bar must be a permanent fixture. The bar front finish should be wood, tile, stone or other approved material. Bar top must be granite. ADA access must be provided. 吧台装饰必须持久耐用。吧台前部饰面应采用木材、瓷砖、石料或其他批准的材料。吧台台面必须为花岗石材质。必须提供《美国残疾人法案》规定的无障碍通道。 A 3‘ (900mm) stone / tile boarder is recommended around the base of the bar for ease of barstool movement and cleaning. 建议在酒吧墙踢脚周围安装900毫米的石砖/瓷砖带,以方便移动和清洗酒吧高脚凳。 FF&E 家具、固定装置和设备 Lobby bar furnishings and finishes must be designed to create a relaxing social atmosphere with a warm, residential character. Furnishings must be of commercial grade 大堂酒吧的陈设和饰面应能营造温暖、轻松、具有居住风格的社交氛围。陈设物品必须达到商用等级。 All fabric surfaces must meet Hilton Hotels Corporation specifications, be treated for stain and flame-resistance, meet all Life Safety and other code requirements. 所有面料必须符合希尔顿酒店集团规范要求,经过防褪色和耐燃性处理,符合所有生命安全规范和其他规范要求。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) (NA) 特殊结构(图形和标志)(不适用) MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 An individually zoned, thermostatically controlled heating and refrigerated air conditioning system must be provided. Mechanical systems shall be so designed and constructed as to provide adequate filters and adjustable outside air intake and powered exhaust system. 必须安装恒温开关控制的冷暖空调系统,并独立分区。机械系统的设计和制造应可提供足够的过滤和可调的外部空气进气口以及电动排气系统。 1/2008 大堂酒吧 186
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第6d节 大堂酒吧 ELECTRICAL 电气 General lighting in the lobby bar shall be recessed light fixtures supplemented with indirect and decorative lighting fixtures with dimmer controls by function zones. Dimmer panels must be concealed from public view. 酒吧的总体照明应由嵌入式灯具提供,并由间接和装饰性灯具提供补充照明,灯具的照度可在功能区进行控制。调光控制面板应避开公众视线。 All steps must be adequately illuminated and those fixtures supplied with emergency power. 所有台阶必须提供充足的安全照明,这些灯具应配置应急电源。 Provide Point of Sale (POS) terminals at bartenders' and/or waitress pick-up stations. 在酒吧员和/或服务员接待区应设置POS机终端。 Provide one 20 amp duplex receptacle above back splash at each cocktail station. 在每一个鸡尾酒工作台的后挡板上配置一个20安的双联框插座。 Provide dedicated power and conduit for each Point of Sale terminal. 为每个POS机终端提供专用电源和回路。 Provide an additional 20 amp duplex receptacle at each Point of Sale terminal for credit card machine, etc. 为每一个POS机终端的信用卡机等设备额外提供一个20安的双联框插座。 Provide one wall mounted telephone mounted below the bar. Provide a telephone jack at each POS terminal for credit card verification. 应在吧台下安装一部壁装电话。在每个POS机终端应提供电话插口用于信用卡核对。 Provide background music and LCD HDTV minimum 37‖ at lobby bar. TV must be incorporated into bar millwork. 为大堂酒吧提供背景音乐以及屏幕尺寸至少为37英寸的液晶高清电视。电视必须防止在吧台的木工制品中。 Provide adequate electrical, phone and data connections for POS system. 应为POS机系统提供合适的电气、电话和数据连接。 Lobby bar must have decorative lighting. 大堂酒吧内必须安装装饰性灯具。 Provide wireless high speed Internet access. 提供无线高速互联网接入。 1/2008 大堂酒吧 187
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第6e节 可外带小吃店 GENERAL (OPTIONAL) 总则(可选) The Grab-n-go is a quality self-service limited menu restaurant. The size of the restaurant is market driven but in no case shall the total number of restaurant seats be less than 16 seats. Hilton Hotels Corporation must review each plan based on local market demands/requirements. 可外带小吃店是一间高质量、菜品有限的自助式餐厅。小吃店的规模应由市场需求决定,但在任何情况下餐厅的座位总数不得少于16 个。希尔顿酒店集团必须基于当地市场需求/要求审核各项计划。 The location of the Grab-n-go shall be adjacent to the lobby and convenient to the circulation path leading to the main entrance. 可外带小吃店必须紧邻大堂,并可方便地前往通达主入口的流通路径。 The restaurant is required to have concealed bussing stations, waitress stations. 餐厅内招待与服务员准备间应避开客人视线。 Restrooms should be easily accessible, adjacent to the Grab-n-go. 洗手间必须易于通达,并靠近可外带小吃店。 Acoustical treatment/isolation must be provided in ceiling assemblies, walls and floor structures of the restaurant to limit sound transmission to surrounding areas. 餐厅天花板总成、墙面、地面应使用隔音材料,以限制声音传播到周围区域。 All electrical and mechanical devices such as diffusers, grills, thermostats and convenience outlets must be thoroughly coordinated with the design. 所有电气装置和机械装置(如漫射器、烤架、温控器和方便插座)必须完全与设计风格协调。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE (NA) 门、窗和五金件(不适用) FINISHES 饰面 GRAB-N-GO: 可外带小吃店: Floors - Decorative hard surface / Carpet 地面 - 硬装饰面/地毯 Base - Wood / Stone 墙踢脚 - 木质 / 石质 Walls - Decorative wall covering / Millwork 1/2008 可外带小吃店 188
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第6e节 可外带小吃店 墙面 - 装饰性墙面材料 / 木制品 Ceiling - Gyp board painted / Acoustic tile (30% maximum) 天花板 - 上漆的石膏板 / 隔音砖(最多占30%) The interior decor of the Grab-n-go shall create an environment normally associated with a upscale facility. The furnishings, finishes and lighting must provide a visually upscale image. 可外带小吃店的内部装饰应能营造出一种平易近人与高档餐厅相融合的环境。装饰物、饰面和灯具必须能给客人带来高档餐厅的视觉感受。 Top surfaces of counters and buffets must be granite. 柜台、餐具柜台面应为花岗石材质。 FF&E 家具、固定装置和设备 Seating must be manufacturer's commercial grade. 座椅必须达到商用制造等级。 All fabric surfaces must be treated for stain and flame-resistance and meet all Life Safety and other code requirements, and meet Hilton Standards. 所有织物表面必须经过防污和阻燃处理,满足所有―生命安全‖(Life Safety)和其他法规要求并符合希尔顿酒店集团标准。 Table tops must be a wood with a solid wood edge binding and polyurethane finish or granite. Table size must produce 324 sq. in. () of surface area or more per person. A minimum 25% of the tops are to be 24" x 30" (600mm x 700mm) in size for versatility. Table base must be designed to support tabletops without tipping over easily when weight is applied to one side. Three point base support being the preferred to avoid table wobble. 桌面必须为木材、镶实木边和聚氨脂或花岗石饰面。餐桌尺寸应按每人占用平方米或更大的表面积计算。每张餐桌应至少有25%的表面积,即600毫米 x 700毫米,可用于多种用途。餐桌底座应能稳固支撑桌面,重量压在一边时不会发生倾倒的情况。建议采用三点基础支撑,以免桌子摇晃。 Stack chairs and folding banquet or temporary tables are not permitted. 不得使用休闲椅、折叠宴会桌或临时餐桌。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) 特殊结构(图形和标志) The Grab-n-go must have clearly identifiable signage with directional signage leading to the restaurant. 可外带小吃店必须安装可清晰辨认的标志,并设置通往餐厅的导示牌。 Restaurant signage must display the hours of operation. 餐厅标志必须标明工作时间。 1/2008 可外带小吃店 189
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第6e节 可外带小吃店 MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 An individually zoned, thermostatically controlled heating and refrigerated air conditioning system must be provided, except in those locations where the restaurant has been designed for an open environment and approved by Hilton Hotels Corporation. Mechanical systems shall be so designed and constructed as to provide adequate filtered and adjustable outside air intake and powered exhaust system. 除餐厅内被规划成敞开式环境的场地或其他经希尔顿酒店集团批准的场地外,餐厅所有区域必须安装恒温开关控制的冷暖空调系统,并按区域独立分开。设计和安装的机械系统应能提供充足过滤的、可调节的外部进气;安装动力排气系统。 ELECTRICAL 电气 Lighting shall provide adjustable intensity levels, with an absolute minimum lighting level of thirty (30) foot-candles (322 lux) measured at the tabletop. 灯具的照度应可调,在餐桌台面上的绝对照度应至少达到三十(30)英尺烛光(322 勒克斯)。 General lighting shall be recessed light fixtures with dimmer controls by function zones. Locate the dimmer control panel behind the counter concealed from public view. 普通照明应由嵌入灯提供,可在功能区对其进行控制。调光控制面板应位于柜台后方,避开公众视线。 Provide adequate electrical and data connections for Point of Sale (POS) system. 应为POS机系统提供合适的电线和数据线连接。 Provide wireless high speed internet access in grab-n-go. 为可外带小吃店提供无线高速互联网接入。 1/2008 可外带小吃店 190
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第7节 公共洗手间 GENERAL 总则 Urinal screens are required in public restrooms. 所有公共洗手间应配置小便池隔板。 Public Restrooms must comply with ADA requirements or Hilton minimum standards Appendix ―A‖ 公共洗手间必须符合《美国残疾人法案》的要求或者希尔顿酒店集团最低标准附录A。 See Appendix "A" for disabled accessible stall configurations and count. Provide at least one (1) handicap stall in each Public Restroom. Stalls must have a minimum inside finished dimensions 5'-0" wide x 4'-8" deep ( x ) with wall mounted water closet and a minimum 2'-8" () unobstructed door opening, a wall-mounted grab bar, coat hook and doors that open outward to accommodate disabled guests are required. Local codes and/or ADA guidelines may exceed these minimums, and would then be considered the minimum standard. 有关无障碍隔间的配置与数量,请参见附录A。每一个公共洗手间应至少提供一 (1) 个无障碍隔间。竣工隔间内部规格为米宽x 米深,配置壁装式抽水马桶、尺寸最小为米的无障碍门洞、壁装式扶手杆、挂衣钩和向外开的门,以方便残疾客人使用。如果当地规范和/或《美国残疾人法案》准则高于这些最低要求,则将当地规范和/或《美国残疾人法案》准则视为最低要求。 Provide a sink for disabled guests in each public restroom. See Appendix "A" for clearance / height and concealing/wrapping plumbing lines so as not to cause injury to guests in wheelchairs. 每个公共洗手间应配置适合残疾客人使用的水槽。有关避免伤害使用轮椅的客人的净空/高度及隐藏/包裹的管线要求请参见附录A。 A direct line of visual sight (or via mirror reflection) into restrooms is prohibited. Vestibules are required. 不得直接(或通过镜子反射)看到洗手间内部。应设置前室。 Piping under vanities must be concealed from public view. A deep skirt or removable panel may be required to hide piping. 洗面台下方的管道应避开公众视线。可能需要使用深裙座或者可拆卸板以遮盖管道。 Toilet accessories are required as follows: 所需的盥洗室配件如下: a. Double roll toilet tissue holder in each stall. a. 每个隔间配置双滚筒卫生纸架。 b. Recessed sanitary napkin/tampon dispensing machine in women's restroom. 1/2008 公共洗手间 191
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第7节 公共洗手间 b. 在女洗手间安装嵌入式卫生带/卫生棉配给机。 c. Wall-mounted recessed waste receptacles or decorative wastebasket. c. 壁装嵌入式垃圾箱或带装饰的废纸篓。 d. Wall-mounted recessed paper towel dispenser. Electric hand dryers are prohibited. d. 壁装嵌入式纸巾机。禁止使用自动干手机。 e. Decorative facial tissue dispenser. e. 带装饰的面巾分发器。 f. Built-in automatic liquid soap dispenser (AutoSoap) at each vanity bowl with reservoir below vanity & spout that extends beyond the edge of the bowl. f. 为每个洗面台面盆配备内置自动皂液器,在洗面台下方设有贮水池,管 口延伸到面盆边缘以外。 g. Coat hook, mounted at 60‖ () above finished floor on the back of toilet partition doors. Provide a secondary coat hook in compliance with the ADA for accessible stalls. g. 挂衣钩,安装在盥洗室隔门后面地板完成面标高米处。按照《美国残疾人法案》的要求为无障碍隔间额外提供一个挂衣钩。 h. Wall-mounted recessed toilet seat cover dispenser. h. 壁装式马桶坐垫供纸器。 Toilet partitions should be full height walls with louvered doors. 盥洗室隔间应和墙壁同高,并带有百叶窗门。 Urinal screens must be wall mounted with tamper proof fasteners. 小便池隔板必须为壁装式,并配置防破坏紧固件。 Incorporate a recessed baby changing station as millwork item in restrooms. 在洗手间加装嵌入式婴儿尿布台。 A janitor‘s closet with storage shelf and service sink must be within or located adjacent to restrooms. 清洁间应设有储物架和污水池,必须位于洗手间内部或附近。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 Restroom entrance doors must be a minimum of 3'-0" wide () with self-closing hardware. 洗手间手动门宽度至少为米,并安装自关闭装置。 Restroom entrance doors must have push/pull plates and have kickplates on the push side of the door. 1/2008 公共洗手间 192
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第7节 公共洗手间 洗手间手动门必须有推拉板,在推门侧应有门脚护板。 Toilet partition doors should be louvered, full height doors. 盥洗室隔板门应为百叶窗式全高门。 Typical toilet partition doors must be a minimum of 2'-6" wide () and be self closing with spring hinges opening outwards. Accessible stalls must comply with the ADA. 典型的盥洗室隔板门最小宽度应为米,安装自关闭弹簧合页向外打开。无障碍隔间必须符合《美国残疾人法案》要求。 FINISHES 饰面 RESTROOM: 洗手间: Floors - Non-slip Porcelain Tile or better (12‖x12‖ ( x ) nominal minimum) 地面 - 防滑瓷砖或质量更好的材料(最小标称值为米 x 米) Base - Match floor material or Wood if approved by local code and is appropriate to interior design 墙踢脚 - 与地面匹配的材料,或符合当地规范和符合室内设计的木材 Walls - Porcelain Tile / Vinyl Wall Covering 墙面 - 瓷砖 / 乙烯墙面涂料 (Full or wainscot height tile is required on all fixture walls.) (所有装有灯具的墙面应全部装饰瓷砖或达到护墙板高度的瓷砖) Ceiling - Moisture resistant gyp board painted / Acoustical tile ceiling 天花板 - 防潮涂漆石膏板 / 隔音砖天花板 Vanity top, including back splash and side splashes, must be granite. Vanity skirt must be plastic laminate or better and be a minimum of 10‖ minimum deep (25cm) to conceal piping. A millwork skirt or removable panel to hide piping may be required. 洗面台台面(包括后挡水板和侧挡水板)必须为花岗石材质。洗面台裙座必须采用塑料层压板或者更佳材料,并且深度至少为25厘米,以遮蔽管道。可能需要使用木制裙座或者可拆卸板以遮盖管道。 1/2008 公共洗手间 193
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第7节 公共洗手间 FF&E 家具、固定装置和设备 Mirrors over the vanities are required. Decorative framed mirrors or a full-length vanity mirror may be used. Full-length mirror must extend the full length of the vanity. The top of the mirrors must be a minimum of 7'-0" (2m) above the finished floor. 洗面台上方应配置镜子。可使用带装饰边框的镜子或全身带框面盆镜。镜子宽度必须尽可能达到洗面台的全宽。镜子顶端的地板完成面标高至少为2米。 Provide a decorative full height mirror and trash/Rubbish bin near the entrance of the women's restrooms. 在每个女洗手间入口附近提供一面经过装饰的全身镜和废物/垃圾箱。 Provide framed artwork and towel hampers in restrooms. 在洗手间应设置带框艺术品和毛巾盒。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) 特殊结构(图形和标志) Men's and women's rooms must be clearly identified. Recommend use of international symbols. See Appendix "A" for disabled signage required. 必须清楚地标识男卫生间和女卫生间。建议使用国际通用符号。有关残疾人标志的要求请参见附录A。 MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 Thermostatically controlled heating and refrigerated air conditioning must be provided. 必须安装恒温开关控制的冷暖空调系统。 All restrooms must have a continuously operated ducted exhaust system sized according to ASHRAE standards. Provide electrical interlock with air handling system that provide the makeup air for public restrooms so that the makeup air is provided whenever toilet exhaust is provided. 所有洗手间必须安装持续运转的管道排气系统,其规格应符合美国采暖、制冷与空调工程师协会标准。提供电气互锁空气处理系统为公共洗手间补风,以确保无论盥洗室是否提供排气装置均可提供补风。 The mechanical system in the public restrooms area must be designed to maintain a negative pressure with respect to adjacent areas to prevent odor migration. Provide adequate pathways for transfer air from adjacent area. 必须在公共洗手间安装机械系统保持相对临近区域的负压,以防止异味流出。应提供足够的通道以便从邻近区域转移空气。 Provide a floor drain and hose faucet in the restrooms. The drain cover is to be chrome plated brass. 1/2008 公共洗手间 194
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第7节 公共洗手间 在洗手间提供一个地漏和软管龙头。地漏盖应采用镀铬黄铜。 Lavatories (sinks) must be vitreous china under-mount bowls with an overflow design. 洗面盆(水槽)应使用下装式玻化瓷器水盆,并采用溢流设计。 Lavatory (sink) faucets must have touchless electronic faucets operation. 洗面盆(水槽)必须采用自动感应水龙头。 Water closets must be vitreous china, wall mounted, low flow, elongated bowls with touchless electronic automatic flush valve operation. 抽水马桶必须为玻化瓷器材质,壁装式、低水流量,带坐便器和自动感应式冲水阀门控制。 Urinals must have touchless electronic automatic flush valve operation or shall be of the waterless type. 小便池必须采用自动感应式冲水阀门控制,或者为无水型。 Water closet seats must be white, solid plastic, open front and self-sustaining with metal hinges without covers. 抽水马桶座板必须采用白色的坚固塑料,为前开无盖式,并采用自支持金属铰接。 All fixtures must be white. 所有洁具必须为白色。 Exposed plumbing must be chrome-plated. 暴露的管道必须镀铬。 An electric water cooler must be provided near restrooms. 必须在洗手间旁边提供电冷水器。 ELECTRICAL 电气 Lighting at lavatory (sink) top must provide a minimum of thirty (30) foot-candles (322 lux). Lighting at other areas in the room must provide a minimum of twenty (20) foot-candles (215 lux). Lighting at women‘s lavatory (sink) top must provide a minimum of forty (40) foot-candles (430 lux) and be color corrected to accommodate make up touch-up requirements. 洗面盆(水槽)台面的照度必须至少为三十(30)英尺烛光(322 勒克斯) 。室内其他区域的照度必须至少为二十 (20)英尺烛光(215 勒克斯) 。女士洗面盆(水槽)处的照度必须至少为四十(40)英尺烛光(430 勒克斯),光线不可失真以方便化妆和补妆。 Decorative lighting fixtures / sconces must be provided at the vanity. Lighting must be supplemented with overhead lighting as needed. 必须为洗面台配置装饰灯具和灯座。如果有必要,应提供吊灯作为补充照明。 1/2008 公共洗手间 195
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第7节 公共洗手间 A GFI/RCD duplex convenience outlet must be located on a sidewall of the lavatory (sink) vanity. 必须在洗面台的洗面盆(水槽)侧墙上安装接地/漏电电流保护双联框方便插座。 Lights in public restrooms must be on ―key‖ switches or controlled at the circuit breaker so that they remain on at all times. 公共洗手间灯具必须采用总开关或断路器控制,以便一直保持开启状态。 Provide background music in all public restrooms. 为所有公共洗手间提供背景音乐。 1/2008 公共洗手间 196
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第8节 会议设施 8a. BALLROOM 8a. 宴会厅 8b. MEETING ROOMS 8b. 会议室 8c. BOARDROOMS 8c. 董事会议室 8d. PREFUNCTION AREA 8d. 宴会前厅 8/2007 会议设施 197
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第8a节 宴会厅 GENERAL 总则 All hotels must have a minimum size ballroom of 5,000 square feet (465m), divisible into a minimum of three sections. Total function area (meeting rooms and ballroom) shall be a minimum of 7,500 sq. ft (697m) . 所有酒店必须设有面积最小为465 平方米的宴会厅,至少可分为三部分。整个功能区(会议室和宴会厅)的最小面积应为697平方米。 Public access to the ballroom shall be directly from the main prefunction area. Prefunction area should be approximately 35% of the ballroom area. 在主宴会前厅应提供通住宴会厅的公用通道。主宴会前厅应为宴会厅面积的35%左右。 Guests and visitors should arrive at the ballroom via the ballroom lobby/prefunction area from the guest elevators, public corridors or a separate ballroom street entrance. 客人和来访者可从客人电梯、公用走廊或独立的宴会厅街道入口,再经过宴会厅大堂/宴会前厅区到达宴会厅。 When the ballroom is not located on the ground floor of the hotel, a grand staircase and/or escalators and/or separate elevator(s) leading from the street entrance to the ballroom level is suggested. 如果宴会厅不在酒店首层,建议通过正面大楼梯和/或手扶电梯和/或独立的手扶电梯从街道入口通往宴会厅楼层。 Barrier-free access to the ballroom is required. 应设有通往宴会厅的无障碍通道。 The ballroom and a majority of the meeting rooms must be on the same level. Locate ballroom and meeting rooms on the same level as the main kitchen when possible. 宴会厅必须和主要的会议室在同一楼层。尽可能将主厨房设在与宴会厅和会议室同一楼层。 Direct access via service corridor must be provided from the kitchen or ballroom pantry for food and beverage service to the ballroom. This access may not cross public corridors. 厨房或宴会厅备餐间须可通过服务走廊直接通往宴会厅,以方便提供餐饮服务不可穿过公共走廊通行。 Provide a vestibule for entry into each ballroom from the service corridor. Vestibules are required to reduce light and noise transmission from the service corridor. 在服务走廊和每个宴会厅之间设置前室。前室应可减少由服务走廊穿透过来的光线和杂音。 1/2008 宴会厅 198
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第8a节 宴会厅 Optimum ballroom room dimensions shall be determined by possible banquet table arrangements. The use of 72‖ () diameter round tables is generally preferred. 最合理的宴会厅房间面积应由宴会餐桌的安排来决定。最好使用直径米的圆桌。 It is recommended that no ballroom be more than twice as long as its narrowest dimension. 建议宴会厅的长度不应大于最窄处宽度的两倍。 The minimum ceiling height for ballrooms of 5,000 square feet (464m) and below shall be twelve feet () at operable partitions, increasing to not less than fourteen feet () within ceiling coffers. The minimum ceiling heights for ballrooms over 6,000 square feet (557m) are as follows: 464平方米或更小的宴会厅的天花板最低高度在开闭式隔墙处应为米,在镶板处不应低于米。超过557平方米的宴会厅的天花板最低高度详细要求如下表: Area Finished Ceiling Height Chandelier Clearance / 区域Partition Height 竣工天花板高度 吊灯净空/隔墙高度 Up to 12,000 sq. ft 20‘ min. (6m) 18‘ min. () (1114m) ≤1114平方米 最低为6米 最低为米 12,000 – 28,000 sq. ft 24‘ () 22‘ () (1114m – 2601m) 1114平方米 – 2601平米 米 方米 28,000 – 35,000 sq. ft 26‘ () 24‘ () (2601m – 3251m) 2601平方米 – 3251平米 米 方米 35,000 – 45,000 sq. ft 28‘ () 26‘ () (3251m – 4180m) 3251平方米 – 4180平米 米 方米 1/2008 宴会厅 199
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第8a节 宴会厅 Structural columns and operable partition stacking may not protrude more than 1‘-6‖ () into the ballroom or banquet room at any point. 结构柱和开闭式隔墙在任何一点伸入宴会厅或宴会间的凸出长度不得超过米。 All permanent walls surrounding the ballroom shall extend to the underside of the structure above and shall have a minimum acoustical rating of STC-55. 宴会厅所有永久性围墙应延伸至上方结构的底部,且隔声等级不得低于STC 55。 All operable partitions must be, top-supported with drop-down floor seals and have a laboratory STC of 52 minimum and field test NIC 42. A permanent acoustical separation having a rating of not less than STC-55 must be installed above each operable partition and extended to the underside of the structure above. Seal all wiring and piping penetrations. Ductwork may not cross subdivisions. Provide hard surfaced, flush walls where operable partitions terminate to ensure proper bedding of joint seal. Provide pocket doors for all operable partitions. 所有开闭式隔墙的实验室隔声等级最低为STC 52,现场检测NIC数据为42,其顶部由下落式地面密封条支撑。 永久性的隔音材料应安装在每面开闭式间壁上面,并与地面建筑底部相连,隔声等级不应低于STC 55。密封所有线路和管道贯穿件。管道系统不可穿过分区。开闭式隔墙终止处应采用硬表面、平整的墙面,以保证密接处形成合适垫层。所有开闭式隔墙应安装隐藏式移门。 a) Ceiling-hung, manually-operated partitions from Operator approved manufacturer (partitions over height may require electric operating gear); a) 经营者认可厂家提供的手动的吊顶隔墙(高度超过5米的隔墙应安装电动启闭门装置); b) Minimum sound reduction 50db installed; b) 安装后至少可降低50分贝的噪音; c) Partitions folded in permanent wall pockets when not in use; c) 当不使用时,隔墙可合拢在永久性墙壁内的梁座中; d) Baffle above ceiling tracks in duct space for an effective sound seal between divisions of the Function room. Seal all wiring and piping penetrations. Ductwork may not cross subdivisions without adequate sound attenuation. Provide hard surfaced, flush walls where operable partitions terminate to ensure proper bedding of joint seal. d) 在管道空间的吊顶轨上使用隔音板,以便在多功能厅分区之间有效隔音。密封所有线路和管道贯穿件。如果没有足够的消音措施,管道系统不可穿过子分区。开闭式隔墙终止处应采用硬表面、平整的墙面,以保证密接处形成合适垫层。 1/2008 宴会厅 200
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第8a节 宴会厅 Provide a positive bulb-seal type mechanical closure (hinged closure not acceptable) with minimum 250 lbs. pressure. Provide sufficient structural support in abutting walls to compensate for this requirement. 采用正压球型封条作为机械密封措施(不得使用铰链式密封),至少能承受250磅的压力。在相邻墙面上提供足够的结构支撑予以加强。 Provide recessed mounting brackets for suspended exhibits or special lighting. 为悬挂的展示品或特殊灯具提供嵌入式安装支架。 Provide storage room equal to 10% of the total ballroom area. 设置相当于10%的宴会厅总面积大小的储藏室。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 Ballroom entrance doors must be paired doors, not less than 3‘-0‖ wide () and 7‘-0‖ high () for each leaf. Doors shall have appropriate hardware to allow them to swing flat and be held open against the prefunction wall. 宴会厅入口门应为双扇门,每扇门的宽度和高度分别不得小于米和 米。手动门应安装合适的装置使其平缓地摆动,并能抵住宴会前厅墙面保持打开状态。 Provide 10‘ wide (3m) and 8‘ high () doors for vehicular and large exhibit access in larger ballrooms and/or specific markets. 在大型的宴会厅和/或特定市场情况下,应为超大件展示品(用车装运)提供宽度和高度分别为3米和 米的手动门。 All entrance and service doors must have a tamper-proof one way viewer looking into the ballroom. Install viewer at centerline of door, 5‘-0‖ (AFF) () above finished floor. 所有入口门和服务门必须安装防破坏单向猫眼以观察宴会厅内情况。在门中心线的地板完成面标高米处安装猫眼。 Ballroom entrance doors must have concealed closers with hold open capability, decorative hardware with electronic lock and panic bars. 宴会厅入口门必须配有隐装的使门保持打开的闭门器、电子门锁装饰五金件和逃生锁。 All entrance and service doors must be lockable. 所有入口门和服务门必须配备锁具。 All service doors shall be not less than 3‘-6‖ wide (1m). 所有服务门宽度不应小于1米。 Doors must be solid core wood. Exterior doors metal clad, with automatic burglar alarms, self-closing, with door stops, and checks. Panic hardware, if legal egress. All doors to be held open against an adjoining wall or open through 180°. 1/2008 宴会厅 201
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第8a节 宴会厅 门必须是实木制成。外门应有金属包覆层,并装有自动报警器、自闭装置、制门器和门禁系统。如果是指定出口,还应装备紧急五金件。所有门均应能抵住相邻墙面保持打开状态,或旋转180度打开。 FINISHES 饰面 BALLROOM: 宴会厅: Floors - Carpet 地面 - 地毯 Base - 6‖ (15cm) Minimum high wood base 墙踢脚 - 高度至少为15厘米的木质 Walls - Decorative wall covering 墙面 - 装饰性墙壁涂料 Ceiling - Gyp board painted / Acoustic tile (30% maximum) 天花板 - 上漆的石膏板 / 隔音砖(最多占30%) Carpet shall be 36-oz. minimum weight with a primary and secondary backing. Carpet shall be installed over a commercial grade pad with a 32 oz. per square yard weight. 应铺设重量至少为36盎司、配有初级和次级衬垫的地毯。地毯应安装在每平方码重量为32盎司的商用级衬垫上。 Wall covering must be 20 oz. Type II or better vinyl wall covering, with a Class ―A‖ flame spread rating. Alternatively painted plaster, wood paneling or fabric wall covering may be used with agreement with Hilton Hotels. 墙面材料必须采用20盎司、火焰蔓延等级为A级的二级或更好的乙烯墙面材料。经希尔顿酒店批准,也可采用涂漆石膏、木制护墙板或墙面织物材料。 Provide coffered drywall ceilings with acoustical tile inserts for ballrooms. Acoustic tile must be 2‘ x 2‘ () tegular edge acoustical tile or better. 董事会议室应采用平顶镶板装饰的干式墙天花板,配有隔音砖镶嵌件。隔音砖必须为米瓦状缘隔音砖或更好的隔音砖。 Ballrooms greater than 28,000 sq. ft. (2601m) may be designed without finished ceiling. Ballrooms without a ceiling must have the ceiling area and mechanical equipment have an organized appearance and be painted a dark color to mask the view. 面积大于2601平方米的宴会厅在设计上无需装饰天花板。无天花板的宴会厅天花板区和机械设备必须布置有序,并漆成黑色以遮掩视线。 Operable Partitions must be covered with decorative acoustical fabric or vinyl wall covering. 1/2008 宴会厅 202
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第8a节 宴会厅 开闭式隔墙应使用装饰用隔音布料或乙烯墙面材料。 FF&E 家具、固定装置和设备 Seating must be stack type chairs, with padded seats and backs upholstered with commercial fabric or better. Chair seat to be a minimum of 18‖ wide x 22‖ deep ( x )m. Recommend: stacking bars on stack chairs. 使用可叠放的座椅,带座垫,座背材质为商用级或更高质量的面料。座椅最小规格为米宽 x 米深。推荐:使用可叠放的吧台椅。 Window treatment must have a valance, sheers and over drapes with blackout capability. Large curtains may need to be eclectically operated. 窗饰必须带有窗帘板、薄纱和不透光窗帷。大型窗帘应采用电动方式。 All furniture and finishes must meet Hilton Hotels Corporation specifications and the minimum flame spread requirements of the applicable codes. 所有家具和装备品必须满足希尔顿酒店集团规范和适用规范的最低展焰性要求。 Tables must have high-pressure plastic laminate surfaces or better. 桌子必须由能承受高压的塑料层压板或更好的材料制成。 SPECIAL CONSTRUCTION 特殊结构 Ballrooms must have a wall mounted sign indicating the function room name and supported with a LCD display for information services. Locate the sign on the right side of the entrance door. Signage must include the maximum occupancy and occupied or vacant notification. 宴会厅必须有壁挂式标志以标识多功能厅的名称,并通过液晶显示屏提供信息服务。将标志设在入口门的右侧。标志内容须包括最大容量、使用中或空闲中等提示。 MECHANICAL/PLUMBING 机械/管道 An individually zoned, thermostatically controlled year round heating and refrigerated air conditioning system is required in each individual room, upon occupant‘s request. Separate systems and/or controls for a common system are required for each section of divisible ballrooms/exhibit spaces. Mechanical systems shall be so designed to provide adequate filtered and adjustable outside air intake and powered exhaust system. 根据使用者的要求,每一个独立的房间应安装温控器控制(可全年控制)的冷暖空调系统,并按区域独立分开。应为宴会厅分区的每一部分/展示区设置独立的系统和/或共用系统控制器。设计的机械系统应能提供充足过滤的、可调节的室外进气;安装动力排气系统。 1/2008 宴会厅 203
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第8a节 宴会厅 Mechanical Design Criteria 机械设计标准 1. Design Temperatures: 1. 设计温度: Cooling 72 °FDB (22 ºC) 制冷 72 °F 干球温度 (22 ºC) 50% . 50% 相对湿度 Heating 72 °FDB (22 ºC) 加热 2 °F 干球温度 (22 ºC) 2. Controls: 2. 控制: a. Separate HVAC unit and controls for each subdivision. a. 每一个分区应配备独立的暖通空调系统和控制器。 b. Provide an accessible thermostat within each space. b. 每一个空间应配备便捷的温控器。 3. Ventilation: 3. 通风: a) Per ASHRAE Standard 62-2001, or per local codes. Consider alternate methods of control to minimize outdoor air requirements based upon ball room occupancy (., demand controlled ventilation using carbon dioxide monitoring methods). a) 应符合《美国采暖、制冷与空调工程师协会标准 62-2001》或当地规范。依据宴会厅使用率情况,考虑采用可替代的控制方法尽量降低室外空气的影响(如采用二氧化碳监控方式的按需新风控制)。 Install air handling units and temperature control devices in areas that permit servicing without disruption to the meeting space. 安装空气处理机组和温控设备的区域应能在不影响会议空间的情况下进行维护。 1/2008 宴会厅 204
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第8a节 宴会厅 ELECTRICAL 电气 All visible devices shall be located as inconspicuously as possible, shall be finished to match the surrounding surface and shall be coordinated with architectural finishes to insure that there is no obvious disruption in their placement or pattern. Gang all controls behind a concealed flush panel adjacent to the public entrance to each subdivision. 所有可见的设备应尽量放置在不显眼的地方,并作饰面处理以便与周围表面协调,还应与建筑饰面保持一致,不会在放置地或样式上造成突兀的感觉。将所有的控制器集中在靠近每个分区公共入口处的隐装平镶板后面。 Provide floor boxes for power & communications are required for all ballrooms, with the number to be determined by size/division ability. Each jack must be wired to accommodate the following and terminate in a six-way flush mount floor box. 所有宴会厅均需配备供电和通信用地板插座,具体数量依规模/分区大小而定。插孔必须连接以下线路,并在齐平安装的六路地板插座内端接。 A. Two (2) four-pair 24-gauge Category 6 Inside wire for voice (RJ11) A. 两(2)根4对双绞的24号六类室内语音线(RJ11) B. Two (2) four-pair 24-gauge Category 6 Inside wire for data (RJ45) B. 两(2)根4对双绞的24号六类室内数据线(RJ45) C. One (1) two-fiber multi-mode ( / 125) C. 一(1)根双纤多模线( / 125) Provide one back-to-back telephone connection per subdivision with jacks on ballroom and prefunction walls adjacent to the public entrance door. 每个分区配备一个背对背电话连接,在宴会厅和宴会前厅靠近公共入口门的墙壁上设插孔。 Provide either wired or wireless high-speed Internet access (HSIA) connections in each ballroom subdivision. Wireless is preferred. 在每个宴会厅分区提供有线或无线互联网高速接入(HSIA)接口。应首选无线方式。 Provide one MATV receptacle in each ballroom subdivision. 每个宴会厅分区应提供一个共用天线电视插座。 Provide sound system capable of providing background music; paging and public address audio system in each ballroom subdivision that can be interconnected with opening of operable partitions. Provide local origination and amplification capability. 配备可提供背景音乐的音响系统;应在每个宴会厅分区内提供可相互联系的呼叫系统和扩音系统,这些分区可在打开开闭式隔墙时连通。应提供现场音源与放大器。 1/2008 宴会厅 205
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第8a节 宴会厅 Provide a minimum of two microphone jacks in each ballroom subdivision. 每个宴会厅分区应提供至少两个麦克风插孔。 All ceiling devices including sprinkler heads shall be symmetrically placed and centered on acoustical tiles. In coordinating the location of devices, the correct placement of light fixtures shall take precedence over all other items. 天花板上的所有设备(包括洒水喷头)应对称放置,以隔音砖为中心。为保持各设备放置位置协调性,灯具应先于其他项目正确安装就位。 Exit signs shall be recessed and wall mounted whenever possible. 出口标志应尽可能采用嵌入式安装和壁装。 Provide jack locations at no more than 25 feet () on center around perimeter walls. Each jack location to be wired to accommodate the following and terminate in a six-way flush mount faceplate: 在周围墙壁上设置插孔,中心距不超过米。插孔必须连接以下线路,并在齐平安装的六路面板内端接: A. Two (2) four-pair 24-gauge Category 6 Inside wire for voice (RJ11) A. 两(2)根4对双绞的24号六类室内语音线(RJ11) B. Two (2) four-pair 24-gauge Category 6 Inside wire for data (RJ45) B. 两(2)根4对双绞的24号六类室内数据线(RJ45) C. One (1) two-fiber multi-mode ( / 125) C. 一(1)根双纤多模线( / 125) Provide two 240v., 30a., 1ø receptacles in each ballroom subdivision. 每个宴会厅分区配置两个规格为240伏、30安、1ø的插座。 Provide one 240v., 60a., 3ø receptacles on a dedicated circuit for use in each ballroom. 为每个宴会厅的专用回路配置一个规格为240伏、60安、1ø的插座。 Lighting for divisible ballrooms shall be controlled by local dimmers and by remote dimmers allowing combined dimming control of subdivides. 宴会厅主分区的灯具应可用本地调光器或远程调光器控制,子分区则可同时使用两种方式进行调光控制。 Dimmer control stations shall be recessed into the wall adjacent to the public entrance door and concealed behind a flush panel. 调光控制装置应嵌装在靠近公共入口门的墙壁上,隐藏在平镶板后。 1/2008 宴会厅 206
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第8a节 宴会厅 Lighting shall be designed under the following criteria: 灯具的设计应符合以下标准: A. Incandescent system – Dimmable, 35 foot candles (376 lux) maintained at table height exclusive of decorative fixtures. A. 白炽灯系统—可调光,桌面照度35英尺烛光 (376 勒克斯),桌面高度不包括装饰灯具。 B. Fluorescent system – 50 foot candles (538 lux) at table height (may be indirect lighting). B. 荧光灯系统—桌面照度50英尺烛光(538 勒克斯) (或间接照度达到此数值)。 C. Decorative lighting fixtures – Provide wall sconces and decorative chandeliers at all ballrooms. Bottom of wall sconce shall not be less than 6‘-4‖ AFF (). Chandelier size and hanging height must not interfere with projection and stage lighting. C. 装饰照明灯具—为所有宴会厅配备壁灯和装饰枝形吊灯。壁灯底座高度不应低于地板完成面标高米。枝形吊灯的规格和悬挂高度不可与其他凸出物和舞台照明灯具发生冲突。 D. Head table lighting – Provide dimmable track mounted or recessed incandescent fixture to light head table location. D. 贵宾席灯—采用可调光的导轨式安装或嵌入式安装的白炽灯具,为贵宾席提供照明。 1/2008 宴会厅 207
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第8b节 会议室 GENERAL 总则 Hilton hotels must have a minimum of 2,500 square feet (232m) of functional meeting space in addition to the ballroom. 希尔顿酒店必须设有面积至少为232平方米的多功能会议室。 Access to all function spaces must be easily accessible from the hotels main lobby. 从酒店主大堂通往所有多功能空间的通道必须方便顺畅。 Access must be provided from the kitchen or banquet pantry for food service to all meeting rooms. This access may, in part, be through the prefunction area or banquet related public circulation. 厨房或宴会厅备餐间必须有通往所有会议室的通道,以方便提供餐饮服务。该通道可部分通过宴会前厅或宴会相关公共流通区。 Guests must have barrier-free access to meeting spaces. 必须为客人设置通往会议室的无障碍通道。 Windows are desirable in meeting rooms. 会议室应设窗。 Provide storage room equal to 10% of the total meeting area. 设置相当于会议室总面积10%大小的储藏室。 All meeting rooms must have internal coat storage space for the occupants, or provide a central coatroom adjacent to the spaces where climate conditions dictate. 所有会议室必须为与会者提供存放衣帽的室内空间,或在邻近气候条件需要的地方设置中心衣帽间。 Provide area adjacent to entry door for a credenza. Credenza must be a maximum of 34‖ () in height, have a granite top and include an undercounter refrigerator or mini bar for complimentary water. Credenza may be built-in or be freestanding. 应在靠近入口门处设置一个餐具柜。餐具柜高度至少为米,花岗石台面,并且配备一台台下式冰箱或迷你吧,以提供免费饮水。餐具柜可为嵌入式或独立式。 A safe is to be built into the credenza / buffet. 餐具柜/自助餐台内应设一个保险箱。 Provide a recessed, powered projection screen in each meeting room. 每间会议室内均应提供嵌入式电动投影屏幕。 Meeting room dimensions should be determined by possible banquet table arrangements. 1/2008 会议室 208
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第8b节 会议室 会议室的尺寸应由宴会桌的安排来决定。 No meeting room shall be more than twice as long as its narrowest dimension. 会议室的长度不应大于最窄处宽度的两倍。 Meeting rooms should have exterior windows when possible. 会议室应尽可能设置外窗。 The minimum ceiling height for meeting rooms less than 500 sq. ft. (46m) shall be nine feet (). For meeting rooms greater than 500 sq. ft.(46m), the minimum ceiling height shall be ten feet (3m). 面积小于46平方米的会议室天花板最低高度应为米。面积大于46平方米的会议室天花板最低高度应为3米。 All permanent walls surrounding the meeting rooms shall extend to the underside of the structure above and shall have a minimum acoustical rating of STC-55. 会议室所有永久性围墙应延伸至上方结构的底部,且隔声等级不得低于STC 55。 All operable partitions shall be top-supported with drop-down floor seals and have a laboratory STC of 52 minimum, field test NIC 42 and 50db minimum sound absorption. A permanent acoustical separation having a rating of not less than STC-55 must be installed above each operable partition and extended to the underside of the structure above. Seal all wiring and piping penetrations. Ductwork may not cross subdivisions. Provide hard surfaced, flush walls where operable partitions terminate to insure proper bedding of joint seal. Provide pocket doors for all operable partitions. 所有开闭式隔墙应由下拉式地面密封条的顶面支撑,并且实验室隔声等级最低为STC 52,现场检测NIC为42,最小吸音指数为50db。每个开闭式隔墙上面必须安装隔声等级不低于STC 55的永久性隔音材料,隔音材料必须延伸至上方结构的底部。密封所有线路和管道贯穿件。管道系统不可穿过分区。开闭式隔墙终止处应采用硬表面、平整的墙面,以保证密接处形成合适垫层。所有开闭式隔墙应安装隐藏式移门。 Structural columns and operable partition stacking may not protrude more than 1‘-6‖ () into the meeting room at any point. 结构柱和开闭式隔墙在任何一点伸入会议室的长度不得超过米。 Provide a positive bulb-seal type mechanical closure (hinged closure not acceptable) with minimum 250 lbs. pressure. Provide sufficient structural support in abutting walls to compensate for this requirement. 采用正压球型封条作为机械密封手段(不得使用铰链式密封),至少能承受250磅的压力。在相邻墙面上提供足够的结构支撑予以加强。 1/2008 会议室 209
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第8b节 会议室 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 Meeting room entrance doors shall swing flat against the prefunction wall or be configured within pockets. All single doors shall be a minimum of 3‘-6‖ wide (1m) and 7‘-0‖ high (). Paired doors shall be not less than 3‘-0‖ wide () for each leaf. 会议室入口门应能平缓地开合,并能抵住宴会前厅墙面保持打开状态,或使用隐藏式移门。所有单扇门最小宽度和高度应分别为1米和米。如采用双页门,则每扇门宽度至少为米。 All meeting room service doors shall be not less than 3‘-6‖ wide (1m). 所有会议室的服务门宽度不应小于1米。 Doors must be solid core wood. Painted hollow metal doors are not allowed. 门必须是实木制成。不得使用涂漆的中空金属门。 All entrance and service doors must have installed a tamper-proof one way viewer looking into the function space. Viewers to be mounted 5‘ (AFF) () above finished floor. 所有入口门和服务门必须安装防破坏单向猫眼,以便观察董事会议室内的情况。猫眼应安装在地板完成面标高米处。 Meeting room entrance doors must have electronic locks and closers with hold open capability. 会议室的入口门必须配有电子门锁和使门保持打开的闭门器。 All service doors must be lockable. 所有服务门必须配备锁具。 FINISHES 饰面 MEETING ROOM: 会议室 Floors - Carpet 地面 - 地毯 Base - 6‖ (15cm) High wood base 墙踢脚 - 高度为15厘米的木质 Walls - Decorative wall covering 墙面 - 装饰性墙壁涂料 Ceiling - Gyp board painted / Acoustic tile (30% maximum) 天花板 - 上漆的石膏板 / 隔音砖(最多占30%) 1/2008 会议室 210
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第8b节 会议室 Wall covering must be 20 oz. Type II vinyl or better vinyl wall covering, with a Class ―A‖ flame spread rating. Type I may also be used if protected from abuse. 墙面材料必须采用20盎司、火焰蔓延等级为A级的二级乙烯或更好的乙烯墙面材料。如果要防止被滥用,可使用一级乙烯。 Provide coffered drywall ceilings with acoustical tile inserts for meeting rooms. Acoustic tile must be 2‘ x 2‘ () tegular edge acoustical tile or better. The maximum use of acoustic tile on the ceiling is to be 30% of the ceiling area. 会议室应采用平顶镶板装饰的干式墙天花板,配有隔音砖镶嵌件。隔音砖必须为米米瓦状缘隔音砖或更好的隔音砖。天花板上允许使用隔音砖的最大面积为天花板面积的30%。 Operable Partitions may be covered with acoustical fabric or vinyl wallcovering approved by Hilton Hotels Corporation. 开闭式隔墙可采用经过希尔顿酒店集团批准的隔音织物或乙烯墙面材料包覆。 FF&E 家具、固定装置和设备 Window treatment must have a valance, sheers, over-drapery and blackout capability. 窗饰必须带有窗帘板、薄纱和不透光窗帷。 Carpet shall be 36-oz. minimum weight with a primary and secondary backing. Carpet shall be installed over a commercial grade pad with a 32 oz. per square yard weight. 应铺设重量至少为36盎司、配有初级和次级衬垫的地毯。地毯应安装在每平方码重量为32盎司的商用级衬垫上。 Seating must be stack type chairs or better, with padded seats, backs and splayed arms. Upholstery must meet Hilton Hotels Corporation specifications. Chair seat to be a minimum of 18‖ wide x 22‖ deep ( x ). Stacking bars on stack chairs are recommended. 必须使用可叠放座椅或更高级的座椅,带有软垫底座、靠背和张开的扶手。软包必须复合希尔顿酒店集团规范。座椅尺寸必须至少为米深x 米深。推荐使用可叠放的吧台椅。 Table tops must have high-pressure plastic laminate surfaces or better. Power and data points are to built into tables. 桌子台面必须由能承受高压的塑料层压板或更好的材料制成。电源盒数据接口设在桌子内部。 1/2008 会议室 211
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第8b节 会议室 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) 特殊结构(图形和标志) Meeting rooms must have a wall mounted sign indicating the function room name and supported with a LCD display for information services. Locate the sign on the right side of the entrance door. Signage must include the maximum occupancy and occupied or vacant notification. 会议室必须有壁挂式标志以标识多功能厅的名称,并通过液晶显示屏提供信息服务。将标志设在入口门的右侧。标志内容须包括最大容量、使用中或空闲中等提示。 MECHANICAL/PLUMBING 机械/管道 An individually zoned, thermostatically controlled year round heating and refrigerated air conditioning system is required in each individual meeting room, upon occupant‘s request. Mechanical systems shall be so designed to provide adequate filtered and adjustable outside air intake and powered exhaust system. 根据使用者的要求,每一个独立的会议室应安装温控器控制(可全年控制)的冷暖空调系统,并按区域独立分开。设计的机械系统应能提供充足过滤的、可调节的室外空气;安装动力排气系统。 Mechanical Design Criteria 机械设计标准 1. Design Temperatures: 1. 设计温度: Cooling 72°. (22C) 制冷 72°F.干球温度 (22°C) 50% . 50% 相对湿度 Heating 72°. (22C) 加热 72°F.干球温度 (22°C) 2. Controls: 2. 控制: a. Separate HVAC unit and controls for each subdivision. a. 每一个分区应配备独立的暖通空调系统和温控器。 b. Provide an accessible thermostat within each space. b. 每一个空间应配备便捷的温控器。 1/2008 会议室 212
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第8b节 会议室 3. Ventilation: 3. 通风: 15 CFM per occupant, or a filtered system in which 15% of the total CFM supplied is fresh air, or as required by local code. 每个座位为15CFM(立方英尺/分),或空气过滤系统的总CFM中15%为新风,或按照当地规范要求执行。 Install heat pumps or air handling units above adjacent corridors, storage rooms or other back of house areas to permit servicing without disruption to the meeting space. 在邻近的走廊、储藏室和其他后勤区上方安装加热泵或空气调节装置,但运行时不得影响会议区。 ELECTRICAL 电气 All visible devices shall be located as inconspicuously as possible, shall be finished to match the surrounding surface and shall be coordinated with architectural finishes to insure that there is no obvious disruption in their placement or pattern. Gang all controls behind a concealed flush panel, adjacent to the public entrance of each subdivision, is recommended. 所有可见的设备应尽量放置在不显眼的地方,并作饰面处理以便与周围表面协调,还应与建筑饰面保持一致,不会在放置地或样式上造成突兀的感觉。将所有的控制器集中在靠近每个分区公共入口处的隐装平镶板后面。 All ceiling devices including sprinkler heads shall be symmetrically placed and centered on acoustical tiles. In coordinating the location of devices, the correct placement of light fixtures shall take precedence over all other items. 所有天花板装置包括洒水喷头应对称放置,以隔音砖为中心。为保持各设备放置位置协调性,灯具应先于其他项目正确安装就位。 Exit signs shall be recessed and wall mounted whenever possible. 出口标志应尽可能采用嵌入式安装和壁装。 Jack locations must be available every 45 .() in the wall and floor. Each jack must be wired to accommodate the following and terminate in a six-way flush mount faceplate or floor box. 必须在墙壁和地板上每平方米设置一个插孔。插孔必须连接以下线路,并在齐平安装的六路地板插座内端接。 A. Two (2) four-pair 24-gauge Category 6 Inside wire for voice (RJ11) A. 两(2)根4对双绞的24号六类室内语音线(RJ11) B. Two (2) four-pair 24-gauge Category 6 Inside wire for data (RJ45) B. 两(2)根4对双绞的24号六类室内数据线(RJ45) 1/2008 会议室 213
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第8b节 会议室 For all meeting rooms seating more than 100 people, an additional 220-240V outlet shall be provided in each divisible space. Recommend having each sub-division of meeting room on separate circuits to avoid overloading. 对于所有座位数大于100人的会议室,必须在每个可分空间内另设一个220-240伏电源插座。建议为各会议室子分区设置独立的回路以免过载。 Public address and background music system with accessible controls must be provided in meeting room. 会议室须配置易于控制的扩音系统和背景音乐系统。 Provide one house telephone per subdivision that is wall mounted or set on a counter, credenza or table. 每个分区应安装一部内线电话,可安装在墙壁、柜台、餐具橱或桌子上。 Wired or wireless high-speed internet access (HSIA) connections are required in each section of the meeting room. Wireless is preferred. 在每个会议室分区提供有线或无线互联网高速接入(HSIA)接口。应首选无线方式。 Provide one MATV receptacle in each meeting room subdivision. 每个会议室分区应设一个共用天线电视插座。 Provide a speaker phone with four lines for the speaker phone, email, HSIA and fax. Existing conditions only require two line phones. 提供带有四条线路(分别为扬声器电话、电子邮件、高速互联网接入和传真)的扬声器电话。现有情况仅要求双线电话。 Lighting must be recessed with both direct and indirect fluorescent lights, dimmer controlled, direct incandescent lights and wall wash or track lights to provide lighting for perimeter of room. A decorative chandelier may be used. 应采用嵌入式安装可直接和间接照明的荧光灯、可调光直接照明的白炽灯、墙面照明灯或导轨灯为房间四周提供照明。也可使用装饰枝形吊灯。 Meeting room lighting shall be designed to provide flexibility in lighting levels: 会议室灯具应能提供有一定可调性的照度。 A. Provide dimmable incandescent and fluorescent lighting capable of providing sixty (60) foot-candles (645 lux) at table height. A. 安装可调光的白炽灯和荧光灯,在桌面高度照度应达到六十(60)英尺烛光(645 勒克斯)。 B. Provide recessed dimmable incandescent lighting at credenza and entry door capable of providing thirty-five (35) foot-candles (376 lux) at counter top and entry floor. B. 在书柜和入口门处安装嵌入式可调光的白炽灯和荧光灯,在柜台台面和入口处地面的照度应达到三十五(35)英尺烛光(376 勒克斯)。 1/2008 会议室 214
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第8b节 会议室 Dimmer control stations shall be recessed into the wall adjacent to the public entrance door. 调光控制装置应嵌装在靠近公共入口门的墙壁上。 Lighting for divisible meeting rooms shall be controlled by local dimmers and by remote dimmers allowing combined dimming control of subdivides. 会议室主分区的灯具应可用本地调光器或远程调光器控制,子分区则可同时使用两种方式进行调光控制。 A silent wall clock shall be provided in each meeting room. 每个会议室应配备一台无声壁钟。 1/2008 会议室 215
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第8c节 董事会议室 GENERAL 总则 Boardrooms shall have a minimum area of 325 square feet (30m) each and must be able to accommodate a minimum of 12 people. 董事会议室的最小面积应为30平方米,并且必须能够容纳12人。 If possible, boardrooms shall be on the same level as the main meeting room and should be adjacent to the prefunction area. 董事会议室应尽可能设在和主会议室同一楼层,并邻近宴会前厅。 Provide a minimum ceiling height of nine feet () in boardrooms (ten-foot (3m) ceiling height is recommended). 董事会议室天花板最低高度应为米(建议达到3米)。 Each boardroom must have a coat closet with door(s) adequate to hold coats for all occupants. 每个董事会议室配有带门的衣帽柜,内有充足的空间存放所有与会者的衣物。 A wood display rail must be mounted on all walls, at chair rail height with a tackable wall surface above. 在所有墙面上安装木质展示栏,高度为从靠椅护墙板到公告板上方。 All permanent walls surrounding each boardroom shall extend to the underside of the structure above and shall have a minimum acoustical rating of STC-54. 董事会议室所有永久性围墙应延伸至上方结构的底部,且隔声等级不得低于STC 54。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 Public entrance doors shall swing flat against the prefunction wall. All doors shall be a minimum of 3‘-0‖ wide (900mm) by 7‘-0‖ high (). 公共入口门应能平缓地开合,并能抵住宴会前厅墙面。所有门的最小宽度和高度应分别为900毫米和 米。 Doors must be solid core wood. Painted hollow metal doors are not allowed. 门必须是实木制成。不得使用涂漆的中空金属门。 Boardroom entrance doors must have electronic locks and closers with hold open capability. 董事会议室的入口门必须配有电子门锁和使门保持打开的闭门器。 All service doors must be lockable. 所有服务门必须配备锁具。 1/2008 董事会议室 216
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第8c节 董事会议室 All entrance and service doors must have installed a tamper-proof one-way viewer looking into the function space. Viewers to be mounted 5‘ (AFF) () above finished floor. 所有入口门和服务门必须安装防破坏单向猫眼,以便观察会议室内的情况。猫眼应安装在地板完成面标高米处。 FINISHES 饰面 BOARDROOM: 董事会议室 Floors - Carpet 地面 - 地毯 Base - 6‖ (15cm) Wood base 墙踢脚 - 高度为15厘米的木质 Walls - Decorative wall covering / Millwork 墙面 - 装饰性墙面材料/木工制品 Ceiling - Gyp board painted 天花板 - 石膏板刷漆 Wall covering must be 20 oz. Type II vinyl or better vinyl wall covering, with a Class ―A‖ flame spread rating. 墙面材料必须采用20盎司、火焰蔓延等级为A级的二级乙烯或更好的乙烯墙面材料。 Provide coffered drywall ceiling. 安装天花吊顶。 FF&E 家具、固定装置和设备 Boardroom must have furnishings and decor to create an ambiance of an executive type meeting facility. 董事会议室配备的陈设和装饰必须营造出行政级会议场所的氛围。 Carpet shall be 36-oz. minimum weight with a primary and secondary backing. Carpet shall be installed over a commercial grade pad with a 32 oz. per square yard weight. 应铺设重量至少为36盎司、配有初级和次级衬垫的地毯。地毯应安装在每平方码重量为32盎司的商用级衬垫上。 1/2008 董事会议室 217
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第8c节 董事会议室 Windows shall have valances and floor length sheers and drapes with blackout capability. Provide overlap at leading edges. Draperies must be electric operated. 窗户必须装有窗帘板、落地窗纱和不透光窗帷。前缘应叠搭在一起。窗帘必须为电控方式。 Provide a minimum seating of 12 chairs, fully upholstered with commercial grade fabric or leather, with armrests, swivel/tilt bases, and casters. 应提供至少12把符合人类工程学的座椅,整体包覆商用级织物或皮革,扶手、旋转/倾斜底座和脚轮应可调。 Provide a permanent conference table with a minimum seating capacity of 12. Table surfaces must have and edges to be wood, wood veneer with high-grade water resistant catalyzed finish or stone. Glass finish is not acceptable. 应配备一张座位数至少为12人的永久性会议桌。会议桌表面必须为木材、木质胶合板、高级防潮催化饰面、石材。不得采用玻璃饰面。 Conference table must have built-in power and data connections – one access point per delegate. 会议桌必须设有内置电源和数据接口——每位参会人员一个接口。 Provide a minimum 42‖ (1m) LCD or plasma screen HDTV recessed in wall of boardroom. 在董事会议室的墙壁上安装屏幕尺寸至少为42英寸(1米)的液晶或等离子屏高清电视。 Provide a credenza / sideboard containing a mini bar and a safe in boardroom. Credenza / sideboard must be a maximum of 34‖ (86cm) in height and have a granite top. Credenza / sideboard may be built-in or furniture. 董事会议室应配备带有迷你吧和保险箱的餐具柜/碗柜。餐具柜/碗柜高度不得过86厘米,台面为花岗石材质。餐具柜/碗柜可直接打造或者是购买的家具。 Provide a visual aids cabinet, with whiteboard and tack board, in each boardroom 每个董事会议室应提供视觉教具储藏柜,内有白板和布告板。 High quality artwork must be provided. 必须摆放高水准的艺术品。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) 特殊结构(图形和标志) Boardrooms must have a wall mounted sign indicating the function room name and supported with a LCD display for information services. Locate the sign on the right side of the entrance door. Signage must include the maximum occupancy and occupied or vacant notification. 1/2008 董事会议室 218
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第8c节 董事会议室 董事会议室必须有壁挂式标志以标识董事会议室的名称,并通过液晶显示屏提供信息服务。将标志设在入口门的右侧。标志内容须包括最大容量、使用中或空闲中等提示。 MECHANICAL/PLUMBING 机械/管道 Individual thermostatically controlled year round heating and refrigerated air conditioning is required upon occupant‘s request. Mechanical systems shall be so designed to provide adequate filtered and adjustable outside air intake and powered exhaust system. 根据使用者的要求,应安装独立的温控器控制(可全年控制)的冷暖空调系统。设计的机械系统应能提供充足过滤的、可调节的室外空气;安装动力排气系统。 Mechanical Design Criteria 机械设计标准 1. Design Temperatures: 1. 设计温度: Cooling 72°. (22C) 制冷 72°F.干球温度 (22C) 50% . 50% 相对湿度 Heating 72°. (22C) 加热 72°F.干球温度 (22C) 2. Controls: 2. 控制: a. Separate HVAC unit and controls for each boardroom. a. 每一个董事会议室应配备独立的暖通空调系统和温控器。 b. Provide an accessible thermostat within each space. b. 每一个空间应配备一个便捷的温控器。 3. Ventilation: 3. 通风: 15 CFM per occupant, or a filtered system in which 15% of the total CFM supplied is fresh air, or as required by local code. 每个座位为15CFM(立方英尺/分),或空气过滤系统的总CFM中15%为新鲜空气,或按照当地规范要求执行。 1/2008 董事会议室 219
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第8c节 董事会议室 ELECTRICAL 电气 Boardrooms must be equipped with audio/video conferencing system. 董事会议室必须配备视听会议系统。 An electrically operated projection screen appropriately sized for the space, is required in each boardroom and must be recessed into ceiling. Control switch to be located near the room‘s light control switches. 每个董事会议室应配置适合面积大小的电控投影屏,必须嵌装在天花板上。控制开关设在靠近房间灯具控制开关的地方。 Wired or wireless high-speed internet access (HSIA) connections are required. Provide dedicated electrical outlet, HSIA and telephone outlet at center of boardroom table. Wireless is preferred. 应提供有线或无线互联网高速接入(HSIA)接口。在董事会议室的会议桌中央设有专用的电源插座、高速互联网接入和电话插口。应首选无线方式。 Provide a telephone with speakerphone feature in the boardroom. The telephone must be equipped with both audio (bell) and visual (light) ring indicator, with an off/on switch for the audio indicator. Four phone lines must be provided for speakerphone, email, HSIA and fax. Existing conditions only require two lines. 董事会议室配备具有扬声器电话功能的电话。此电话须具有声(铃声)和光(灯光)两种来电指示功能,可关闭/打开声音指示。必须为扬声器电话、电子邮件、高速互联网接入和传真安装四条电话线路。现有情况仅要求两条线路。 Provide one MATV receptacle in each boardroom. 每个董事会议室应提供一个共用天线电视插座。 Provide a background music system with accessible controls. 安装易于控制的背景音乐系统。 Jack locations must be available every 10 feet (3m) in the wall. Provide floor jack to accommodate conference table. Each jack must be wired to accommodate the following and terminate in a six-way flush mount faceplate. 必须在墙壁上每3米设置一个插座。应提供与会议桌相适应的地板插座。插孔必须连接以下线路,并在齐平安装的六路面板内端接。 A. Two (2) four-pair 24-gauge Category 6 Inside wire for voice (RJ11) A. 两(2)根4对双绞的24号六类室内语音线(RJ11) B. Two (2) four-pair 24-gauge Category 6 Inside wire for data (RJ45) B. 两(2)根4对双绞的24号六类室内数据线(RJ45) Lighting must be recessed, ceiling mounted, dimmer controlled both indirect fluorescent lights and direct incandescent lights, and wall washers to provide lighting for perimeter of room. A decorative chandelier may be used. 1/2008 董事会议室 220
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第8c节 董事会议室 应采用在天花板上嵌装的调光间接照明荧光灯和直接照明白炽灯以及墙面照明灯为房间四周提供照明。也可使用装饰枝形吊灯。 Provide a minimum lighting level of fifty (50) foot-candles (537 lux) at table top height. Low voltage and dimmable lighting must also be provided. 在桌子台面高度提供至少五十(50)英尺烛光(537勒克斯)的照度。还必须配备低压和可调光灯具。 A silent wall clock shall be provided. 配备一台无声壁钟。 Provide one house telephone that dials directly to a permanently manned business center or office area. 应配备一台可直接拨通有人值班的商务中心或办公区的内线电话。 Provide a permanently fixed fax machine. 应提供一台永久固定的传真机。 1/2008 董事会议室 221
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第8d节 宴会前厅 GENERAL 总则 The prefunction area must adjoin and connect the main public entrances to the meeting rooms and ballroom. 宴会前厅必须邻近并连接进入会议室和宴会厅的主要公共入口。 Direct access from boardrooms and secondary meeting space to the prefunction area is desirable. 最好可从董事会议室和第二会议区直接进入宴会前厅。 Provide direct access from the hotel lobby to the prefunction area. 提供直接由酒店大堂通往宴会前厅的通道。 Provide service access from the banquet service corridor or the main kitchen to the prefunction area. 提供直接由宴会服务走廊或主厨房通往宴会前厅的服务通道。 Provide direct access to public toilets, telephones and coatroom. 提供直接通往公共洗手间、电话亭和衣帽间的通道。 Separate exterior access to the prefunction area is desirable but not required. 尽量提供通往宴会前厅的独立外部通道。 The prefunction area results from the oversizing of public circulation within the function spaces rather than the assignment of a specific and separate space for the purpose. 宴会前厅是因为功能区内的公共流动过大而设立,并非是设定的有特定功用的独立区域。 The minimum width of the prefunction area should be 25-30% of the depth of the largest adjacent function space. Minimum breakout area to be 450 . () 宴会前厅最小宽度应为邻近最大功能区深度的25-30% 。休息场地至少应为平方米。 Double loaded prefunction areas should be increased in width proportional to the increase in total occupancy of the adjacent function spaces. 如果邻近的功能区总使用率提高,宴会前厅的宽度也应按提高的比例相应增加。 No prefunction area shall be less than eight feet wide (). 宴会前厅宽度不应少于米。 Minimum ceiling height in the prefunction area shall be ten feet (3m). 宴会前厅天花板高度必须至少为3 米。 1/2008 宴会前厅 222
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第8d节 宴会前厅 Provide enlarged sections in prefunction areas to serve as break out areas and to house reading carols. 宴会前厅提供一个加大区域用于休憩和招待酒会。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 Exterior windows in prefunction area are desirable. 宴会前厅尽可能设置外窗。 Coordinate meeting room entrance doors, when lying flat against prefunction walls, do not interfere with decorative lighting or graphics. 协调好会议室入口门,如果要在宴会前厅墙面上布景,应注意不要影响到装饰灯或图画。 Doors must be solid core wood. Painted hollow metal doors are not allowed. 门必须是实木制成。不得使用涂漆的中空金属门。 FINISHES 饰面 PREFUNCTION AREA: 宴会前厅: Floors - Carpet 地面 - 地毯 Base - 6‖ (15cm) High wood base 墙踢脚 - 高度为15厘米的木质 Walls - Decorative wall covering 墙面 - 装饰性墙壁涂料 Ceiling - Gyp board painted / Acoustic tile (30% max) 天花板 - 上漆的石膏板/隔音板(最多占30%) Wall covering must be 20 oz. Type II vinyl or better wall covering, with a Class ―A‖ flame spread rating. Type I may also be used if protected from abuse. 墙面材料必须采用20盎司、火焰蔓延等级为A级的二级乙烯或更好的墙面材料。如果要防止被滥用,可使用一级乙烯。 Provide coffered drywall ceilings with acoustical tile inserts for prefunction area. Acoustic tile must be 2‘ x 2‘ ( x ) tegular edge acoustical tile or better. The maximum use of acoustic tile on the ceiling is to be 30% of the ceiling area. 宴会前厅应采用平顶镶板装饰的干式墙天花板,配有隔音砖镶嵌件。隔音砖必须为米米瓦状缘隔音砖或更好的隔音砖。天花板上允许使用隔音砖的最大面积为天花板面积的30%。 1/2008 宴会前厅 223
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第8d节 宴会前厅 FF&E 家具、固定装置和设备 Carpet shall be 36-oz. minimum weight with a primary and secondary backing. Carpet shall be installed over a commercial grade pad with a 32 oz. per square yard weight. 应铺设重量至少为36盎司、配有初级和次级衬垫的地毯。地毯应安装在每平方码重量为32盎司的商用级衬垫上。 Provide high quality soft seating areas off of prefunction area to serve as breakout spaces. 在宴会前厅外设置高档软座区作为休息场地。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) 特殊结构(图形和标志) Provide electronic recessed wall mounted event board at the main entrance to the meeting facilities. 在进入会议室的主入口处设置嵌入式壁装电子公告板。 MECHANICAL/PLUMBING 机械/管道 A thermostatically controlled year round heating and refrigerated air conditioning system is required in prefunction area. Mechanical systems shall be so designed to provide adequate filtered and adjustable outside air intake and powered exhaust system. 在宴会前厅应配置温控器控制的冷暖空调系统(可全年控制)。设计的机械系统应能提供充足过滤的、可调节的室外空气;安装动力排气系统。 Mechanical Design Criteria 机械设计标准 Design Temperatures: 设计温度: Cooling 72°. (22C) 制冷 72°F.干球温度 (22C) 50% . 50% 相对湿度 Heating 72°. (22C) 加热 72°F.干球温度 (22C) 1/2008 宴会前厅 224
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第8d节 宴会前厅 All visible devices shall be located as inconspicuously as possible, shall be finished to match the surrounding surface and shall be coordinated with architectural finishes to insure that there is no obvious disruption in their placement or pattern. 所有可见的设备应尽量放置在不显眼的地方,并作饰面处理以便与周围表面协调,还应与建筑饰面保持一致,不会在放置地或样式上造成突兀的感觉。 Coordinate the location of fire extinguisher cabinets with millwork, decorative lighting, furniture and artwork. 协调好灭火器柜及木制品、装饰灯、家具和艺术品的位置。 ELECTRICAL 电气 Provide coin operated public telephones or credit card telephones and house telephones adjacent to the public toilets. 应在公共洗手间附近装设投币式公用电话或信用卡式电话和内部电话。 Provide background music system in the prefunction area with local on/off and volume control. 宴会前厅应配备背景音乐系统,并带有本地开关和音量控制器。 Provide phone jacks adjacent to each meeting room entrance. 在每个会议室入口附近提供电话插孔。 Provide 20 amp convenience receptacle and data port at reading carols. 应在招待酒会处装设20安方便插座和数据端口。 Provide wireless high-speed Internet access in prefunction areas. 在宴会前厅提供无线高速互联网接入。 All ceiling devices shall be symmetrically placed and centered on acoustical tiles. When coordinating the location of devices, the correct placement of light fixtures shall take precedence over all other items. 所有天花板装置应对称放置,以隔音砖为中心。为保持各设备放置位置协调性,灯具应先于其他项目正确安装就位。 Provide three separate 20 amp, receptacles at the entrance to each meeting room subdivision for beverage service set-up. 在每个会议室子分区的入口处提供三个独立的20安插座,以方便饮料服务。 Provide 20 amp, duplex receptacles at 50‘ . (15m) for cleaning. 每15米中心距设置一个20安双联框插座以便清洗服务。 Provide a minimum of thirty (30) foot-candles (322 lux) of general illumination (measured at the floor) in the prefunction area. Lighting is to be achieved by a combination of decorative and recessed fixtures. 1/2008 宴会前厅 225
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第8d节 宴会前厅 宴会前厅的总照度至少应达到三十(30)英尺烛光(622 勒克斯)(在地面上测量)。可通过装饰灯和嵌入式顶灯结合使用达到所要求的照度。 Prefunction area must have decorative lighting including chandeliers and wall sconces. 宴会前厅必须安装装饰灯具,包括枝形吊灯和壁灯。 1/2008 宴会前厅 226
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第9节 会议设施支持区 9a. BUSINESS CENTER 9a. 商务中心 9b. MEETING REGISTRATION DESK 9b. 会议登记台 9c. COAT ROOM 9c. 衣帽间 9d. MEETING / BALLROOM STORAGE 9d. 会议室/宴会厅储藏室 9e. PANTRY 9e. 备餐间 9f. BALLROOM SERVICE CORRIDOR 9f. 宴会厅服务走廊 1/2008 会议设施支持区 227
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第9a节 商务中心 GENERAL 总则 Hilton Hotels must have a business center with a minimum area of 350 sq. ft (²). Business centers must be staffed 10 to 12 hours per day and located convenient to the meeting facilities and adjacent to lobby. 希尔顿酒店必须设有一个最小面积为平方米的商务中心。商务中心每天有人值班时间必须达10-12小时,位于便于通达会议设施的地方,并邻近大堂。 The business center must be available by card key to registered guests 24 hours a day, 7 days per week. 商务中心必须能每周7天、每天24小时为持有钥匙卡的登记客人提供服务。 Business center must appear open and inviting and have a reception desk, PC work stations, work counter and a seating area. 商务中心必须为开放式并引人注目,设有接待台、个人电脑工作站、工作台和座位区。 Provide a minimum of two (2) PC work stations in business center, equipped with Computer and printer. PC work stations are to be a minimum of 30 sq. ft ( m²) each. 商务中心内至少应提供两(2)个配有计算机和打印机的个人电脑工作站。每个个人电脑工作站的最小面积应为平方米。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 The Business Center entry door must have an electronic card key access lock. 商务中心入口门必须安装电子钥匙卡出入锁。 The entry door to the Business Center must have a full glass vision panel. Additional window sidelights should be provided adjacent to the door to provide an open and secure feeling to the area. 商务中心入口门必须安装一个全玻璃观察窗。在靠近入口门处另设测窗,以产生宽敞安全的感觉。 Provide a lockable closet or cabinet for supply storage. 应为存放物品提供带锁的橱柜。 1/2008 商务中心 228
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第9a节 商务中心 FINISHES 饰面 BUSINESS CENTER: 商务中心: Floors - Carpet 地面 - 地毯 Base - 6‖ Wood 墙踢脚 - 6英寸高木质 Walls - Vinyl Wall Covering 墙面 - 乙烯墙布 Ceiling - Painted Gyp. Board (flat paint) or Acoustic tile 天花板 - 涂漆石膏板(涂刷饰面应平坦)或隔音砖 Wall and base cabinets must be furniture quality with all exposed surfaces made of wood. Counter top must be high-pressure laminate with wood edge or better. 壁柜和底柜必须是高档家具,所有外露的表面都是木质的。台面必须由高压胶合板或更好的材料制成。 FF&E 家具、固定装置和设备 The Business Center must include the following equipment: 商务中心必须配备以下设备: 1. Workstation Requirement – At least one workstation. If the hotel has more than 300 rooms it should consider additional workstations and business equipment. In any event, the following minimum items are required: 1. 工作站要求 – 至少配备一个工作站。如果酒店的房间数多于300,则应考虑增加工作站和商务设施。任何情况下都必须满足以下最低配置要求: a. GHZ processor; a. GHZ 处理器; b. 256 MG RAM (memory); b. 256 MG RAM(内存); c. 40 GB hard drive; c. 40 GB 硬盘; d. CD-RW/DVD drive (internal); d. CD-RW/DVD 驱动器(内置); 1/2008 商务中心 229
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第9a节 商务中心 e. ‖ floppy drive; e. ‖ 软驱; f. Video, sound and ethernet cards; f. 显卡、声卡和网卡; g. Serial port, USB port; g. 串口、USB口; h. Windows 2000, Windows XP Professional Edition, or Linux ; h. Windows 2000、Windows XP专业版或Linux操作系统; i. MS Office 2000 or MS Office 2002 (Word, PowerPoint, Excel); and i. MS Office 2000或MS Office 2002 (Word、PowerPoint、Excel) 及 j. Adobe Acrobat. j. Adobe Acrobat。 2. Additional workstation requirements: 2. 工作站其他要求: a. 17‖ Color Hi-Res TFT flat panel display (one per PC workstation); a. 17英寸彩色高分辨率TFT平板显示器(每个人电脑工作站一台); b. One dedicated b and w laser printer (networked); b. 一台专用黑白激光打印机(连网); c. Dedicated color laser printer (networked); c. 专用彩色激光打印机(连网); d. One dedicated fax machine; d. 一台专用传真机; e. One dedicated b and w copier; e. 一台专用黑白复印机; f. One WiFi access point (see section for HSIA standards); f. 一个WiFi接入点(有关HSIA标准请参见第节); g. One IP masking gateway; g. 一个IP屏蔽网关; h. One-Laptop station (for guests to connect their own laptop to the Business Center‘s services); h. 一个笔记本电脑工作站(供客人将自带的笔记本电脑与商务中心内的服务设施相连); i. Appropriate cables to connect all equipment; and 1/2008 商务中心 230
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第9a节 商务中心 i. 连接所有设备的相应电缆;和 j. Appropriate accessories with all equipment. j. 所有设备的相应附件。 3. One (1) telephone line per workstation terminating in two RJ45 outlets as part of the structured cabling system 3. 每个工作区配一 (1) 条电话线,在两个RJ45插口处端接,作为布线系统的一部分 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) 特殊结构(图形和标志) Directions to the Business Center must be clearly marked from the elevator on the business center floor. 在商务中心楼层从电梯通往商务中心的指向标志必须清晰。 Signage indicating 24-hour availability must be clearly visible at entry. 在入口处必须能清晰看见24小时服务的标志。 All equipment and telephones in the Business Center must have printed instructions for their operation. 商务中心必须配有所有设备和电话的操作说明的打印版本。 MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 Exhaust equipment area to maintain a negative pressure in surrounding areas of the business center. 排气设备区域应使商务中心周边区域保持负压。 ELECTRICAL 电气 A minimum of sixty (60) foot-candles (629 lux) of general lighting is required in the business center. Lighting level must be measured at desk height. 商务中心区的总照度至少应达到六十(60)英尺烛光(629 勒克斯)。应在桌面高度测量照度。 Provide a minimum of one duplex convenience outlet at each workstation and a duplex convenience receptacle on each wall with spacing not to exceed 20 feet (6m) on center. 每个工作区至少提供一(1)个方便双联框插座,每面墙应至少安装一个110伏方便双联框插座,插座之间的中心距不超过6米。 Coordinate telephone, data and electrical outlets with business center layout and provide floor outlets and/or drop cords if required. 1/2008 商务中心 231
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第9a节 商务中心 电话线接口和电源插座应与商务中心布局相协调,如果需要,应使用地板插座和/或下拉线。 Provide high speed internet connection for each of the work stations and wireless HSIA in business center. 应为商务中心的每个工作站提供高速互联网接入和无线高速互联网接入。 Provide background music system in the business center with local on/off and volume control. 商务中心应配备背景音乐系统,并带有本地开关和音量控制器。 1/2008 商务中心 232
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第9b节 会议登记台 GENERAL (OPTIONAL) 总则(可选) Meeting registration desk must be located in the prefunction area adjacent to the entrance and ballroom. 会议登记台必须设在宴会前厅靠近入口和宴会厅的位置。 Registration desk should consist of a 36‖ wide (900 mm) counter, 36‖ AFF (900 mm) with storage cabinets under the counter and circulation behind the counter. 会议登记台由一个900毫米宽、900毫米高(地板完成面标高)的柜台(柜台下设储藏柜)和柜台后的流通区构成。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 Cabinets under counter top must be lockable. 柜台下的储藏柜必须配置锁具。 Provide a method of concealing registration desk when not in use. 登记台应有隐蔽措施,以便在不使用时隐蔽。 FINISHES 饰面 MEETING REGISTRATION DESK: 会议接待处: Floors - Carpet 地面 - 地毯 Base - 6‖ (15cm) Wood 墙踢脚 - 高度为15厘米的木质 Walls - Vinyl wall covering / Millwork 墙面 - 乙烯墙面材料 / 木工制品 Ceiling - Acoustic tile / Gyp board painted 天花板 - 隔音瓷砖 / 上漆的石膏板 The front of the meeting registration desk must be finished with natural wood, tile, stone or approved decorative material. 会议登记台正面的饰面必须为天然木材、墙砖、石板或其他经过批准的装饰性材料。 The top of the meeting registration desk must be granite. 会议登记台台面必须为花岗石。 1/2008 会议登记台 233
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第9b节 会议登记台 Provide lockable cabinets with adjustable shelving under counter. All cabinet surfaces must be plastic laminate. 应提供配锁具的柜台,并在台面下配备活动搁板。所有橱柜表面必须为塑料层压板。 FF&E (NA) 家具、固定装置和设备(不适用) SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) (NA) 特殊结构(图形和标志)(不适用) MECHANICAL / PLUMBING (NA) 机械/管道(不适用) ELECTRICAL 电气 A minimum of forty (40) foot candles (416 lux) of general lighting is required at the top of meeting registration desk. 会议登记台的总照度至少应达到四十(40)英尺烛光(416 勒克斯)。 Provide wiring for property management system. 为酒店管理系统提供布线。 Provide duplex outlets adjacent to counter, at each end. 应在靠近柜台(柜台两端)的地方提供双联框插座。 Provide telephone jacks adjacent to counter, at each end. 应在靠近柜台(柜台两端)的地方提供电话插孔。 1/2008 会议登记台 234
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第9c节 衣帽间 GENERAL 总则 Locate coatroom adjacent to meeting room prefunction area and convenient to restaurants and lounge where climate requires. 衣帽间应靠近会议室宴会前厅区,并便于进入餐厅和酒廊(如当地气候需要)。 Coat room should consist of reception counter at 36‖ AFF (900mm) with an attendant‘s space behind and an enclosed coat hanging room accessed by a 3‘-0‖ (900mm) door. Reception counter to be fully closed off when not in operation. 衣帽间应由一个高度为900毫米(地板完成面标高)的接待柜台、服务员后方区域、一间密闭的衣帽吊挂间(设有900毫米宽的门)构成。接待柜台不使用时应完全封闭。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE (NA) 门、窗和五金件(无) FINISHES 饰面 COAT ROOM: 衣帽间: Floors - Carpet 地面 - 地毯 Base - Wood 墙踢脚 - 木材 Walls - Vinyl wall covering 墙面 - 乙烯墙面涂料 Ceiling - Acoustic tile / Gyp board painted 天花板 - 隔音瓷砖 / 上漆的石膏板 The front of the coatroom counter must be finished with natural wood, tile, marble or approved decorative material. 衣帽间柜台前面的饰面必须为天然木材、墙砖、大理石或其他经过批准的装饰性材料。 The top surface of the coatroom counter must be granite or equal. A wood surface is not allowed. 衣帽间柜台台面必须为花岗石或同等材料。不得使用木质表面。 1/2008 衣帽间 235
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第9c节 衣帽间 Provide an opening in counter for self-service and a lift flap and gate (full counter) for attendant. 柜台应设有自助服务的开口,并设有服务员使用的翻板和门(整体柜台)。 Provide adjustable shelving under counter top. All cabinet surfaces must be plastic laminate. 在柜台下提供活动搁板。所有橱柜表面必须为塑料层压板。 FF&E 家具、固定装置和设备 Provide portable racks for hanging coats. 提供移动式衣帽架。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) (NA) 特殊结构(图形和标志)(不适用) MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 Provide mechanical exhaust in coat room. 在衣帽间提供机械排气装置。 ELECTRICAL 电气 A minimum of thirty (30) foot candles (322 lux) of general lighting is required at the top of the coat room counter. 衣帽间柜台的总照度至少应达到三十(30)英尺烛光(322 勒克斯)。 1/2008 衣帽间 236
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第9d节 会议室/宴会厅储藏室 GENERAL 总则 Provide storage rooms area equal to 10% of all meeting / ballroom area. 设置相当于所有会议室/宴会厅总面积10%大小的储藏室。 Meeting / ballroom storage must open directly to the service corridor. 会议室/宴会厅储藏室必须直接面对服务走廊。 Placement of the doors to the meeting / ballroom storage directly opposite the service doors to the meeting and ballroom is highly desirable. 应尽量将会议室/宴会厅储藏室的门直接面对会议室和宴会厅的服务门。 Direct access from the meeting / ballroom storage to the ballroom or meeting rooms is not desirable. 不应在会议室/宴会厅储藏室与宴会厅或会议室之间设置直接通道。 If ballroom and meeting rooms are provided in more than one location in the hotel, a meeting /ballroom storage area must be apportioned to each area in accordance with the amount of function space provided in that area. 如果酒店内有多处宴会厅和会议室,则会议室/宴会厅储藏室的面积也应根据各功能区的面积进行相应调整。 Provide a 10 foot (3m) minimum-ceiling height in the meeting /ballroom storage. 会议室/宴会厅储藏室的天花板高度不应低于3米。 Mechanical equipment, electrical panels, sound control panels or equipment racks and other audiovisual equipment shall not be located within the meeting / ballroom storage. 不得将机械设备、配电盘、音量控制面板或其他设备机架以及其他视听设备放置在会议室/宴会厅储藏室内。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 Primary access to the meeting / ballroom storage shall be a pair of 3‘-0‖ (900mm) doors. Secondary access may be provided through a single 3‘-6‖ (1m) door. 通住会议室/宴会厅储藏室内的主通道应设置双扇门,每扇门宽度为900毫米。辅助通道可设置单扇门,宽度为 1米。 1/2008 会议室/宴会厅储藏室 237
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第9d节 会议室/宴会厅储藏室 FINISHES 饰面 MEETING / BALLROOM STORAGE: 会议室/宴会厅储藏室: Floor – Steel troweled concrete, hardened and sealed. 地面 – 钢镘抹面混凝土,硬化并密封。 Base – Vinyl 墙踢脚 – 乙烯 Walls – Paint 墙面 – 漆料 Ceiling – Paint 天花板 – 漆料 Provide protection to meeting / ballroom storage walls. Recommend a 4‘ () high laminated or FRP wainscot be applied to gypboard partitions. 应为会议室/宴会厅储藏室墙面提供保护。建议将高度为米的复合板或纤维增强塑料护壁板覆盖在石膏板隔墙上。 FF&E (NA) 家具、固定装置和设备(不适用) SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) (NA) 特殊结构(图形和标志)(不适用) MECHANICAL/PLUMBING 机械/管道 Provide a minimum ventilation of CFM per square foot. Minimum of 2 air changes per hour. 应提供至少为每平方英尺的通风能力。空气应每小时更换2遍。 ELECTRICAL 电气 A minimum of twenty (20) foot-candles (215 lux) of general lighting is required in meeting / ballroom storage. Lighting must be consistent with public area lighting. 会议室/宴会厅储藏室的总照度至少应达到二十(20)英尺烛光(215 勒克斯)。照明必须与公共区照明保持一致。 Provide one, 20 amp, duplex receptacle adjacent to entrance. 应在靠近入口处安装一个20安双联框插座。 1/2008 会议室/宴会厅储藏室 238
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第9e节 备餐间 GENERAL 总则 Pantries must be designed by a kitchen planning consultant and approved by Hilton Hotels Corporation. 备餐间必须由厨房规划顾问设计并经希尔顿酒店集团批准。 Pantries must be located so as to provide food and beverage service to ballroom and meeting rooms, when located in areas inconvenient to be served from the main kitchen. 备餐间所在位置必须能方便地为宴会厅和会议室提供餐饮服务;如果所在位置并不方便,则应由主厨房为宴会厅和会议室提供餐饮服务。 Pantries must have ready access to the service elevator core when located on floors other than the main kitchen. 如果备餐间与主厨房不在同一楼层,则必须设有通往服务电梯的快捷通道。 Satellite pantries must be provided to serve meeting rooms greater than 600 square feet (55m) that have been remotely located from the remainder of the function space. 如果面积超过55平方米的会议室位于功能区较偏僻的位置,则必须为其配置辅助备餐间。 Pantries must include a sink, refrigerator, an ice make and a coffee urn and water station. 备餐间必须配备水槽、冰箱、制冰机、咖啡壶和给水站。 For large ballrooms remotely located from the main kitchen, Hilton Hotels Corporation may require the provision of a banquet kitchen in lieu of a satellite pantry. Any such banquet kitchen, whether provided only for the purposes of plating, serving and dishwashing or equipped for complete meal preparation, shall be constructed in accordance with he requirements of Section 18 KITCHEN. 对于远离主厨房的大型宴会厅,希尔顿酒店集团可能会要求设置宴会厨房来代替辅助备餐间。对于此类宴会厨房,不管设置目的是为了上菜、服侍、清洗碗碟,还是为了全套的膳食准备,都应符合第18节厨房中所述要求。 Provide a minimum ceiling height in pantry of 10‘-0‖ (3m). 备餐间天花板高度不应低于3米。 Provide a janitor closet in or adjacent to pantry. Janitor closet must have a mop sink, supply shelf and a mop and broom holder. 应在备餐间内或邻近区域设置清洁间。清洁间必须配备拖把清洗槽、搁架、拖把和扫把夹。 Provide waste receptacle, towel dispenser and soap dispenser at hand sink in pantry. 1/2008 备餐间 239
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第9e节 备餐间 应提供垃圾箱,并在备餐间洗手池处配备纸巾和皂液供给器。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 Pantry doors must be a minimum of 3'-6" wide (1m). 备餐间门最小宽度为1米。 Pantry doors must have a lockset, kickplate and door closer with hold open feature. 备餐间门必须安装锁具、门脚护板和可保持打开状态的闭门器。 Provide a heavy steel roll-up screen or lockable heavy mesh enclosure for service bar. 应提供搭建服务酒吧用的重型钢制卷式屏风或带锁具的重型钢丝网护围。 FINISHES 饰面 PANTRY: 备餐间: Floors - Abrasive quarry tile 地面 - 耐磨缸砖 Base - Quarry base 墙踢脚 - 缸砖 Walls - Ceramic tile and epoxy paint 墙面 - 瓷砖和环氧树脂涂料 Ceiling - Washable ceiling system 天花板 - 可水洗天花板系统 All walls to meet code requirements and have a washable finish. The walls must be a minimum of FRP or ceramic tile to door height with high quality epoxy paint above door height. 所有墙面必须符合规范要求并具有耐洗饰面。墙面上铺设的纤维增强塑料或瓷砖应至少与门同高,门高以上位置涂高质量的环氧漆。 Walls behind the cooking and dishwashing areas must be of masonry construction, full height ceramic tile, or stainless steel. 烹饪区或洗碗区后的墙壁必须是砌筑结构,铺设全高度的瓷砖或不锈钢。 FF&E (NA) 家具、固定装置和设备(不适用) 1/2008 备餐间 240
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第9e节 备餐间 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) (NA) 特殊结构(图形和标志)(不适用) MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 The mechanical system in the pantry area must be designed to maintain a negative pressure with respect to adjacent areas, to prevent odor migration. 必须在备餐间区域安装机械系统保持相对临近区域的负压,以防止异味流出。 Independent HVAC and tempered make-up air system is required in pantries. 备餐间应安装独立的暖通空调系统和补风调节系统。 The exhaust canopies must have an automatic fire extinguishing systems and incorporate make-up-air. 排气罩必须配有自动灭火系统并具有补风功能。 Kitchen equipment must be installed on a utility wall. 厨房设备必须安装在公用设施墙上。 A hand sink must be provided in the pantry 备餐间必须配置洗手池。 Provide a floor drain in pantry. Drain cover to be brass. 备餐间应提供地漏。地漏盖应为黄铜材质。 ELECTRICAL 电气 Provide a minimum of two 20 amp. duplex receptacles on separate circuits for banquet carts mounted at 4' 6" AFF (). 应为宴会保温车专用回路提供至少两个20安双联框插座,安装在地板完成面标高米处。 Provide a minimum of two, 20 amp. duplex receptacles above counter height for small appliances. 应为小型设备提供至少两个20安双联框插座,安装位置应高于柜台。 Provide one wall-mounted house phone located adjacent to entrance door at 48‖ AFF (). 在靠近入口门、地板完成面标高米处安装一部壁装内部电话。 Provide a minimum of fifty (50) foot-candles (538 lux) of light measured at the work surface height in the pantry. All lighting must be sealed and comply with all Health Department Requirements. 备餐间工作台面高度的总照度至少应达到五十(50)英尺烛光(538 勒克斯)。所有灯具必须密封并符合卫生部规定的所有要求。 1/2008 备餐间 241
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第9e节 备餐间 Freezers and refrigerators must be circuited for emergency power. 制冷机和冰箱必须配备应急电源。 Provide stainless steel cover plates at all switches, outlets, etc. in pantry. 为备餐间内所有开关和插座等提供不锈钢盖板。 1/2008 备餐间 242
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第9f 节 宴会厅服务走廊 GENERAL 总则 The ballroom service corridor must extend the length of the ballroom room and connect to the kitchen or ballroom pantry. 宴会厅服务走廊必须是宴会厅的延长部分,与厨房或宴会厅备餐间相连。 The minimum clear width of ballroom service corridor is eight feet (). Additional width will be required to accommodate service vestibules, the installation of ice machines, beverage stations and sound and dimmer rooms. 宴会厅服务走廊的最小净宽为米。如需设置服务前室、放置制冰机和饮料机、设置舞台间,则应加宽走廊。 Provide additional clear corridor width as required to accommodate ballroom room egress requirements. 如果宴会厅出口有要求,应增加走廊净宽。 The ballroom service corridor should not be used for other back-of-house circulation, where avoidable, because of the potential for conflicting traffic and congestion. 为了避免造成人流拥挤和堵塞,宴会厅服务走廊不得用作后勤区的部分流通地。 Provide a minimum ceiling height of 10‘-0‖ (3m) in service corridors. 服务走廊天花板高度不应低于3米。 Provide adequate clear height above all machines. Verify installation and maintenance requirements of equipment specified. 在所有设备上方提供足够的净高。检查规定设备的安装和维护要求。 Provide small cube and flaked ice machines in ballroom service corridor. Flaked ice may also be provided from the kitchen if readily accessible. Ice machines must be water-cooled. 在宴会厅服务走廊提供小型雪花制冰机。如果方便快捷,也可以使用厨房制备的雪花冰。制冰机必须是水冷式。 Provide trough drains along the front edge of all ice machines, extending approximately six inches (15cm) beyond the machine opening on either side. Trough drains shall be lined with stainless steel and sloped to drain. All trough grating shall have openings of not more than 1" x 1" (25mm x 25mm) and shall be constructed of aluminum with stainless steel seats. 在所有制冰机前部边沿设置下水槽,在制冰机开口两边再延长约15厘米。下水槽覆盖不锈钢,斜坡式排水。所有下水槽格栅的开口规格不应超过25毫米x 25毫米,由铝制成,带不锈钢座。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE (NA) 门、窗和五金件(无) 1/2008 宴会厅服务走廊 243
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第9f 节 宴会厅服务走廊 FINISHES 饰面 SERVICE CORRIDOR: 服务走廊: Floors - Vinyl composite tile 地面 - 乙烯合成地砖 Base - 4" (10cm) Vinyl base 墙踢脚 - 10厘米乙烯板 Walls - Paint 墙面 - 漆料 Ceiling - Acoustical tile (2‘x4‘ ( x ) washable with aluminum grid) 天花板 - 隔音砖(尺寸为米 x 米),可水洗,带铝制网格) Provide wall protection with 4‘ high () wainscot fiberglass reinforced plastic panels with metal or rubber corner guards. 护墙材料采用米高的纤维增强塑料板,配金属或橡胶材料护角。 FF&E (NA) 家具、固定装置和设备(不适用) SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) (NA) 特殊结构(图形和标志)(不适用) MECHANICAL / PLUMBING (NA) 机械/管道(不适用) ELECTRICAL 电气 Provide 20 amp. duplex receptacles at six feet on center the entire length of the ballroom corridor. Each duplex receptacle shall be on a separate dedicated circuit. 在整条宴会厅走廊中点的六英尺处配备20安双联框插座。每个双联框插座应有独立专用的回路。 Provide three, 20 amp. duplex receptacles at each beverage station. 为每一个饮料机配备三个20安双联框插座。 A minimum of thirty (30) foot-candles (322 lux) of general lighting is required in service corridor. 1/2008 宴会厅服务走廊 244
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第9f 节 宴会厅服务走廊 服务走廊的总照度至少应达到三十(30)英尺烛光(322 勒克斯)。 Provide one wall-mounted house phone in the ballroom service corridor. 在宴会厅服务走廊安装一部壁装内部电话。 1/2008 宴会厅服务走廊 245
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第10节 康乐设施 10a. SWIMMING POOL / WHIRLPOOL 10a. 游泳池/按摩池 10b. GUEST LOCKER ROOMS AND SAUNA 10b. 客用更衣室和桑拿室 10c. SNACK BAR 10c. 快餐店 10d. FITNESS CENTER 10d. 健身中心 10e. SPA 10e. 水疗室 1/2008 康乐设施 246
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第10a节 游泳池/按摩池 GENERAL 总则 All Hilton hotels must have a swimming pool and a whirlpool. 所有希尔顿酒店必须设有一个游泳池和一个按摩池。 Indoor swimming pools must have a minimum water surface of 600 square feet (55m2) with a length of not less than 30' (). The minimum pool depth shall be three (3) feet (900mm) and the maximum depth shall be five (5) feet (). 室内游泳池最小水面面积必须为55平方米,其长度不得低于米。游泳池最小深度应为900毫米,最大深度应为米。 In climates that support an exterior swimming pool, Hilton Hotels Corporation will allow an exterior swimming pool. Exterior pool, when provided, must have a minimum water surface area of 900 square feet (83m2). The minimum pool depth shall be three (3) feet (900mm) and the maximum depth shall be five (5) feet (). 如果气候条件适合,希尔顿酒店集团允许设置室外游泳池。如果设有室外游泳池,则其最小水面面积应为83平方米。游泳池最小深度应为900毫米,最大深度应为米。 A whirlpool must be located near the pool and have a minimum 50 square feet () of surface area. Maintain a minimum five (5) foot () separation between pool and whirlpool. 按摩池必须紧邻泳池布置,并且最小水面面积必须为平方米。泳池和按摩池之间至少应保持米间距。 "Free-form" pools are to have a water surface area equivalent to the above requirements. ―自由形态‖游泳池的水面面积应和上述要求一致。 An outdoor sun deck containing 650 square feet (60m2) is required where indoor pools are provided. The deck should be located on the west or southwest side of the building. 室内游泳池应设置一个面积为60平方米的室外日光浴露台。露台应设置在建筑物的西面或西南面。 Fencing (minimum 48‖ high ()) is required around all exterior pool areas (Chain link or wood fencing is not acceptable). 室外游泳池区周围应安装高度至少为米的围栏(不得使用链式围栏或木质围栏)。 Decks around indoor pools must be a minimum of 5‘-0‖ wide () on the sides and 12‘-0‖ wide () on both ends. 室内游泳池四周的平台最小宽度应为米,两端的最小宽度应为米。 1/2008 游泳池/按摩池 247
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第10a节 游泳池/按摩池 Decks around exterior pools must be a minimum of 15‘-0‖ () on all sides. 室外游泳池周围每侧平台的最小宽度均须为米。 All pools shall have steps or a zero entry ramp at the shallow end and at least one ladder at the deep end. All pools and whirlpools must have a minimum of one means of ADA access. 所有游泳池应在浅水区应设置阶梯或无障碍入口坡道,在深水区至少设置一个梯子。所有游泳池和按摩池必须提供至少一种无障碍通行方式。 The pool deck area must be sloped away from the pools and have adequate drainage. 游泳池平台区域必须由游泳池向外倾斜,并有足够的排水能力。 Diving boards, platforms, pool seats or ledges and slides are prohibited. 禁止设置跳水板、跳台、池边座椅或礁石和滑道。 Pool equipment and chemicals must be located in a lockable, vented storage room away from guest view. 泳池设备和化学品必须放置在一个带锁、通风、远离视线的储藏室内。 Men's and women's pool restrooms are required with direct access from pool area. Exterior pools should have easy access to restrooms. Recommend poolside showers for interior and exterior pools. See Appendix "A for accessible toilet requirements. 应设有从游泳池区通往男女泳池休息室的直接通道。室外游泳池进入洗手间的通道应方便快捷。建议在室内或室外游泳池旁边设置淋浴设备。有关无障碍盥洗室要求请参见附录A。 In locations where the pool occurs directly below guestrooms, ceiling assemblies must be acoustically treated to limit sound transference and a vapor barrier must be provided. 如果游泳池位于客房正下方,天花板总成必须经过隔音处理以限制声音传播,必须提供防潮层。 Provide a pool furniture storage area when an exterior pool is incorporated into project. 如果项目中设有室外游泳池,则应提供泳池陈设存放区。 Orient outdoor pools so that they receive unobstructed sunlight from midmorning to late afternoon. Provide some guestrooms with views of the outdoor pool. 设计的室外游泳池方向应能使其自上午至傍晚都有阳光直射。设置一些可看到室外游泳池的客房。 Locate pool equipment so as to minimize noise and aesthetic impact to adjacent guest areas. Screen all exterior equipment from public view. 泳池设备应放置在一个合适的位置,以尽量减小对附近客房区在噪音和美观方面的影响。应遮盖室外设备以免有碍观瞻。 1/2008 游泳池/按摩池 248
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第10a节 游泳池/按摩池 Outdoor and indoor pool areas must be appropriately landscaped. 室外和室内游泳池区应风景怡人。 Pool coping must be installed in sections. Poured-in-place cantilevered concrete decks are not allowed. 必须分段安装泳池顶盖。不得使用现场浇筑混凝土结构的悬壁平台。 A professionally fitted pool cover must be installed when the pool is closed for the season. The temporary use of pool covers is prohibited. When used, pool covers and their installation must meet the requirements of the ASTM Standard Performance Specification for Safety Covers and labeling Requirements for all Covers for Swimming Pools, Spas and Hot Tubs, F1346 [R1996]. 在因季节因素而不使用游泳池时,应安装专业的拼装泳池盖。禁止使用临时性的泳池盖。如使用泳池盖,则泳池盖及其安装必须符合美国材料与实验协会标准《游泳池、水疗和热浴池用安全封盖物和所有封盖物标记要求的标准性能规范F1346 [R1996]》的要求。 The pool edge detail for indoor and exterior pools should be a ―Tension Edge‖ with water level equal to the surrounding deck. 室内和室外游泳池的泳池边缘细部应为“溢流”式,其水平面也要与周围平台齐平。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 Pool area must be securable after hours and accessible only by hotel staff with key. 在非营业时间应确保泳池区的安全,只有配有钥匙的酒店工作人员才能进入。 Entry gates to outdoor pools shall be self-closing and have the entry handles and/or latch mounted at 48" . () (if allowed by local code) to protect access by unaccompanied children. 室外游泳池的入口门应为自掩式,在地板完成面标高米处有入口手柄和/或碰锁(如当地规范允许),以防止没有陪伴的儿童进入。 Doors to indoor pools and gates to exterior pool enclosures must have electronic card key access locks. 室内游泳池的入口门和室外游泳池的入口门应安装电子钥匙卡出入锁。 Doors to indoor pools must have a full vision panel and a sidelight window adjacent to the door. 室内游泳池的入口门必须设有全景观察窗,并在靠近门的地方设置侧窗。 1/2008 游泳池/按摩池 249
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第10a节 游泳池/按摩池 FINISHES 饰面 INDOOR POOL AREAS: 室内泳池区: Floors - Non-slip porcelain tile 地面 - 防滑瓷砖 Base - Porcelain tile cove base 墙踢脚 - 瓷砖凹形 Walls - Porcelain tile wainscot (48‖ high ()) with paint (enamel, epoxy or better) above. 墙面 - 瓷砖护壁(米高),外加涂层(瓷漆、环氧漆或更好的漆) Ceiling - Moisture resistant gyp board painted - Enamel, epoxy or better 天花板 - 上漆的防潮石膏板 - 瓷漆、环氧漆或更好的涂层 The exterior pool deck is to be a non-slip surface. Deck surfaces for indoor pools must be 8‖x8‖ (20cm x 20cm) tile or larger and have a coefficient of friction of wet or better, and a breaking strength of not less than 250 pounds. 室外泳池的平台应为防滑地面。室内游泳池的平台地面应铺设规格为20厘米 x 20厘米或更大的瓷砖,湿摩擦系数为或更佳,断裂强度不低于250磅。 The finished ceiling must have a minimum height of 10‘-0‖ (3m). Increased ceiling height is recommended. 天花板竣工高度必须至少为3米。建议增加天花板高度。 Where used, exposed metal is to be chrome-plated brass, bronze, or stainless steel to meet local codes. 在使用金属材料的地方,裸露在外的金属应为镀铬黄铜、镀铬青铜或不锈钢,以符合当地规范。 High quality, non-corroding finishes are to be provided throughout pool area, including ceiling, walls, floors, doors and door frames. 整个泳池区域(包括天花板、墙面、地面、门和门框)都应使用高质量抗腐蚀饰面。 Exposed painted structure and ductwork is not acceptable. EXCEPTION: Painted, exposed spiral ductwork is acceptable. Shop drawings must be submitted to Hilton to receive approval for layout and suspension method. 涂漆的结构和管道不得暴露在外。例外情况:允许采用涂漆、暴露的螺旋形通风管。有关布置和悬吊方法的装配图必须提交希尔顿酒店集团批准。 1/2008 游泳池/按摩池 250
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第10a节 游泳池/按摩池 FF&E 家具、固定装置和设备 Provide chaise lounges, tables and seating to accommodate a minimum of twenty (20) people in the pool area. A minimum of three (3) tables with umbrellas must be included. Indoor pools should provide more chairs and tables than chaises. Chaise lounges and chairs are to have cushions or be sling, straps are not allowed. 在泳池区应提供至少可供二十(20)人使用的躺椅、桌子和座位。必须包括三(3)张带雨伞的桌子。在室内游泳池中,座椅和桌子的数量应比躺椅多。躺椅和座椅应带软垫,或为吊带结构,不得采用条带型座椅。 The following pool safety equipment will be provided and readily available at every pool on the property and within the immediate pool area: 应提供以下泳池安全设备,放置在可快速到达的泳池区域,在酒店的每个泳池都可随时使用。 A. At least one shepherd‘s hook or pole with a minimum length of twelve (12) feet (). A. 至少一根救护钩/杆,长度不应小于米。 B. At least one life ring that has a United States Coast Guard (USCG) approval for each swimming pool. In addition, each life ring shall be attached to a line with a minimum diameter of 3/16". The length of the lifeline must be 1 ½ greater than the greatest width of the pool. B. 每一个泳池至少配备一个救生圈,符合美国海岸警卫队标准。此外,每个救生圈应连着一根直径至少为3/16英寸的绳子。救生索的长度应为泳池最大宽度的倍。 Provide at least one accessible means of entry into the pool for wheel chaired guests via removable pool lift or as otherwise required by ADA. 应为坐轮椅的客人提供至少一种进入游泳池的无障碍方式,如可移动的泳池梯或其他《美国残疾人法案》规定的方式。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) 特殊结构(图形和标志) Hard tile water depth markings are to be placed, in contrasting colors, on the top of the pool and whirlpool coping and on the inside rim of the pool and whirlpool perimeter, above the water line. Depth indicators are to be in feet and inches and Meters. Stenciled or painted markings are not allowed. 在游泳池和按摩池顶部、内部边缘以及水位线以上,应用对比色标示水深设置(标在瓷砖上)。深度标示应以英尺、英寸和米为单位。不得使用钢印或漆涂标识。 The pool and whirlpool copings are to have "NO DIVING" legibly displayed in 4" (10cm) high, contrasting characters around the pool and whirlpool perimeter. 1/2008 游泳池/按摩池 251
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第10a节 游泳池/按摩池 The international no diving symbol may be used in lieu of words. Stenciled or painted markings are not allowed. 在游泳池和按摩池顶部必须标有清晰的―禁止跳水‖醒目字样,字高10厘米,设置在游泳池和按摩池周围。国际通用的―禁止跳水‖符号可替代字样。不得使用钢印或漆涂标识。 Actual pool depths must be measured and verified prior to marking the pool deck and sides. 在泳池平台和侧边做深度标识前,必须先测量和确认泳池的实际深度。 Pool depths will be marked on the pool coping/deck at various locations around the perimeter of the pool at reasonable intervals and at every twelve inches (12") () of pool depth change. 泳池深度应以合理的间距标示在泳池周边的泳池顶部/平台各区域,应每隔米的深度做一处标识。 All international and designated gateway city hotels must have pool depth markings in both, metrics and feet and inches. 所有国际大都市酒店的泳池深度标识必须同时用公制和英制标示。 In addition to Imperial markings, hotels have the option of marking pool depths in metric units for dual units of measurement, the Imperial will be above the metric units where Imperial is the primary measurement. 除使用英制标识外,酒店有权选择以公制和英制单位标示泳池深度,在主要使用英制单位的地方,英制单位标识可置于公制单位上方。 Provide a sign clearly stating ―Emergency equipment shut-off‖ directly above switch/button to control jet pumps/blower & re-circulating pumps. 应在喷射泵/鼓风机和循环泵的控制开关/按钮上方设置明显的―应急设备停机‖标志。 The following information is to be included in the pool signage, plus any additional information required by state and local ordinances: 游泳池的标志牌应包括以下以及其他国家和当地法规要求的信息: Pool for use by registered guests only. 游泳池只向登记客人开放。 Children under 14 must be accompanied by an adult. 14岁以下儿童必须由成年人陪伴。 No running/horseplay in the pool area. 游泳池区域禁止奔跑和打闹 No glass allowed in the pool area. 游泳池区域禁止使用玻璃。 No lifeguard on duty (unless local code requires one). 1/2008 游泳池/按摩池 252
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第10a节 游泳池/按摩池 无救生员(除非当地规范要求配备一名)。 No diving. 禁止跳水。 Pool hours are __ AM to __ PM. 游泳池营业时间:上午__至下午__。 Maximum pool depth feet and _____ meters. 游泳池最大深度: 英尺和 米。 Disclaimer sign which reads: 免责声明: "Swim at your own risk. Owner and management are not responsible for accidents and injuries." “游泳风险自负。酒店方和管理公司概不承担事故和伤害责任。” The following information is to be included in the spa signage, plus any additional information required by state and local ordinances: 水疗室的标志牌应包括以下以及其他国家和当地法规要求的信息: Pool for use by registered guests only. 游泳池只向登记客人开放。 Children under 14 must be accompanied by an adult. 14岁以下儿童必须由成年人陪伴。 Shower before entering spa. 进入水疗室前应淋浴。 Elderly persons, pregnant women, infants and those with health conditions requiring medical care should consult a physician before entering the spa. 老年人、孕妇、婴儿以及需要医疗护理的人员,在进入水疗室前应咨询医师。 Persons under the influence of alcohol or drugs should not use the spa. 处于酒精或药物影响下的人员不得使用水疗室。 Persons with skin lacerations, infections or blisters should not enter the spa. 皮肤有破口、患有传染病或皮肤起疱人员不得进入水疗室。 No glass allowed in the spa area. 水疗室区域禁止使用玻璃。 No lifeguard on duty (unless local code requires one). 1/2008 游泳池/按摩池 253
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第10a节 游泳池/按摩池 无救生员(除非当地规范要求配备一名)。 No diving. 禁止跳水。 Spa hours are __ AM to __ PM. 水疗室营业时间:上午__至下午__。 Disclaimer sign which reads: 免责声明: "Use spa at your own risk. Owner and management are not responsible for accidents and injuries." “水疗风险自负。酒店方和管理公司概不承担事故和伤害责任。” Maximum pool depth feet and _____meters. 最大池深: 英尺和 米。 MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 All pools must be heated. If gas heaters are used, proper care must be taken to provide adequate ventilation/exhaust for combustion by-products. 所有游泳池必须可加温。如果使用燃气加热设备,必须采取适当的措施提供足够的通风/排风能力,以避免因燃烧产物导致的意外事故。 The pool equipment room inside the building must be adequately ventilated. Combustion air must be provided for pool heater. Pool heater vents shall not terminate within 10‘ (3m) of an operable window. Recommend pool equipment room be located adjacent to an exterior wall away from guestrooms. Provide a plumbed eyewash station within the pool equipment room. 建筑物内的泳池设备间必须有足够的通风能力。应为泳池加热设备提供助燃空气。泳池加热设备的通风口应至少伸出开启窗3米。建议泳池设备间设在离客房较远的外墙附近。泳池设备间应提供立式洗眼器。 The spa/whirlpool must be operated between the temperatures of 99 degrees and 103 degrees Fahrenheit. At no time should the water be in excess of 104 degrees Fahrenheit. 水疗室/按摩池营业时水温必须在99°F和103°F之间。任何时候水温都不得超过104°F。 HVAC and dehumidification system must be provided, for all indoor swimming pool areas, to maintain the area at 80° F dry bulb and 50% (inactive time) to 60% (active time) relative humidity. 所有室内游泳池区域必须提供空调系统和除湿装置,以保持 80°F的干球温度和 50% (非营业时间) 至 60%(营业时间)的相对湿度。 1/2008 游泳池/按摩池 254
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第10a节 游泳池/按摩池 Filtration and pump equipment must have the capacity to recirculate the entire contents of the pool within a 6-hour period. Conventional sand filters or pressure type diatomaceous earth filters are acceptable. Equipment shall include gauges, sight glass, and air release valves. Installation and equipment must comply with local health regulations. 过滤和抽水设备必须能够在6小时内循环处理完泳池内所有的水。允许使用传统的过滤沙缸或压力式硅藻土过滤器。设备中应包括量器、观察镜和排气阀。设备及其安装必须符合当地卫生健康规定。 The spa filtration system shall be operated a minimum of 2-3 hours per day with a full filtration turnover of not more than 30 minutes. 水疗室过滤系统每天必须运行2-3小时,完整过滤一次时间不得超过30分钟。 All pools must be equipped with continuous feed disinfecting equipment. The equipment should be adequate to maintain a residual of not less than one part per million. Recommended disinfecting equipment includes: 所有泳池必须配备可持续投药的消毒设备。设备应足以保持消毒剂余量不少于1单位/百万单位。建议的消毒设备包括: A. "Soaker type" chemical feeders approved by the . (National Sanitation Foundation). A. 全国环境卫生基金会(.)批准的―浸洗式‖投药器。 B. Diaphragm pumps or hypochlorinators are not recommended. (If used, . approval is required). B. 不建议使用隔膜泵或盐氯机。如需使用,必须获得全国环境卫生基金会的批准。 C. Brominator if approved by local code. C. 如果当地规范允许,可使用溴化机。 An accurate, high quality, shatterproof thermometer that is dual calibrated with one-degree increments shall be kept in the spa water at all times. 高精度、高质量、以一度为计量单位的双刻度防碎温度计应一直放在水疗水中。 Provide anti-vortex covers on all primary drains and suction inlets on pool and spa. 为泳池和水疗室的所有主要泄水口和吸水口提供防旋涡盖。 Provide an automatic drain blockage detection relief or pump shutdown device on pool and spa equipment. 泳池和水疗室的设备上应安装管道堵塞自动检测解除或关闭水泵装置。 Provide surge tanks for the ―Tension Edge‖ pool construction. ―溢流‖式泳池结构应设置平衡水箱。 1/2008 游泳池/按摩池 255
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第10a节 游泳池/按摩池 ELECTRICAL 电气 A minimum of twenty (20) foot candles (215 lux) of general lighting is required for indoor pool areas. Light fixtures are not allowed to be located over the water. 室内游泳池区域的总照度至少应达到二十(20)英尺烛光(215 勒克斯)。不得将灯具设在水面上方。 Two (2) low voltage wet niche submersible UL rated underwater lights are required in the swimming pool and one (1) in the whirlpool. Each shall be activated during hours of darkness. 应在游泳池内安装两(2)个、按摩池内安装一(1)个经UL认证的低压池底灯,带防水壁盒。这些灯具在昏暗时可自动打开。 The circuits supplying the underwater lighting fixtures or other outlets in the pool area shall be low voltage and be protected through an approved ground fault interrupter which will automatically de-energize the circuit should a short circuit or voltage leak occur. 连接水底灯的回路和泳池区的其他插座应为低压类型,由批准的接地保护开关提供保护,如果出现短路或漏电情况,接地保护开关能自动切断回路。 Provide a timer with a maximum limit of 20 miniutes to control Jets/blower for spa/whirlpool. 应配备一台最大时限为20分钟的计时器,以控制水疗室/按摩池的射流泵/鼓风机。 Provide an emergency equipment shut-off switch/button located adjacent to the spa/whirlpool that will shut off all jet pumps/blower & re-circulating pumps. 应在水疗室/按摩池附近位置一个应急设备切断开关/按钮,以便在发生紧急情况时切断所有射流泵/鼓风机和循环泵。 Lights at pool area must be on ―key‖ switches or controlled at the circuit breaker so that they remain on at all times. 泳池区的灯具必须使用键式开关或断路器控制,以便随时保持开启。 Lights are not allowed to be installed over water surface. 不得将灯具安装在水面上方。 All electrical outlets must be waterproof and contain ground fault interrupters. Floor outlets are not allowed. 所有电气插座必须具有防水和接地保护功能。不得使用地板插座。 Provide an emergency house phone that will direct dial the PBX operator and is programmed to take priority over all other calls. 提供一部可直拨交换机操作员的紧急内部电话,并设置为优先于所有其他呼叫。 1/2008 游泳池/按摩池 256
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第10a节 游泳池/按摩池 A background music system is required in the pool and spa area. 泳池和水疗室应配备背景音乐系统。 An emergency shut off switch is to be located as close to spa as possible and appropriately identified for emergency use. 应在尽量靠近水疗室的位置设置紧急切断开关,并且适当标明供紧急使用。 An approved ground fault circuit interrupter (GFI) shall be installed on electrical circuits providing power to the pool and spa equipment, lighting and electrical outlets in the immediate vicinity of the pool and spa. 为泳池和水疗设备、灯具以及在泳池和水疗室附近的插座供电的回路应安装批准的接地保护开关。 1/2008 游泳池/按摩池 257
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第10b节 客用更衣室和桑拿室 GENERAL (SAUNA IS OPTIONAL) 总则 (桑拿室可选) (See Section 7 – PUBLIC RESTROOM for additional requirements. (补充要求参见第7节–公共洗手间)。 In larger hotels, this facility maybe expanded, based upon Hilton Hotels Corporation requirements.) 在大型的酒店,此功能区可根据希尔顿酒店集团的要求适当加大。 The guest locker rooms serve both the indoor pool and the exercise room and must be conveniently located for both facilities. Access directly from the pool deck is preferred, but not required. Access to these facilities must not through other public areas such as the lobby. 客用更衣室应既可供室内游泳池使用,也可供健身房使用,并且位置必须便于通达上述两处设施。最好可从池边平台直接通达(此要求并非必须)。抵达这些设施的通道不得通过其他公共区(如大堂)。 A unisex locker and toilet facility is not acceptable. 不得设置男女通用的更衣室和盥洗室。 Toilet facilities must comply with ADA requirements or Hilton minimum requirements (see Appendix A) . 盥洗室设施必须符合《美国残疾人法案》要求或希尔顿酒店最低要求(请参见附录A)。 In smaller hotels the sauna, if provided, maybe a unisex facility, which must be located directly adjacent to the guest locker rooms, but entered independently from the locker facilities. 对于小型酒店,如果提供桑拿室,则可为男女通用设施;桑拿室必须紧邻客人更衣室,但须从更衣室分别进入。 Sinks, toilets and showers shall be placed at the rear of each locker room or to one side of the lockers so that it is not necessary to cross any "wet" area to gain access to the lockers. 水槽、盥洗室和淋浴间应设在每个更衣室的后方或一侧,以避免进入更衣室需穿越有水的区域。 Provide the minimum number of wall-hung water closets, urinals, sinks and showers required by code. 根据规范提供最低数量的壁装抽水马桶、小便池、水池和淋浴间。 Provide keyless system double-tiered half-lockers (12" w. x 18" d. x 36" h.) (300mmw x 400mmd x 900mmh) with enclosed bases, top and solid fronts with partial louvers. Provide locker benches. There must be no metal to floor contact; lockers must be mounted on a tiled concrete plinth. 1/2008 客用更衣室和桑拿室 258
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第10b节 客用更衣室和桑拿室 应提供无钥匙系统的双层半身衣帽柜(300毫米宽x 400毫米深x 900毫米高),带有封闭底座、顶面和安装部分遮光栅格的实心前板。配备更衣室长椅。金属物不得与地板接触,衣帽柜必须安装在平铺式混凝土底座上。 Lockers must comply with ADA requirements or Hilton minimum requirements (see Appendix A) 衣帽柜必须符合《美国残疾人法案》要求或希尔顿酒店最低要求(请参见附录A)。 Provide private changing cubical in men and women locker rooms. At least one changing cubicle which is capable of universal access in women‘s and men‘s locker rooms. Coat hooks to be provided internally at high and low levels. 应在男更衣室和女更衣室内提供个人更衣间。应在男更衣室和女更衣室内至少提供一间可通用的个人更衣间。个人更衣间内应设高低两级衣帽钩。 Provide one robe hanging rail approximately five feet () long with double robe hooks at 12" (300mm) on center in each locker room. 每个更衣室的中心区域应提供一根约米长的挂衣杆,带有300毫米的双衣钩。 Provide a minimum of one shower each in men‘s and women‘s facilities. Showers must provide for private disrobing area within door lock, bench, and coat hooks. The shower must have a seat or corner step and have amenity dispensers built in to the shower area. Universal access showers to incorporate level deck shower with grab rails, seat and pull cord alarm 男士和女士更衣室应至少各设一间淋浴间。淋浴间内必须提供带有门锁、长椅和衣帽钩的个人换衣区。淋浴间内必须设有一个座位或转弯踏级,并且设置洗浴用品供给器。无障碍淋浴间应在齐平平台淋浴间基础上加装扶手、座位和拉绳式警报器。 Provide for a seated vanity area in women‘s locker room. 应在女更衣室内提供带有座位的洗面台。 Provide a wall-mounted full-length mirror in each locker room. 每个更衣室应提供壁装式全身镜。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 Men's and women's locker room entrance doors must be a minimum of 3‘-0" wide (900mm). 男女更衣室入口门最小宽度须为900毫米。 The sauna door shall have a 12" x 24" (300mm x 600mm) minimum glazed panel and must open out. 桑拿室门应安装一块最小尺寸为300毫米 x 600毫米的玻璃板,并且必须向外开门。 1/2008 客用更衣室和桑拿室 259
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第10b节 客用更衣室和桑拿室 FINISHES 饰面 TOILET AREA: 盥洗室区: Floors - Non-slip porcelain tile 地面 - 防滑瓷砖 Base - Porcelain tile cove base 墙踢脚 - 瓷砖凹形 Walls - Porcelain tile / Paint - enamel, epoxy or better 墙面 - 瓷砖/涂漆 - 瓷漆、环氧漆或更好的涂层 Ceiling - Gyp board painted - enamel, epoxy or better 天花板 - 上漆的石膏板—瓷漆、环氧漆或更好的涂层 LOCKER ROOM: 更衣室: Floors - Carpet 地面 - 地毯 Base - Carpet 墙踢脚 - 地毯 Walls - Paint - enamel, epoxy / Vinyl wall covering 墙面 - 涂层 - 瓷漆、环氧漆 / 乙烯墙面涂层 Ceiling - Gyp board painted - enamel, epoxy or better 天花板 - 上漆的石膏板—瓷漆、环氧漆或更好的涂层 Full height porcelain tile is required on all plumbing fixture walls. 所有装有灯具的垂直墙面应铺设全高的瓷砖或更好的材料。 Vanities must have a granite top, apron and splashes with under hung vitreous china sinks / hand wash basins. 洗面台必须采用天然石材台面、挡板和挡溅板,并带有下挂式玻璃瓷水槽/洗手盆。 FF&E (NA) 家具、固定装置和设备(不适用) SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) 特殊结构(图形和标志) 1/2008 客用更衣室和桑拿室 260
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第10b节 客用更衣室和桑拿室 Locker rooms must be clearly identified. The use of international symbols is required. 更衣室必须清晰标示。应使用国际通用符号。 MECHANICAL/PLUMBING 机械/管道 Pool toilets must have a ducted exhaust system sized according to ASHRAE standards as a minimum. 泳池盥洗室必须安装管道排气系统,其尺寸至少应符合美国采暖、制冷与空调工程师协会(ASHRAE)标准。 All plumbing fixtures and faucets must have touchless electronic operation. 所有卫生器具和水龙头必须为自动感应控制。 Water closets must be wall mounted vitreous china units with automatic flush-valve operation. Water closets shall be elongated bowl type with a white solid plastic open front seat and self-sustaining stainless steel hinges. 抽水马桶必须为壁装玻璃瓷器具,并应配有自动冲水阀门。抽水马桶应为加长碗状,自带坚固的白色前开塑料座板和自支持不锈钢金属铰链。 The sauna shall be a pre-engineered standard manufactured unit. Maximum sauna temperature shall be 180°F (82°C). Controls should not be accessible to the guest. 桑拿室应为预先经过设计、标准化制造的设备。桑拿室的最高温度应为82°C。控制器应设在客人不会触及的地方。 Provide one floor drain in each toilet centered under a toilet partition. Drain cover to be chrome plated brass. 在每个盥洗室隔间的中心提供一个地漏。地漏盖为镀铬黄铜材质。 Exposed plumbing must be chrome-plated. 暴露的管道必须镀铬。 ELECTRICAL 电气 Lighting at lavatory must provide a minimum of thirty (30) foot candles (322 lux). Lighting at other areas in the room must provide a minimum of twenty (20) foot candles (215 lux). 洗面台的照度必须至少为三十(30)英尺烛光(322 勒克斯) 。室内其他区域的照度必须至少为二十 (20)英尺烛光(215 勒克斯) 。 Provide one , 20amp. duplex receptacle (ground fault protected) at 3'–6‖ AFF (1m) adjacent to vanity. 在洗面台附近地板完成面标高 1米处安装一个20安双联框插座(带接地保护)。 1/2008 客用更衣室和桑拿室 261
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第10b节 客用更衣室和桑拿室 An emergency panic button is required in the locker/sauna room. The button must be located 36‖ ( cm) maximum AFF with an annunciation bell located at the front desk. A separate telephone with red casing that direct dials to the front desk is an acceptable alternative. 更衣室/桑拿室应提供紧急按钮。紧急按钮必须安装在前台,高度不超过地板完成面标高厘米,并配置警报铃。也可使用有红色外壳、可直拨前台的独立紧急电话。 1/2008 客用更衣室和桑拿室 262
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第10c节 快餐店 GENERAL 总则 Provide enclosed snack bar convenient to pool area, or provide food service to outdoor pools. 应在泳池区的便利位置设置封闭式快餐店,或向室外游泳池提供食品服务。 Snack bar must have a minimum of one soft drink machine. A snack machine is recommended in addition to the drink machine. 快餐店必须至少配备一台软饮料机。除饮料机外,建议配备快餐机。 A manned Snack Bar/Concession Stand located adjacent to the pool area is required in resort locations. 应在度假村酒店泳池区附近设置有人管理的快餐店/特许售货点。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE (NA) 门、窗和五金件(无) FINISHES 饰面 SNACK BAR: 快餐店: Floors - Quarry tile or better 地面 - 缸砖或更优材料 Base - Quarry tile base 墙踢脚 - 缸砖 Walls - Paint 墙面 - 漆料 Ceiling - Acoustic tile or paint 天花板 - 隔音砖或涂漆 FF&E 家具、固定装置和设备 Soft drink machines must be can or plastic bottle dispensing only, glass bottle dispensing is not permitted. 软饮料机必须只能提供罐装或塑料瓶装饮料,不得提供玻璃瓶装饮料。 An enclosed, flame retardant trash container must be provided at all vending areas. 必须在售卖区提供封闭式阻燃垃圾桶。 1/2008 快餐店 263
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第10c节 快餐店 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) (NA) 特殊结构(图形和标志)(不适用) MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 Provide mechanical exhaust at vending area. 在售卖区提供机械排气装置。 ELECTRICAL 电气 A minimum of twenty (20) foot-candles (215 lux) of general lighting is required at finished floor. 在地板完成面高度的总照度至少应为二十(20)英尺烛光(215勒克斯)。 1/2008 快餐店 264
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第10d节 健身中心 GENERAL 总则 (In larger hotels and market conditions, the areas listed maybe expanded, based upon Hilton Hotels Corporation requirements.) (对于大型酒店或根据市场情况,所述功能区可根据希尔顿酒店集团的要求适当加大。) The fitness center must comply with the minimum square footage in accordance with the schedule set forth below; 健身中心面积必须达到以下一览表所列出的最小面积: 0 – 150 keys = minimum 500 sq. ft ( sq. m) 0 – 150 人 = 至少平方米 151 – 300 keys = minimum 600 sq. ft ( sq. m) 151 – 300 人 = 至少平方米 301 – 450 keys = minimum 800 sq. ft ( sq. m) 301 – 450 人 = 至少平方米 +451 keys = minimum 1000 sq. ft ( sq. m) 451人及以上 = 至少平方米 The fitness center must be securable and should be located adjacent to the pool area and have convenient access to guest locker rooms. 健身中心必须确保安全,靠近泳池区,并且有通往客用更衣室的快捷通道。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 Entrance doors to the fitness center must be a double glass door, ‘ x ‖ ( m x ) glazed with side light panels. 健身中心的入口门必须为双层玻璃门,尺寸为米x 米,带有玻璃侧光板。 Provide electronic card key access lock at fitness center entrance doors. 健身中心主入口门必须安装电子钥匙卡出入锁。 FINISHES 饰面 Choose one of three color schemes. The HHC Fitness Department will assist with a floor plan layout identifying placement and quantities of equipment, flooring, paint, framed mirrors and casegoods. 选择三种配色方案中的一种。希尔顿酒店集团健身部将协助设计平面布置图,标明器材、地面、涂料、带框镜和橱柜的摆放位置和数量。 1/2008 健身中心 265
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第10d节 健身中心 FITNESS CENTER: 健身中心: Floors - Rubber / Wood 地面 - 橡胶 / 木质 Base - 6‖ (150mm) Wood / Synthetic wood base 墙踢脚 - 高度为150毫米的木材/合成木制品 Walls - Paint 墙面 - 漆料 Ceiling - Gypboard Painted 天花板 - 涂漆石膏板 WOOD FLOORING– At Entrance 木质地板 – 入口处 Mfg. Co.: Polyflor 制造商: Polyflor公司 Product: Expona Wood Vinyl Flooring 产品: Expona木质乙烯基地板 Size: 6‖ x 36‖x 3mm 尺寸: 6英寸 x 36英寸 x 3毫米 Installation: Glue Down 安装: 胶粘 RUBBER FLOORING – see HHC Fitness Dept. design layout for location of cardio/strength/core & balance area. 橡胶地板—有关有氧运动、力量训练、核心训练和平衡训练的位置,请参见希尔顿酒店集团健身部提供的布置图。 Mfg. Co.: Dodge Regupol Inc. 制造商: Dodge Regupol公司 Product: ECOstone 产品: ECOstone公司 SCHEME 1: 806 Bedrock / 808 Gravelrock [Primary color is 808 Gravelrock] 方案1: 806 基岩色 / 808 砾岩色 [基色为 808 砾岩色] SCHEME 2: 810 Rollin‘ Stone / 811 Sharin‘ Stone [Primary color is 810 Rollin‘ Stone] 1/2008 健身中心 266
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第10d节 健身中心 方案2: 810 洛林石色 / 811 沙林石色 [基色为 810 洛林石色] SCHEME 3: 806 Bedrock / 812 Moonrock [Primary color is 806 Bedrock] 方案3: 806 基岩色 / 812 月亮石色 [基色为 806 基岩色] Construction: Molded Rubber pedestal tile 构造: 模制橡胶砖 Size: 24‖ x 24‖ x 1‖ 尺寸: 24英寸 x 24英寸 x 1英寸 Installation: Loose-laid/dowel secured tile Dowel Pins 3‖ x 4mm, barbed – 6 per tile 安装: 非固定/榫钉固定砖 榫钉3英寸x4毫米,每块砖6处倒钩 Rep: Design Materials – Pasadena, CA – 888-773-2356 Mike Mudie –mike@ 代表: 设计材料-美国加利福尼亚州帕萨迪纳市,电话:888-773-2356 Mike Mudie – mike@ **Fitness Rooms with less than 900 square feet will use Primary color only. **面积小于900平方英尺的健身房仅采用基色。 BASE: Wood substitute base; Johnsonite brand millwork, or better. Color coordinated to match wall color. 墙踢脚:木质替代品;Johnsonite 品牌木制品或更好材料。颜色与墙面颜色匹配。 WALLS: Painted finish – NOTE: You must select the same scheme number as selected for the flooring scheme. From the appropriate scheme, you must select one accent color and one neutral color. 墙面:涂漆饰面 – 注意:必须选择与地板方案相同的方案号。在相应的方案中,必须选择一种加重色和一种中性色。 For additional information and digital imagery of the design schemes as well as a matrix by brand of the paint color equivalents, see Hilton Brand Standards > Operations > Fitness Center Design Schemes & Paint Color Equivalent Paint Specifications 有关设计方案的其他信息和数字图片,以及漆色等效品牌矩阵,请参见希尔顿品牌标准>运营>健身中心设计方案与等效漆色规范。 Paint Finish: Eggshell 1/2008 健身中心 267
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第10d节 健身中心 油漆饰面: Eggshell公司 SCHEME 1 COLORS 配色方案1: PT-1 001, White PT-1 001,白色 PT-3 AC119R, Sizzling Haute PT-3 AC119R,斯林豪特红色 PT-4 CW061W, Lime Peel PT-4 CW061W,莱姆皮色 PT-5 8603M, Gray Nut PT-5 8603M,灰坚果色 SCHEME 2 COLORS: 配色方案2: PT-1 7751W, Beach Grass PT-1 7751W, 海滩草色 PT-4 7755D, Tannery PT-4 7755D,皮革色 PT-5 7756N, Cockatoo Gold PT-5 7756N,凤头鹦鹉黄色 SCHEME 3 COLORS: 配色方案3: PT-1 307, Navajo White PT-1 307, 纳瓦霍白色 PT-2 544, Flagstone PT-2 544, 石板色 PT-3 113N, Spiced Rum PT-3 113N,调味朗姆酒色 Mfg. Co.: Frazee Paint or approved equivalent (see paint information from Dunn Edwards, Sherwin Williams and Benjamin Moore) 制造商: Frazee Paint或经过认可的同等油漆(参见Dunn Edwards、Sherwin Williams和Benjamin Moore的漆色信息)。 1/2008 健身中心 268
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第10d节 健身中心 FF&E 家具、固定装置和设备 All fitness equipment must be of commercial quality, and of make & model as specified below. All clearances as specified by the manufacturer must be maintained in accordance with the plans provided at installation. 所有健身器材必须是商用级,品牌和规格如下。在安装过程中应按平面图达到厂商要求的净空。 The minimum required equipment dependent on square footage is as follows (NOTE: recommended quantities are stipulated in the floor plan layout delivered by the HHC Fitness Dept.) 根据健身中心面积配置以下最低数量要求的器材(注:建议的数量为希尔顿酒店健身中心部提供的平面布置图所规定的数量。) CARDIO EQUIPMENT: 有氧健身器材: A. TREADMILL: Precor C956i w/ Internal LCD monitor A. 跑步机:Precor C956i,内置液晶显示屏 B. ELLIPTICAL FITNESS CROSSTRAINER: Precor EFX576i Full Body w/ internal LCD monitor B. 椭圆健身机:Precor EFX576i全身塑体机,内置液晶显示屏 C. RECUMBENT CYCLE: Precor C846i w/ internal LCD Monitor C. 卧式健身车:Precor C846i,内置液晶显示屏 D. UPRIGHT CYCLE: Precor C846i w/ Int LCD D. 立式健身车:Precor C846i,内置液晶显示屏 STRENGTH MACHINES: 肌肉锻炼器材: A. WEIGHT TRAINING SYSTEM: Precor FTS ―Functional Training System‖. A. 举重器械:Precor FTS ―功能性训练机‖ B. DUMBELLS: Urethane Dumbbells; Primary set # 1 (pairs lbs – 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40, 45, 50) B. 哑铃:包胶哑铃;主系列 #1(哑铃对重量(磅):5、10、15、 20、25、30、35、40、45、50) C. LEG SLED: 602B – Precor Seated Leg Sled C. 大腿伸展器:602B – Precor靠背式大腿伸展器 1/2008 健身中心 269
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第10d节 健身中心 BENCHES & RACKS: 长凳及支撑架 A. ADJUSTABLE BENCH: Precor 119 Superbench A. 可调式健身凳:Precor 119多功能健身凳(Superbench) B. Abx AB Bench B. ABX AB 腹肌训练凳 C. BACK EXTENSION: Precor 312 – Back Extension C. 背部伸展训练器:Precor 312 – 背部伸展训练器 D. STRETCH TRAINER: Precor C240i Stretch Trainer D. 拉伸训练机:Precor C240i拉伸训练机 E. DUMBELL RACK: Precor 812; 10 pair Dumbbells Rack E. 哑铃架:Precor 812;10 对哑铃架 CORE & BALANCE KITS: Advantage Fitness Products (AFP) vendor all items noted below. 核心训练和平衡组合件:采用爱科思健身产品(AFP) 公司的以下产品。 A. STABILITY BALLS: 65cm A. 平衡球:65厘米 B. STABILITY BALL HOLDERS: Large B. 平衡球固定架:大号 C. BOSU BALANCE TRAINER: (1) each C. BOSU平衡训练球:每个健身中心(1) 个 D. MEDICINE BALLS & RACK PACKAGE: 1 each D. 保健球与健身架:每个健身中心1个 E. FOAM ROLLERS: (1) each E. 瑜珈柱:每个健身中心(1) 个 F. STRETCH MATS: (2) each, Airex Brand. F. 训练垫:每个健身中心2个,Airex牌 The Fitness Center LOCKER ROOM must contain one of the following approved Health-O-Meter weight scale: 健身中心更衣室必须配备以下批准的 Health-O-Meter品牌体重秤中的一种: A. Physician Series 400KL A. 医用系列 400 KL B. Model 160KL 1/2008 健身中心 270
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第10d节 健身中心 B. 160 KL 型 C. Digital series 599KL C. 数码系列 599KL The fitness center is required to provide a wall clock. 健身中心应配备一台壁钟。 The fitness center is required to provide a central location for Towel Service and Headphones. This system must be manufactured with furniture grade finished cabinetry and stained to compliment the room. 应在健身中心的中心处提供放置毛巾和耳机的位置。该系统必须采用家具级饰面橱柜,并且涂漆必须与房间相匹配。 Product: Maple wood towel stations 产品: 枫木毛巾台 Mfg. Co.: Orion 制造商: Orion公司 Rep: John Grube – jgrube@ 代表: John Grube – jgrube@ Finish: 饰面: SCHEME 1: Orion‘s Dark Chocolate 方案1: Orion黑巧克力色 SCHEME 2: Orion‘s Dark Chocolate 方案2: Orion黑巧克力色 SCHEME 3: Orion‘s Honey Maple 方案3: Orion金黄枫木色 A remote control wall-mounted LCD HDTV (32" minimum) is required in the fitness center for every 600 square feet ( M2). The TV must be connected to the MATV system and must be mounted close to the ceiling with concealed power and cable cords. 健身中心内每平方米应配备一台遥控壁装式液晶高清电视机(屏幕尺寸最小32英寸)。电视机必须连接共用天线电视系统,须安装在靠近天花板处,电源和电线应隐装。 Mini Blinds, Window Film or Window frosting on windows is required. 窗子上应安装迷你百叶窗、窗用贴膜或磨砂玻璃。 1/2008 健身中心 271
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第10d节 健身中心 Wood Framed MIRRORS (glass is sold separately and must be sourced locally by the property) 木框镜(玻璃是单卖的,并且必须由酒店在当地采购) Mfg. Co.: Orion 制造商: Orion公司 Rep: John Grube – jgrube@ 代表: John Grube – jgrube@ Finish: 饰面: SCHEME 1: Orion‘s Dark Chocolate 方案1: Orion黑巧克力色 SCHEME 2: Orion‘s Dark Chocolate 方案2: Orion黑巧克力色 SCHEME 3: Orion‘s Honey Maple 方案3: Orion金黄枫木色 Quantity: Based upon room dimensions & site layout provided by HHC Fitness Dept. 数量: 根据希尔顿酒店健身中心部提供的房间尺寸与现场布置图计算。 Location: Strength and Core areas in the fitness facility. 位置: 健身设施内的力量训练和核心训练区。 Dimension: Ceiling height < 8‘-6‖ ( m) mirror frame size: 7‘-0‖ ( m) tall 尺寸: 天花板高度低于米时,镜框尺寸:米高 Ceiling height > 8‘-6‖ ( m) mirror frame size: 8‘-0‖ ( m) tall 天花板高度高于米时,镜框尺寸: 米高 Artwork is not permitted. 不得摆放艺术品。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) 特殊结构(图形和标志) The facility must be clearly marked and identified with the approved, trademarked words & graphics ―Hilton Fitness by Precor‖. The signage graphics specifications are available from the Hilton Brand Management and may be purchased locally. 1/2008 健身中心 272
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第10d节 健身中心 健身设施必须采用批准并经过商标登记的语言和图形―希尔顿健身中心,设备由Precor提供‖清楚标示。标志图形规格可向希尔顿品牌管理部索取,也可从当地购买。 Each piece of equipment must have signage displaying instructions on its proper use. 每件器材都应配有说明正确使用信息的标志。 Emergency signage must conform to the graphics and identify standard established in the Hilton Brand Standards Manual section . The signage must include details regarding emergency services/requirements as outlined by local ordinance. 应急标志必须符合《希尔顿品牌标准手册》第节所规定的图形和标识标准。标志必须包括当地法规规定的紧急服务/要求等相关信息。 MECHANICAL/PLUMBING 机械/管道 The fitness center must have individual and independent thermostat control for its HVAC system. 健身中心必须单独提供具有独立恒温控制的空调系统。 The fitness center HVAC system must have 100 percent makeup air capability. 健身中心空调系统必须具有100%的补风能力。 The fitness center must have an electric water cooler. See Appendix ―A‖ for handicap requirement. Bottled water coolers are an approved alternate as are chilled individual bottle service. 健身中心必须配备电水冷器。有关残疾人要求请参见附录A。瓶装水冷却机也可作为提供冷藏瓶装水服务的替代方案。 ELECTRICAL 电气 A minimum of forty (40) foot candles (430 lux) of general lighting is required in the fitness center. 健身中心的总照度至少应达到四十(40)英尺烛光(430 勒克斯)。 An emergency panic button is required in the fitness room. The button must be located 36‖ ( cm) maximum AFF with an annunciation bell located at the front desk. A separate telephone with red casing that direct dials to the front desk is an acceptable alternative. 健身房应提供紧急按钮。紧急按钮必须安装在前台,高度不超过地板完成面标高91厘米,并配置警报铃。也可使用有红色外壳、可直拨前台的独立紧急电话。 Lights for the fitness center must be on ―key‖ switches or controlled at the circuit breaker so that they remain on at all times. 1/2008 健身中心 273
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第10d节 健身中心 健身中心灯具必须采用键式开关或断路器控制,以便随时保持开启。 It is recommended that a combination of both surface and recessed lighting is used. Lighting must provide for a minimum candle foot of 40 (430 lux). 建议综合采用表面式和嵌入式灯具。须提供的最低照度为40英尺烛光(430勒克斯)。 A house phone mounted 48‖ ( m) AFF is required in the fitness center, which automatically calls the front desk. 健身中心内应安装能够自动拨通前台的内线电话,安装高度为地板完成面标高米处。 Each treadmill will need a dedicated 20 amp circuit with a NEMA plug. 每台跑步机应设有专用的20安回路,并配备符合美国电气制造商协会标准的插头。 Each personal viewing LCD screen requires approximately 5db‘s of signal strength. 每块个人观察液晶显示屏均需约5分贝的信号强度。 A standard outlet (or higher voltage depending on the available power source) and coaxial cable feed is required to feed each piece of cardio equipment (note if the equipment is lined in a row it may be possible to ―daisy chain‖ up to 8 pieces of equipment.) 每个有氧气健身器材应配备标准的插座(或依据现有电源情况决定是否需要使用更高电压的插座)和同轴馈电电缆。(注:如果设备是并列布置,可使用“串级链”方式连接8个器材。) A cable management system is required to conceal the power and coaxial cable. 线缆管理系统应隐装电源和同轴电缆。 1/2008 健身中心 274
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第10e节 水疗室 GENERAL 总则 All Hilton Hotels must have a spa with a minimum area of 5,000 sq. ft. (464 M2) (spa area does not including fitness center, swimming pool or full service salon). The overall complexity of the Spa facilities shall be market driven and must be designed by a Hilton Hotels approved professional spa designer and be approved by the Hilton ―Corporate Spa Team‖. See Hilton Global Brand Operating Manual for Minimum Spa Requirements (MSR). 所有希尔顿酒店必须设有一个面积至少为464平方米的水疗室(水疗室面积不包括健身中心、游泳池或提供全套服务的美发店)。水疗室设施的整体组成应以市场为导向,并且必须由经过希尔顿酒店批准的专业水疗室设计师进行设计,设计方案必须报希尔顿酒店―集团水疗室组‖审批。请参见《希尔顿全球品牌运营手册》中的水疗室最低要求(MSR)。 1/2008 水疗室 275
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11节 客房 11a. TYPICAL GUESTROOM 11a. 标准客房 11b. GUESTROOM BATHROOM 11b. 客房卫生间 11c. ACCESSIBLE GUESTROOM 11c. 无障碍客房 11d. EXECUTIVE FLOOR GUESTROOM 11d. 行政楼层客房1/2008 客房 276
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 GENERAL 总则 The term guestroom will be used to designate a single room module consisting of the sleeping area and a full bathroom. 客房是指由睡眠区及整个卫生间组成的单个客房单元。 The typical king and double/double guestroom (for new construction) must be 13‘-0‖ () wide x 26‘-0‖ () long (net inside dimensions) This includes the bathroom and lobby entry way. Sleeping area must be 13‘-0‖ () wide x 18‘-0‖ () long. 标准的大床房和双床房(对于新建酒店)尺寸必须为米宽 x 米长(净内部尺寸),这包括卫生间和门厅入口过道。睡眠区尺寸必须为米宽 x 米长。 The typical double/queen guestroom (for new construction) must be 13‘-0‖ () wide x 28‘-0‖ () long (net inside dimensions) This includes the bathroom and lobby entry way. Sleeping area must be 13‘-0‖ () wide x 20-0‖ () long. 标准的双床/大床房(对于新建酒店)尺寸必须为米宽 x 米长(净内部尺寸),这包括卫生间和门厅入口过道。睡眠区尺寸必须为米宽 x 米长。 Conversion properties may have a 12‘- 0‖ () clear inside dimension with the approval of Hilton Hotels Corporation Brand Management. 经希尔顿酒店集团品牌管理部批准,转换酒店的净内部尺寸可以为米。 Subject to specific analysis, at least 10% of guestrooms must be connecting. 根据具体分析,连通房至少应占客房的10%。 At least 50% of total guestroom count must be designated as non-smoking rooms. 禁止吸烟房间的数量必须至少占到客房总数的50%。 At least 1% of total guestroom count must be designated as smoking rooms. 可吸烟房间的数量必须至少占到客房总数的1%。 Partition walls must be of fire resistive construction with a minimum of one-hour rating and an STC rating of 52 or better, or the local equivalent for international locations. Chase walls must have an STC rating of 50 or better. Bath walls within a room must have an STC rating of 45 or better. 隔墙必须采用额定值至少为一小时的耐火结构,且隔声等级为52或更高,或达到当地对应于国际标准的同等要求。槽墙的隔声等级必须为50或更高。同一客房内的卫生间隔墙的隔声等级必须为45或更高。 Guestroom ceiling height must be a minimum of 8‘-0‖ (). Dropped ceilings in guestroom entry, bath, etc., must have minimum ceiling height of 7‘-6‖ (). 客房天花板高度至少为米。客房入口、卫生间等处吊顶的天花板净高至少为米。 All guestrooms must have an enclosed clothes hanging space with a minimum of 30‖ (760mm) in total width and 2‘-0‖ (600mm) in total inside depth and must 1/2008 标准客房 277
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 accommodate a portable suitcase rack, a hanging rack for an iron and ironing board and a safe. Coat hangers (5) men‘s & (5) women‘s walnut with natural wood finish must be provided. The use of THEFT PROOF hanger is not permitted. Executive floors and suites (2) satin padded hangers recommended, and (2) extra hangers for robes are required. Local markets may dictate more capacity. 所有套房都必须设有一个封闭的服装吊挂空间,尺寸至少为总宽760毫米宽、总进深600毫米,并且可以容纳一个便携式手提箱架、一个用于放置熨斗、熨衣板的挂架以及一个保险箱。必须提供5个男士衣架、5个女士衣架,衣架应采用胡桃木制作,天然木质饰面。不得使用防盗衣架。建议为行政楼层和套房提供两(2)个包布衣架,并应为礼服额外提供两(2)个衣架。当地市场可能会要求有更多的用品。 Provide a polished finish, chrome-plated coat rod installed at 5‘-6‖ . () and a continuous hardwood shelf 1‘-6‖ deep () installed at 5‘-10‖ . () in closets. Install 1‖ x 4‖ ( x 10cm) wood shelf cleats on the three interior closet walls to provide adequate support for the closet shelf. A pre-manufactured bracket with chrome rod shelf is recommended. See Appendix ―A‖ for required accessible rod heights in accessible guestrooms. 在衣柜内部地板完成面标高米处提供一个抛光饰面、镀铬挂衣杆,在地板完成面标高米处安装一个进深为米的硬木层架。在三层衣柜墙上安装厘米 x 10厘米的木架楔块,为衣柜架提供可靠的支撑。建议采用由镀铬杆架制成的预制托架。无障碍客房要求的无障碍衣杆高度请参见附录A。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 Guestroom entry doors are required to be a minimum of 3‘-0‖ x 6‘-8‖ ( x ) with and have a minimum 20-minute fire rating. Doors must be solid core (wood veneer suitable for stain or painting), laminate or better. Decorative panel doors are recommended. Doors must have (adjustable type) hydraulic door closer. 客房入口门尺寸至少应为米 x 米,耐火等级至少为20分钟。房门必须采用实心木贴面(适于涂刷)、层压板或更佳材料。推荐采用装饰拼花板门。房门必须配备(适当类型)液压闭门器。 Tamper-proof, 180° one-way viewers are required for all guestroom entrance doors. Viewers to be installed 5‘ (.) () above finished floor. See appendix A for accessible Hilton requirements 所有客房入口门都应安装抗干扰180°单向猫眼。猫眼安装在地板完成面标高米处。有关希尔顿无障碍要求请参见附录A。 All guestroom door frames must have applied wood casing over metal frames. 所有客房门框都必须在金属框上包覆木质门套。 All closets and/or case goods designed for hanging clothes are required to have doors. Wood doors with a stain finish is recommended, painted finish is 1/2008 标准客房 278
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 acceptable. Mirrored, bi-fold, sliding doors and fabric type folding (accordion) doors are not acceptable. 所有用于吊挂衣物的壁橱和/或橱柜应设门。建议采用着色饰面木质门,也可为油漆饰面。不得采用镜式、双折、移门和织物式折叠(像手风琴般折叠)门。 Wall mounted doorstops are required for all doors. 所有的门都应配有安装于墙壁的制门器。 All guestroom entry doors must have as a minimum, an approved card key entry electronic lock with lever handle for hotel/motel usage with the following features: 所有客房入口门必须至少安装一个认可的钥匙卡入口电子锁,配有酒店/汽车旅馆用拉手,并符合以下要求: 1. Lockset must be mortise design including dust box for doorframe, Grade 1, ANSI Series 1000 or ISO equivalent for hotel / projects outside the United States. 1. 锁具必须为门框榫眼式,带集尘盒,一级,符合ANSI 标准1000系列或者用于美国以外酒店/项目的ISO同等标准。 2. Trim and operation must comply with ADA standards/Local accessibility or Hilton minimum requirements. 2. 饰面和使用必须符合《美国残疾人法案》要求/当地的无障碍规定或者希尔顿酒最低要求。 3. The lock must have a deadbolt with a hardened steel insert with a minimum throw of 1" (). 3. 门锁必须配有淬火钢锁栓,行程至少为厘米。 4. The latch bolt must be deadlocking type with a two-piece anti-friction mechanism and a minimum throw of ¾" (). 4. 碰簧销必须是门闩式,带有双片抗磨装置,最小行程为厘米。 5. The lock must re-key after each guest use. 5. 门锁在客人用过后必须重新设定。 6. The lock must use an encoded card key for each guest operation. 6. 门锁必须使用经过编码的钥匙卡供每位客人使用。 7. The lock must have master key and emergency master key functions. 7. 门锁必须具有总钥匙和应急总钥匙功能。 8. Master and emergency levels must be re-keyable by the hotel staff. 8. 总钥匙和应急钥匙级别必须可针对酒店员工重新设定。 9. The lock must have an audit/interrogation feature. 9. 门锁必须有审计/查询功能。 1/2008 标准客房 279
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 10. The lock system must have back-up battery power and a lock status indicator light. 10. 门锁系统必须有备用电池供电和门锁状态指示灯。 11. The lock system must have a minimum one-year manufacturer‘s warranty. 11. 厂家必须为门锁系统提供至少一年的保修期。 12. The latch bolt is to be operated by the inside lever at all times and from outside by guest key card. 12. 要打开碰簧销,从门内只能通过把手,从门外只能通过客人的钥匙卡。 13. The deadbolt is to be engaged by a turn piece on the inside. 13. 锁栓由门内的旋钮操纵。 14. When the deadbolt is projected, all keys, except emergency keys must be inoperable. 14. 当锁栓锁定后,除应急钥匙外的所有钥匙都无法打开。 15. The emergency key also acts as a lockout key. 15. 应急钥匙还可当作闭锁钥匙使用。 16. When the deadbolt is in a projected position, turning the inside lever must retract the latch bolt and deadbolt simultaneously. 16. 当锁栓处于锁定位置时,转动门内的把手必须能同时收回碰簧销和锁栓。 Contact Hilton Design & Construction Department for a list of approved hardware manufacturers). All hardware finishes must match. Hilton Hotels Corporation‘s Design and Construction Department must approve hardware, manufacturer and specifications. 请联系希尔顿建设部索取认可的五金件制造商。所有五金件的饰面必须协调。希尔顿酒店集团建设部必须审批五金件、制造商和规格。 Secondary Locking Device, ―door guard‖ No. 482 with edge guard by Ives, Secur-A-Latch by Door & Hardware Systems or approved equal, are required for all guestroom entrance and connecting doors. Locate 4‘-0‖ (.) () above finished floor. Chain locks are not allowed. 辅助锁具应选用Ives生产的带边缘护板的―door guard‖482型、Door & Hardware Systems生产的―Secur-A-Latc‖‖或经批准的同等类型产品,用于所有客房入口门和连通门。锁具安装在地板完成面标高处。不得采用链锁。 Guestroom entry doors must have "Cush-N-Seal" sound stripping, "Cap Sweep" door sweep (which has an optional "AMU" for make up air undercuts), all by Door and Hardware Systems, Inc. or approved equals by Pemko. Recommend "Secur-A-Seal" automatic door bottoms to be used to reduce light and sound infiltration from the corridor. 客房入口门必须装有由Door and Hardware Systems公司生产的―Cush-N-Seal‖声音隔离器、―Cap Sweep‖门扫(配有一个用于补风的"AMU‖选件)或经批准的1/2008 标准客房 280
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 Pemko的同等产品。建议采用―Secur-A-Seal‖自动门底边以降低来自走廊的声光渗透。 Each connecting door requires a latch set with an operating lever on the room side with a blank plate on the opposite side, a thumb turn deadbolt or a keyed lockset with 1" () throw a safety bar ―door guard‖, sound stripping and door sweeps as specified above. 所有的连通门都应安装一个门闩,室内一侧为操纵把手,相反的一侧为直板,拇指旋转锁栓或钥匙锁的行程为厘米,并带有上述的安全栓―door guard‖、声音隔离器和门扫。 Provide a granite threshold at entrance and connecting doors. Thresholds are to be the full width of the frame. 为入口门和连通门提供花岗石门槛。门槛与门框等宽。 Entrance doors must have welded metal frames with a 20-minute fire rating and shall be properly secured and installed. A doorframe braced at midpoint vertically or, alternately, a lock guard device used on doorframe is required. Snap on trim frames are not allowed. 入口门必须采用焊接金属框架,耐火等级为20分钟,安装正确且牢靠。门框在垂直方向的中点进行加固,或者在门框上使用门锁保护装置。门框边缘不得有扣合装置。 Provide 16 gauge fully welded frames for exterior corridor doorways and 18 gauge fully welded elsewhere. 外部走廊门道采用规格为16号的全焊接框架,其他位置采用规格为18号的全焊接框架. Framed, non-masonry walls shall be reinforced on the ―strike‖ side of the jamb to prevent prying and flexing for security control. 构架墙和非砌筑墙应在门框可能遭受―攻击‖的一侧进行加固,以防安全控制装置被撬或扭曲。 Sliding glass doors are required to have a minimum 30 STC rating for noise and are to be insulated for climate control, meeting wind load and requirements of 60pd psf, water infiltration of no leakage at and an infiltration of <.01 CFM/SF a differential of . 玻璃移门的隔声等级至少为STC 30,可起到隔离作用以便气候控制,符合风载荷60pd psf的要求,在时无水渗透,在.的压差下渗透率小于 CFM/SF。 Sliding glass doors are required to have an auxiliary locking device approved by Hilton Hotels Corporation and decals explaining their use. High quality sliding doors which are fitted with integral two pint locking system may not require a secondary lock subject to Hilton approval. Door chains are not allowed. Sliding glass doors to balconies or patios must have a safety instruction decal affixed between 48‖ – 60‖ aff ( – ) centered on the inside pane of glass advising guests to utilize locking devices and not to leave children unattended on 1/2008 标准客房 281
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 balconies. Additional decals are required at 24‖ – 36‖ (610mm – 910mm aff for International properties. 玻璃移门需安装经希尔顿酒店集团批准的辅助锁固设备,并以贴纸说明其用法。经希尔顿酒店批准,配有一体式两点锁系统的高质量移门可不需要副锁。不得使用门链。通往阳台或者露台的玻璃移门必须在玻璃板内侧中央地板完成面标高米米处贴有一份安全提示标识,以告知客人使用锁固装置并且不要将小孩独自留在阳台上。对于国际酒店,还应在地板完成面标高610毫米—910毫米处额外提供标识。 Guestroom windows must minimally comply with ASTM E330, with a maximum air infiltration rate of .06 cubic feet per minute, with ASTM E331, which requires no leakage at psf differential, a 35 STC rating, a value of .63 and with an allowable wind load of 105pds per sq ft. or ISO equivalent for hotel / projects outside the United States. Each guestroom must have a minimum window area equal to 10% of room area. Guestroom windows are recommended to have a guest-operable panel for outside air. The guest-operable panel is to be restricted to 4‖ (10cm) clear opening, local codes permitting. In extreme climates or special acoustic conditions (airports), fixed windows are recommended. 客房窗必须至少符合ASTM E330标准(最大空气渗透率为每分钟立方英尺)和ASTM E331标准(在压差为 psf时不得有渗透),隔声等级为35,在许用风载荷为每平方英尺105pds时渗透率为,或达到用于美国以外的酒店/项目ISO同等标准。每间客房的窗户面积至少应为房间面积的10%。建议客房窗带有可供客人操纵的嵌板,以便通风。供客人操纵的嵌板其净开口应限制在10厘米,或按当地规定的允许值。在极端气候或需特殊隔音(如机场)情况下,推荐采用固定窗。 Guestroom windows must be insulated, and have a 45 STC rating when facility is identified as an airport location or other high noise environment. Frames must be aluminum. Frames must be thermally broken in areas where ASHRAE design temperature is below 32 Fθ (0 Cθ). 客房窗必须隔离,当处于机场地区或其他高噪声环境时隔声等级应为45。窗框必须为铝合金。在ASHRAE设计温度低于0 Cθ的地区,窗框必须能隔热。 Operable windows must be designed for cleaning from within the guestrooms. 可打开的窗子必须设计成可从客房内进行清洁。 Locks on sliding windows and doors are required to prevent opening by small children. 移门窗上的锁具应不能被儿童打开。 Operable windows on the ground floor and in other areas, where outside access is easily attainable, must have approved auxiliary locking devices and decals explaining their use. 对于可在一层或其他区域可打开的窗子,如果易于从外部进入,则必须采用经批准的辅助锁固装置并粘贴其用法说明。 1/2008 标准客房 282
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 Windowsills must be covered with stone or granite. 窗台必须用石材或花岗石覆盖。 FINISHES 饰面 GUESTROOM ENTRY: 客房入口: Floors - Decorative hard surface 地面 - 装饰性硬表面 Base - Wood / Synthetic wood base/skirting 墙踢脚 - 木质 / 合成木制品基 / 护墙板 Walls - Vinyl wall covering / Paint subject to Hilton approval 墙面 - 乙烯墙面涂层 / 涂料,须经希尔顿酒店批准 Ceiling - Paint – Smooth/Flat Crown molding 天花板 - 涂刷 – 光滑 / 平坦顶冠饰条 GUESTROOM: 客房: Floors - Carpet / Wood 地面 - 地毯/木地板 Base - Wood / Synthetic wood base/skirting 墙踢脚 - 木质 / 合成木制品基 / 护墙板 Walls - Vinyl wall covering or Paint subject to Hilton approval 墙面 - 乙烯墙面涂层或涂料,须经希尔顿酒店批准 Ceiling - Paint – Smooth/Flat Crown molding 天花板 - 涂刷 – 光滑 / 平坦顶冠饰条 Wall finishes in the guestrooms must have a minimum of Type I, 15-25 oz. (19-22 oz. recommended) vinyl wall covering. Spray-applied acrylic wall texture equal to PermaTone, Plexture or Permitex will be considered and is recommended in specific tropical locations and climates with high humidity. Vinyl wall covering shall not be used on exterior walls in climates with high humidity. Painted sprayed drywall mud walls are unacceptable. 客房的墙壁饰面必须至少为I型(Type I)、15-25盎司(建议采用19-22盎司)的乙烯墙壁涂层。可考虑并建议在特定燥热位置、高湿度环境下使用质量等同于PermaTone、Plexture或者Permitex的喷涂丙烯酸墙面纹理涂料。在高湿度气候区,外墙不得采用乙烯墙面涂层。不得采用涂刷、喷涂的干饰面内墙和土墙。 1/2008 标准客房 283
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 Closet wall finish shall have vinyl wall covering if the guestroom has vinyl wall covering or smooth acrylic paint if painted wall finish is used in the guestroom. Color to match that of the guestroom. Millwork closets may have plastic laminate interior finish to match exterior. 如果客房采用涂层墙壁饰面,且为乙烯墙壁涂层或者光滑丙烯酸墙壁饰面,则壁橱墙壁饰面应采用乙烯墙壁涂层。颜色与客房相协调。木制壁橱可采用塑料层压板内饰面,以便与外部相协调。 Crown molding is required in all guestrooms. 所有客房应提供顶冠饰条。 Valance across windows for all guestrooms is required; crown molding and wood valance is required for all executive level rooms. Valance should be architectural, wood, stained to match case goods or painted and be a minimum of 10‖ (25cm) is height, running wall to wall or between furdowns as appropriate to the space. 所有客房窗均应采用窗帘板;所有行政楼层房间应采用顶冠饰条和木质窗帘板。窗帘板应采用木质结构,着色与橱柜协调,至少25厘米高,根据空间情况从墙到墙或处在下垂的布绒之间。 Under slab ceilings with a medium to fine texture finish such as sprayed Aristex must be approved by Hilton Hotels Corporation. Exposed concrete plank joints are not allowed. 天花板采用的高档纹理饰面材料(如喷涂的Aristex)必须经希尔顿酒店集团批准。不得有暴露的木板接合部。 Furred-out ceiling/finishes must be gypsum board with a smooth flat paint finish. Eggshell, semi-gloss and gloss paint finishes are not acceptable. 吊顶天花板/饰面必须采用石膏板,涂刷的饰面应光滑平坦。不得采用蛋壳漆、哑光和光泽涂刷饰面。 Acoustical tile ceilings are not permitted in any portion of the guestroom areas. 客房区域的任何部分都不得采用隔音砖天花板。 Vinyl tiles or sheet vinyl flooring is not allowed. 不得采用乙烯砖或乙烯塑料地板材料。 Decorative hard surface floors may be considered in guestrooms with the approval of Hilton Hotels Corporation. Wood floors must be acrylic impregnated or high pressure laminate. 经希尔顿酒店集团批准,可考虑在客房使用装饰性硬表面地面。木质地板必须为丙烯酸浸润或者高压层压板。 1/2008 标准客房 284
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 FF&E 家具、固定装置和设备 The typical double/double or double queen room shall include: 标准的双床房或双床大床房应设有: a. Two double or queen beds a. 两张双人床或大号双人床 b. Two headboards b. 两个床头板 c. One night stand with double table lamp c. 一个床头柜,带两盏台灯 d. Desk with desk lamp d. 带台灯的写字台 e. Dresser e. 梳妆台 f. Remote controlled 32‖ () HD LCD television on swivel / wall mount not recommended f. 安装在转台/墙壁(不推荐)上的32英寸(米)遥控高清液晶电视 g. Lounge chair g. 安乐椅 h. Side table h. 茶几 i. Floor lamp i. 落地灯 j. Ergonomic desk chair j. 人类工程学写字椅 k. Hospitality unit with under-counter refrigerator mini bar (optional US) (Min bar require International). k. 饮品柜,配有台下冰箱迷你吧(对于美国酒店,迷你吧可选;对于国际酒店,迷你吧必需)。 l. Cuisinart dual cup single brew coffeemaker. l. 奎茨那特(Cuisinart)双杯单酿咖啡机 m. Artwork m. 艺术品 1/2008 标准客房 285
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 n. Framed mirror n. 带框镜 o. Framed full length mirror o. 带框全身镜 p. (2) –One-line telephones with voice mail and data port p. 两(2)部单线电话,带语音信箱和数据端口 q. ―Hilton‖ clock radio q. 希尔顿钟控收音机 r. Iron and ironing board located in closet r. 放在衣柜内的熨斗和熨衣板 s. Portable luggage rack located in closet s. 放在衣柜内的便携行李架 t. In-room safe t. 房间内保险箱 u. Hair dryer in bag (located in closet - International) u. 装在包里的吹风机(放在壁橱内 – 国际酒店) The typical king room shall include: 标准的大床房应设有: a. King Bed a. 特大号双人床 b. Headboard b. 床头板 c. Two night stands with table lamps c. 两个带台灯的床头柜 d. Desk with desk lamp d. 带台灯的写字台 e. Dresser e. 梳妆台 f. Remote controlled 32‖ () HD LCD television on swivel / wall mount not recommended f. 安装在转台/墙壁(不推荐)上的32英寸(米)遥控高清液晶电视 g. Lounge chair g. 安乐椅 1/2008 标准客房 286
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 h. Ottoman h. 脚凳 i. Side table i. 茶几 j. Floor lamp j. 落地灯 k. Ergonomic desk chair k. 人类工程学写字椅 l. Hospitality unit with under-counter refrigerator (mini bar optional US) (Min bar require International). l. 饮品柜,配有台下冰箱迷你吧(对于美国酒店,迷你吧可选;对于国际酒店,迷你吧必需)。 m. Cuisinart dual cup single brew coffeemaker. m. 奎茨那特(Cuisinart)双杯单酿咖啡机 n. Artwork n. 艺术品 o. Framed mirror o. 带框镜 p. Framed full length mirror p. 带框全身镜 q. (2) –One-line telephones with voice mail and data port q. 两(2)部单线电话,带语音信箱和数据端口 r. ―Hilton‖ clock radio r. 希尔顿钟控收音机 s. Iron and ironing board located in closet s. 放在衣柜内的熨斗和熨衣板 t. Portable luggage rack located in closet t. 放在衣柜内的便携行李架 u. In-room safe u. 房间内保险箱 v. Hairdryer in bag (Located in closet - International) v. 装在包里的吹风机(放在壁橱内 – 国际酒店) 1/2008 标准客房 287
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 HEADBOARDS: 床头板: A. All beds must have a headboard A. 所有的床都必须配有床头板。 B. In all typical rooms, there shall be a minimum clearance of 12" () between the bed and bath wall to facilitate housekeeping. B. 在所有标准间内,床与卫生间隔墙的间隙至少应为米,以方便客房服务。 C. Headboards should not have legs as they obstruct outlets in retrofit conditions. C. 床头板不应有支腿,以免在翻新时妨碍插座。 D. Wall mounted headboards without legs are required. Headboards must be the same width as the mattress and have an overall height of 26‖ () or more (clear height above the mattress to be at least 24‖ () with the bottom of the headboard a minimum of 2‖ (5cm) below the top surface of the mattress - typically 20‖ () above the finished floor). Mounting to be by cleats. D. 应使用壁装无支腿床头板。床头板必须与床垫宽度一致,总高度不低于米。床头板净高至少为米,床头板底部比床垫上表面至少低5厘米—通常高出地板完成面米。床头板通过楔子安装。 E. In double/double and double/queen rooms, clearances between beds shall be 6" (15cm) more than the width of the nightstand. Generally, the nightstands are 24" wide (660mm), and 3" (70mm) clearance on each side is recommended to provide adequate clearance for bedding. E. 在双床房或双床大床房,床间间距至少应比床头柜宽度多出15厘米。通常,床头柜宽度为660毫米,建议每侧留出70毫米的间隙,以便为床上用品提供充分的空间。 F. Configuration, quantity and FF&E layouts of accessible rooms must be in strict compliance with the Americans with Disabilities Act (ADA) and Appendix ―A‖. F. 无障碍客房的配置、数量以及家具、固定装置和设备布局必须严格《符合美国残疾人法案》(ADA)和附录A的要求。 1/2008 标准客房 288
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 NIGHTSTANDS 床头柜 A. All rooms with one bed shall have flanking nightstands. A. 所有设一张床的客房都应配备 侧板的床头柜。 B. Wall mounted nightstands are not acceptable. B. 不得使用嵌壁式床头柜。 C. Rooms with two beds shall have one nightstand located between the beds. C. 设两张床的客房应在两床之间配备一个床头柜。 D. Nightstands must have a minimum of one drawer. Additional drawers and/or shelves without doors are permitted. Top surfaces shall be granite or high-pressure plastic laminate with solid wood edging or glass over a wood top. All other surfaces (sides, drawer fronts, legs, end panels, etc.) will be solid wood or veneer. D. 床头柜至少有一个抽屉。可以有更多的抽屉和/或不带门的搁架。台面应采用花岗石或者高压塑料层压板,配有实木饰边或者在木面上使用玻璃。所有其他表面(侧面、抽屉前面、支腿、端板等)应为实木或胶合板。 E. Minimum dimensional requirements are 24" wide (), 18" deep () and 24" high () (or within 2‖ from top of bed). In unusual circumstances (. king or queen headboard on the bath wall), nightstands between 18" () and 24" in width () will be considered, but must be approved in writing by Hilton Hotels Corporation prior to purchase. E. 最小尺寸应为米宽、米深和米高(或者从床顶部起2英寸的范围内)。在特殊情况下(如特大床或大床的床头板背靠卫生间壁时),应采用宽度在米到米之间的床头柜,但在采购前必须经希尔顿酒店集团书面批准。 F. Solid wood edging on nightstands must have a decorative edge. F. 床头柜上的实木边缘必须有装饰边。 G. Nightstands must have recessed backs to avoid conflict with lamp plugs. G. 床头柜的背面必须为凹形,以免与灯具插头冲突。 DESKS 写字台 A. All guestrooms must be equipped with a desk. A. 所有客房都必须配备写字台。 B. Desks top surfaces shall be granite or high-pressure plastic laminate with solid wood edging or glass over a wood top. All other surfaces (sides, drawer fronts, legs, end panels, etc.) will be solid wood or veneer. Wood 1/2008 标准客房 289
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 tops must have a solid wood decorative edging. Desks must be finished on all sides. B. 台面应采用花岗石或者高压塑料层压板,配有实木饰边或者在木面上使用玻璃。所有其他表面(侧面、抽屉前面、支腿、端板等)应为实木或胶合板。木质顶面必须有实木装饰边。写字台的所有侧面都必须经过加工。 C. Nesting desk unit may be used in lieu of freestanding desk. This unit is comprised of a fixed topped desk with a moveable-nesting table. Nesting tabletop must have at a minimum a plastic laminate top with a protective bumper edge. Unit will either be attached or adjacent to the television chest. C. 可能需要用嵌套写字台单元来替代独立式写字台。单元由一个带有可移动嵌套桌的固定顶面写字台组成。嵌套桌面必须至少包括一个带有保护缓冲边缘的塑料层压板顶面。单元或者连接到电视柜上,或者与电视柜相邻。 D. Double lagged leg bolts and leg stretchers must be utilized on all desks. D. 所有的写字台都必须采用双套管支腿固定栓和支腿延伸器。 E. Desk dimensions must be 28‖ deep x 52‖ long x 30" high ( x x )m. Other sizes may be permitted with written approval from Hilton Hotels Corporation. E. 写字台尺寸必须为米深 x 米长 x 米高。 如经希尔顿酒店集团书面批准,也可采用其他尺寸。 F. Desks must contain a central drawer. Interior width of drawer shall be between 18"-24‖ ( – ). Accessible desk must have a clear dimension of 29‖ () from the floor to apron / top. Drawer may be eliminated if nesting table is used. F. 写字台必须有一个位于中间的抽屉。抽屉的内部宽度在米 – 米之间。无障碍写字台从地面到护板/顶面的净尺寸必须为米。如果采用套桌,可省略抽屉。 DRESSER 梳妆台 A. The dresser must have a minimum of four drawers within the lower portion. Top surfaces shall be granite or high-pressure plastic laminate with solid wood edging. All other surfaces (sides, drawer fronts, legs, end panels, etc.) will be solid wood or veneer. The bottom of the drawers must be stained wood with a catalyzed finish. A. 梳妆台的下部必须至少有四个抽屉。台面应采用花岗石或者高压塑料层压板,配有实木饰边。所有其他表面(侧面、抽屉前面、支腿、端板等)应为实木或胶合板。抽屉底部必须为经过催化处理的着色木材。 B. Overall dimensions of the dresser are dictated by design and use, but consideration must be given to the size of the TV (32‖ () HD LCD TV minimum). This must be large enough to include the television with a swivel mount. It is required that TVs swivel mount be secured to the top. Wall 1/2008 标准客房 290
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 mounted TV‘s are not recommended and must have written approval from Hilton Hotels Corporation. B. 梳妆台的轮廓尺寸取决于设计和用途,但必须考虑到电视机的尺寸(屏幕尺寸至少为32英寸(米)的高清液晶电视)。必须足以容纳电视机和转座。需将电视机转座固定到顶面。不建议安装壁装电视,如需安装,则必须经希尔顿酒店集团书面批准。 C. Minimum dimensions must be (not including trim) 30"H (), 40"W (1m) and 24"D (). Hilton Hotels Corporation must approve alternate dimensions. C. 最小尺寸必须为(不包括镶边)米高、1米宽、米深。 采用其他尺寸必须经希尔顿酒店集团批准。 D. A combination Dresser and hospitality unit may be used. If a combination hospitality unit is used, adequate ventilation must be provided and must be approved by Hilton Hotels Corporation. D. 也可使用组合梳妆台和饮品柜。如果使用组合饮品柜,则必须提供充足的通风,并且必须经希尔顿酒店集团批准。 E. Dresser back (at drawers) shall be recessed to allow space for plugs and cable connection. E. 梳妆台的背面(对应抽屉的位置)应为凹形,以便为插头和电缆连接留出空间。 F. Multi-purpose units with luggage racks, lowboy units, etc. are not acceptable. Portable luggage racks are provided so that luggage will not be placed on the dresser or other case pieces F. 不得采用带有行李架、矮衣柜等家具的多用柜。应提供便携行李架,以避免将行李放置在梳妆台或其他橱柜上。 HOSPITALITY CENTER 免费茶水饮品区 A. Top surfaces shall be granite or high-pressure plastic laminate with solid wood edging or glass over a wood top. All other surfaces (sides, drawer fronts, legs, end panels, etc.) will be solid wood or veneer. A. 台面应采用花岗石或者高压塑料层压板,配有实木饰边或者在木面上使用玻璃。所有其他表面(侧面、抽屉前面、支腿、端板等)应为实木或胶合板。 B. The unit may include a mini bar refrigerator (optional US required International) or undercounter refrigerator, size to be determined by Hilton Hotels Corporation. B. 该单元可包括一个迷你吧冰箱(美国酒店可选、国际酒店必需)或者台下冰箱,其尺寸应由希尔顿酒店集团确定。 C. Provide adequate ventilation in unit design for mini bar or refrigerator. C. 为设计用于迷你吧或冰箱的饮品柜提供适当的通风。 1/2008 标准客房 291
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 D. Provide a 4‖ (10cm) high drawer in unit for condiments and utensils. D. 饮品柜带有10厘米高的抽屉,以便存放调料和器皿。 E. Minimum dimensions for hospitality center shall be 30‖ wide (), 24‖ deep (), 34‖ high (), or as directed by Hilton Hotels Corporation. E. 饮品柜的最小尺寸应为米宽、米深、米高,或由希尔顿酒店集团直接确定。 F. Food storage and shelving must be located inside the hospitality unit. Locate storage and shelving on the top or the side of the mini bar. Storage must have a door and a lock. Verify requirements with Hilton Hotels Corporation. F. 饮品柜内必须设有食品储藏室和搁架。食品储藏室和搁架应位于迷你吧的上方或者侧方。储藏室必须配有门和锁。请向希尔顿酒店集团确认有关要求。 G. In locations where hospitality center is not feasible, coffee service can sit on top of the dresser. Coffee maker in Guest Bathroom is not acceptable. G. 在不适合使用饮品柜的地方,咖啡服务设备可放在梳妆台的顶部。不得在客房卫生间内使用咖啡机。 ACTIVITY TABLES 活动桌 (With written approval from Hilton Hotels Corporation) (经希尔顿酒店集团书面批准) A. Top surfaces can be the same as or complement nightstands and dressers. All tops to be securely mounted to the base. A. 顶面可与床头柜和梳妆台相同或协调。所有的顶面都牢靠安装在基座上。 B. Pedestals and bases must have plastic glides and may be wood or plated metal; finish matching or complementing other casepieces in the room. B. 支腿和基座可为木质或电镀金属,必须带有塑料滑轨;饰面与房内其他橱柜相匹配或协调。 C. Since the activity table also functions as a dining table (for room service), its height must be 30" (), with a top surface dimension of 24"- 36‖ (square or round) ( – ). C. 由于活动桌也作为餐桌(客房送餐服务),其高度必须为米,顶面尺寸米 – 米的方形或圆形。 D. A nesting table may be considered in lieu of an activity table. Nesting tables must have casters and protection bumper. D. 也可考虑用嵌套桌取代活动桌。嵌套桌必须带脚轮和缓冲垫。 COFFEE TABLES 咖啡桌 A. Suggested minimum dimensional criteria: 18‖ () to 20‖ () diameter 1/2008 标准客房 292
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 or 30" long (), 18" wide (), and 18‖ () to 26" high (). An oval shape is preferred. A. 建议的最小尺寸标准为:直径米到米,或米长、米宽、米到米高。最好采用椭圆形咖啡桌。 B. Hinged leaves are not acceptable. B. 不得使用铰接板。 C. Top surfaces shall be granite or high-pressure plastic laminate with solid wood edging or glass over a wood top. All other surfaces (sides, drawer fronts, legs, end panels, etc.) will be solid wood or veneer. Glass tops are not recommended but when used must be tempered. C. 台面应采用花岗石或者高压塑料层压板,配有实木饰边或者在木面上使用玻璃。所有其他表面(侧面、抽屉前面、支腿、端板等)应为实木或胶合板。不建议采用玻璃顶面,如采用则必须对其进行钢化处理。 DECORATIVE MIRRORS 装饰镜 A. All standard guestrooms must be equipped with framed mirrors. A. 所有客房都必须配备带框镜。 B. The mirrors may match or complement the design of other casepieces in the rooms and may, in this regard, be framed in wood, plated metal or high impact urethane. The bottom edge of the mirrors are recommended to be 2-4" ( – ) above the top of the desk or casepiece and, for full viewing, the top edge should be no less than 6'-0" () above the floor. Consequently, mirror dimensions shall be 42‖-48" (1m – ) in height (45" to 48" ( – ) recommended) with a minimum width of 30" (). Minimum frame width to be 2‖ (5cm). B. 镜子应与房内其他橱柜的设计相匹配或协调,因而镜框应采用木质、电镀金属或高冲击聚氨酯。建议镜子的底边比写字台或橱柜的顶部高出厘米 – 厘米,为能看到全身,顶边至少应高出地板米。因此,镜子的尺寸应为1 – 米高(推荐 - 米),最小宽度为米。镜框最小宽度为5厘米。 C. Mirrors shall be 3/16‖ - 1/4" untinted plate glass with copper-electroplated backs to protect the silver coating. Beveled edges are recommended. C. 镜子应为3/16 - 1/4英寸平板玻璃,背面镀铜以保护镀银层。建议采用斜切边缘。 D. Mirrors shall not be wider than the item over which they are mounted. D. 镜子宽度应不超过其安装位置下方物品的宽度。 E. All guestrooms shall have a 3/16‖ – 1/4" polished float glass full-length mirror, free of distortion, with a minimum exposed glass measurement of at least 15‖ wide () and 60‖ high (). Framed full-length mirror should be located near the dressing area or closet. 1/2008 标准客房 293
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 E. 所有的客房应配有3/16英寸 – 1/4英寸抛光浮法玻璃全身镜,无变形,最小外露玻璃尺寸为米宽、米高。带框全身镜应安装在靠近更衣区或衣柜的地方。 F. Framed mirrors must be installed with theft proof wall mounts. F. 带框镜必须采用防盗式壁装。 ARTWORK 艺术品 A. All guestrooms must have two pieces of artwork. Each piece must be a minimum of four square feet (). A. 所有客房必须配有两件艺术品。每件艺术品至少有平方米。 B. The design, location, and actual works are to be presented in the interior design package and are contingent upon Hilton Hotels Corporation approval. B. 在室内设计总方案中给出了艺术品的设计、摆放位置和具体工作,并经希尔顿酒店集团批准。 C. All artwork is to be installed with theft proof wall mounts. C. 所有艺术品采用防盗式壁装。 D. All artwork must be matted and framed professionally. Printed mats are acceptable with prior approval. D. 所有艺术品必须经过专业的装裱和镶框。经事先批准,可以采用印制地垫。 E. Regional art and limited edition prints are recommended. E. 建议采用地方艺术和限量版印制品。 LAMPS 灯具 A. General A. 概述 1. All lamps to be used in the United States must be . (CE) approved with a . (CE) label affixed to each lamp. Underwriters‘ Laboratory Standard #153 is to be used for lamps manufactured for domestic use. 1. 在美国使用的所有灯具必须通过.(CE)认证并在每个灯具上粘贴.(CE)标签。生产用于国内的灯具应符合美国保险商实验所标准 #153。 2. All lamps must accommodate a minimum of a 100-watt incandescent bulb or Compact fluorescent bulbs 2. 所有灯具必须至少能容纳100瓦的白炽灯泡或小型荧光灯泡。 3. All cords must be brown or black with molded plugs. Clear cords are not allowed. 1/2008 标准客房 294
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 3. 所有的电线必须为褐色或黑色,带有模制插头。不得使用透明电线。 4. Rocker base switches are preferred on all table lamps. If turn-type locking base switches are used switches must turn in either direction without loosening either the switch or the knob. Rocker base switches can be used to accommodate ADA requirements. 4. 所有台灯应首选翘板基座开关。如果使用旋转闭锁基座开关,则无论开关转向哪个方向,开关或旋钮都不应松动。可采用摇摆式开关以符合《美国残疾人法案》的要求。 5. Cords must be a minimum 8 feet in length () from exit point of lamp to plug. Cord length on any lamp shall not exceed 15 feet (). 5. 从灯具的引出点到插头的电线长度必须至少米。任何灯具的电线长度都不得超过米。 6. All table lamps must have felt protective padding secured to the bottom. 6. 所有的台灯都必须在底部安装毡衬保护垫。 7. Provide one switch per lamp, located in the base. 7. 每盏灯配备一个开关,开关设在基座上。 8. Metal lamps shall be constructed of a minimum 20-gauge metal. 8. 金属灯具结构应采用规格至少为20的金属。 9. Brass lamps and exposed parts may be either solid brass or nickel/copper/brass plating. All exposed brass parts must be double-baked with clear enamel to prevent oxidation, rust, and premature deterioration. 9. 铜灯具及裸露零件可采用实心铜或电镀镍/紫铜/黄铜。所有裸露的铜质零件必须上两遍釉,以防氧化、生锈和过早侵蚀。 10. Brass lamps are not recommended in seaside locations. 10. 不推荐在沿海地区的酒店使用铜灯具。 11. All "ceramic lamps" must be either ceramic or porcelain. Hydrocal, either reinforced or unreinforced, is not acceptable. 11. 所有的―陶瓷灯具‖必须采用陶器或瓷器制造。不得采用高强度石膏(无论是加强型或非加强型)。 12. Shades shall be of sufficient size so that discoloration does not occur when a 100-watt bulb is used. Provide a maximum 18‖ diameter () shade at nightstand. 12. 灯罩尺寸应足够大,在使用100瓦灯泡时不会褪色。床头柜处灯罩的最大直径为米。 1/2008 标准客房 295
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 B. Floor Lamps B. 落地灯 1. Floor lamp weights must be cast iron; all rust is to be removed and a sealant is to be applied. A clear plastic bottom cover is to be glued to the weight to ensure against rust damage. Minimum 10-pound weight must be used inside hollow floor lamp bases (NOTE: This does not apply to stone or footed bases). 1. 落地灯的压重必须为铸铁;应去除锈斑并涂敷密封剂。将洁净的塑料底盖粘到配重上以防锈蚀。在空心落地灯的基座内必须至少使用10磅的配重。(注:对石质基座或有支腿的情况不适用)。 2. Internal pipe of floor lamps with straight column is to be 1/2" ., 16 gauge. 2. 落地灯的内管采用外径为1/2英寸的直筒,规格为16。 3. Floor lamps are to be fixed height, adjustable height lamps are not permitted. 3. 落地灯的高度应固定,不得采用可调高度的落地灯。 4. Range of overall height (not including finials): 4. 轮廓高度范围(不包括端饰): a. Floor lamp next to a lounge chair: 53‖-60‖ ( – ) a. 安乐椅后的落地灯: 米 – 米 b. Floor lamp next to a game table or other casegood piece: 56‖-60‖ ( – ) b. 棋牌桌或其他橱柜后的落地灯: 米 – 米 c. Floor lamps must have a diffuser at lower part of the shade to prevent guest viewing of bare lamp. c. 落地灯灯罩的下部必须有散光罩,以免客人看到裸露的灯泡。 C. Nightstand Lamps C. 床头柜灯 1. Style of lamp base and extension must take into account size of the nightstand combined with other equipment (telephone, alarm clock, etc.) 1. 灯座和延伸部分的风格必须考虑床头柜及其他设备(电话、闹钟等)的尺寸。 2. Provide two bulbs, which can be switched separately or together, in nightstand lamp at double/double and double queen guestrooms. Lamp shall have one shade. 2. 在双床房和双床大床房的床头柜灯具上提供两个灯泡,可单独接通,也同时接通。灯具应只有一个灯罩。 1/2008 标准客房 296
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 3. Plug wired wall lamps are allowed ONLY if cords are concealed in headboard or behind nightstand. 3. 只有导线隐装在床头板中或者床头柜后方时,方可允许使用带线插头壁灯。 4. Range of overall height (not including finials) should be between 26‖-31‖ ( – ) and is dependent upon style and shape of the base and shade. Clearance between nightstand top and bottom of shade should be sufficient to provide adequate light to the bed area. 4. 轮廓高度范围(不包括端饰)应为米 – 米,取决于灯座和灯罩的风格与形状。床头柜顶面与灯罩底部的间距应足以为床铺区提供充分的照明。 5. Nightstand lamps are required to produce a minimum of thirty (30) foot-candles of reading light at the pillow level. 5. 床头柜灯在枕头所在平面至少应提供三十(30)英尺烛光的阅读照明。 6. Provide two convenience power outlets at the base of lamps. Byrne electrical device with two outlets is acceptable in lieu of outlets in base of lamp. If used, this devise must be counter sunk and secured to nightstand. 6. 在灯座处提供两个方便电源插座。可使用带有两个插座的Byrne电气设备,以代替灯具基座处的插座。如果使用这种设备,则设备必须为埋头式并且固定到床头柜上。 D. Dresser Lamp D. 梳妆台灯 1. Range of overall height (not including finials) should be 24‖-30" ( – ) depending upon style of basebase and the shade. 1. 轮廓高度范围(不包括端饰)应为 米– 米,取决于灯座和灯罩的风格。 2. Clearance between the dresser top and bottom of the shade should be a minimum of 16‖-18" ( – ). 2. 梳妆台顶面与灯罩底部的间距至少应为米 – 米。 E. Desk Lamp E. 写字台灯 1. Task lamp can be considered (providing the shade is translucent for ambient lighting). 1. 可考虑采用工作灯(灯罩透明可用于环境照明时)。 2. Articulating arm desk lamp is recommended. Two bulbs (minimum 60 Watts incandescent each) with single translucent shade required; solid and/or dark colored shades are not acceptable. 1/2008 标准客房 297
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 2. 建议使用关节臂式台灯。两个灯泡(每个白炽灯功率至少应为60瓦),带有一个半透明灯罩;不得使用单色和/或深色灯罩。 3. Range of overall height (not including finials) should be 22‖-26" ( – ) depending upon style of base and shade. Clearance between the desktop and bottom of the shade shall be a minimum of 14‖ (). 3. 轮廓高度范围(不包括端饰)应为米 – 米,取决于灯座和灯罩的风格。桌面与灯罩底部的间距至少应为米。 4. Provide rocker switch two convenience power outlets at the base. Electrical outlets are to be placed for easy transformer/charger use. 4. 在灯座处提供翘板开关和两个方便电源插座。电源插座的位置应方便变压器/充电器的使用。 F. Hospitality Unit Lamp F. 饮品柜灯 1. This additional lamp may be required as directed by Hilton Hotels Corporation. 1. 根据希尔顿酒店集团的指示,可能还需要饮品柜灯。 2. Range of overall height (not including finials) should be 18‖-24" ( – ) depending upon style of base and shade. 2. 轮廓高度范围(不包括端饰)应为米 – 米,取决于灯座和灯罩的风格。 IN-ROOM SAFES 客房内保险箱 A. General A. 概述 1. All hotels must install in-room safes without electrical outlets. 1. 所有酒店必须安装无电源插座的客房内保险箱。 2. The safe location in the guestroom must be placed in a comfortable usage height for the guest and must be secured to a fixture. Closet floor on pedestal, closet shelf, and inside case goods are recommended locations. 2. 保险箱在客房中的位置必须使其处于一个合适的高度,以便客人使用,并且必须固定到某个固定物上。建议的位置包括底座上的壁橱底层、壁橱架以及橱柜内部。 3. Safes must be large enough to hold a typical laptop computer. 3. 保险箱的尺寸必须足以容纳一台普通的笔记本电脑。 1/2008 标准客房 298
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 All guestrooms must have the Hilton Serenity guestroom bedding and bedding linen. ―Floating‖ bed bases are acceptable in international markets in lieu of box springs, provided the base is produced by case goods manufacturer and any exposed wood, including legs, must have a furniture quality finish. 所有客房必须使用Hilton Serenity客房床具和床上用品。对于国际市场,如果床座由橱柜制造商生产并且任何裸露的木头(包括床腿)均采用家具级饰面,则可使用―移动‖床座来代替弹簧底座。 A. BEDDING: A. 床具: 1. Suite Dreams by Hilton® Box Spring and Mattress Set 1. Hilton® Dreams 弹簧底座和床垫组合 2. Decorative Bed Skirt or Platform 2. 装饰性床裙或床台 3. Super-Topper Mattress Pad 3. Super Topper床垫 4. Executive Striped Sheeting (Double, triple or European style sheeting is acceptable) 4. 行政级条纹床单(可采用双排、三排或欧式床单) 5. Executive Striped Sheeting Pillow Cases (4 on Full/Queen beds, 5 on King) 5. 行政级条纹床单枕套(普通/大号双人床4个,特大床5个) 6. Down Pillows (4 on Full/Queen beds, 5 on King) 6. 羽绒枕(普通/大号双人床4个,特大床5个) 7. Executive Striped Duvet Cover for Double or European style sheeting 7. 为双排或欧式风格床单提供的行政级条纹羽绒被套 8. Pillow Protectors 8. 枕头保护套 9. Down Comforter/Duvet – Central Weight 9. 羽绒盖被/羽绒被 – 中等重量 10. Decorative Scarf required with triple sheeting (Optional with Down Comforter) 10. 三排床单所需的装饰性床巾(使用羽绒盖被时可选) 11. Decorative Pillow (Optional) 11. 装饰枕(可选) 12. Spare blanket 1/2008 标准客房 299
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 12. 备用毯 13. Spare synthetic pillow 13. 备用合成枕 BED SKIRT (if Platform is not used) 床裙(如果不使用床台) A. Bed skirt fabric must be as follows: A. 床裙织物必须符合以下要求: 1. Fabric must have a stain resistant finish. 1. 织物必须有耐污饰面。 2. Fabric shall be vat dyed or fiber reactive colors only (preshrunk). All colors must have vat fastness. Pigment colors are not allowed. 2. 织物只能采用瓮染或纤维活性着色(防缩处理)。所有着色必须达到瓮染色牢度。不得采用色剂颜色。 B. Mercerized cotton, poly/cotton, polyester, or nylon is allowed for thread. Ungassed cotton or monofilament synthetics are not acceptable. B. 允许以丝光棉、聚乙烯/棉花、聚酯纤维或者尼龙为原料的织物。不得使用非烧毛棉或者单丝合成材料。 C. Stitching must be a minimum of 10 stitches per inch. Bottom hem/welt shall be one inch. C. 缝纫要求为每英寸必须至少10个针脚。底部碎褶边/贴边应为一英寸。 D. Skirts must be tailored with five pleats at foot corners and at center of sides and foot. Drop or tailored channel quilt. D. 床裙必须定做,在床脚和床侧中央应有五个褶裥。下垂或者定制的条纹被。 E. Skirts should hang with a floor clearance of 1/2", approximately 14-1/4‖ in length. (Note: Drops to be verified to insure proper fit.) E. 床裙与地板间的间隙应为1/2英寸,长度约为14-1/4英寸。(注意:应检查下垂部分,以确保配合适度。) 1/2008 标准客房 300
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 DOWN COMFORTER/DUVET 羽绒盖被/羽绒被 A. Central Weight, hyper clean all down: 75% whole cluster down and 25% small down fiber or feather A. 中等重量,超洁,全羽绒:75%全朵绒和25%小绒纤维或者羽毛 B. Barrier weave: 230 thread count, 100% cotton, 15‖ sewn through box with double needle sewn edges B. 隔离编织:织物密度为230;100%纯棉;15英寸方块状缝纫双针角边。 C. Hilton approved weight by size and unfilled tick dimensions must be used for, Full, Queen, and King size beds C. 普通、大号和特大号床必须采用经希尔顿酒店按规格和未填充被套尺寸批准的重量。 DECORATIVE PILLOW (OPTIONAL) 装饰枕(可选) A. Must complement bed scarf and guestroom décor A. 必须与床巾和客房装潢协调 B. Envelope closure with 2‖ overlap in the center of back side B. 信封封闭式,在背侧中央有2英寸的重叠 C. Pillow cover 60% cotton, 40% polyester cloth woven from blended yarns and finished thread count around 230 threads per square inch C. 枕面为60%棉花,40%涤纶布,采用混纺纱和装饰线织成,织物密度为每平方英寸230线 D. Decorative pillow is in addition to the down pillows required to be on bed. D. 床上除了羽绒枕,还需要装饰枕。 DECORATIVE SCARF 装饰性床巾 If the hotel elects to triple sheet a decorative scarf must be placed on the bottom 1/3 of the bed. If the hotel uses a duvet cover the hotel may opt to have an all white bed or place a decorative scarf at the bottom 1/3 of the bed. 如果酒店选用三排床单,则装饰性床巾必须布置在床底部的1/3处。如果酒店使用羽绒被套,则酒店可能倾向于采用全白色床或者在床底部1/3处布置装饰性床巾。 A. Minimum 20‖ width (51cm) to cover bottom 1/3 of bed A. 床巾至少51厘米宽,以覆盖到床底部1/3处。 1/2008 标准客房 301
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 B. Length will vary by bed size. Recommended guideline is the width of finished bed (with all the top of bed items in place) plus 30‖ (76 cm) to cover the drop B. 床巾长度因床的尺寸而异。建议长度为装饰后的床宽(所有床上用品均已就位)外加76厘米,以覆盖下垂部分。 C. Both sides of scarf must have color face fabric (reversible) C. 床巾的两侧均须有彩面织物(可倒放)。 GUESTROOM CARPET AND CARPET PADDING 客房地毯和地毯衬垫 A. See Section for carpet specifications. A. 请参见第节中的地毯规格。 B. Guestroom carpeting must be wall-to-wall commercial grade, quality carpet, installed over padding/cushion. Guestroom carpeting is not to be glued down directly to the floor surface under any circumstances. B. 客房地毯必须为商用级、符合标准的地毯,铺设在衬垫/垫子上,铺满整个房间地面。在任何情况下均不得将客房地毯直接胶粘到楼层地面上。 C. Carpet and carpet padding/cushion must meet or exceed all applicable local and state flammability codes, DOC-FFI-70 and ASTM E648, Class II testing. Carpet must have a Class "B" or better flame spread rating. C. 地毯和地毯衬垫/垫子必须达到或超过所有适用的当地或国家的阻燃性标准、DOC-FFI-70和ASTM E648二级试验要求。地毯的火焰蔓延等级必须达到或优于B级。 D. Carpet padding must be produced from 100% synthetic fibers or high-density sponge rubber. The use of urethane or rebond (foam) products is not allowed. D. 地毯衬垫必须采用百分之百合成纤维或者高密度海绵橡胶制作。不得使用尿烷或者再生泡沫塑料产品。 E. Synthetic fiber pad (guestrooms) must be a minimum of 3/8", commercial quality/grade, 32 oz weight. Synthetic fiber pad (suites and corridors) must be a minimum of 7/16" commercial quality/grade, 40 oz weight. Sponge rubber pad (public areas) must be ripple (not bubble) and a minimum of 22-26 lb density (26 lb recommended). E. 合成纤维衬垫(客房)至少须达到3/8英寸商用质量/等级,重量为32盎司。合成纤维衬垫(套房及走廊)至少须达到7/16英寸商用质量/等级,重量为40盎司。海面橡胶衬垫(公共区域)必须为波纹型(而非气泡型),密度至少须达到22~26磅(推荐为26磅)。 F. Carpeting should be installed utilizing heat melt tape, if seaming is required. F. 如果必须采用接缝,则应使用热熔胶带铺设地毯。 1/2008 标准客房 302
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 G. Carpeting must be power stretched and installed with commercial 2" (5cm) tackless strips. G. 地毯必须经过强力拉伸,铺设在商用级5厘米地毯卡条上。 DRAPERY DESIGN 窗帘设计 A. Window treatment in typical guestrooms must include overdrapes, casements or sheers, and blackouts. Fabric valances or cornices are not recommended, other architectural detail (soffits, crown moldings, etc.) which conceal the drapery hardware are preferred. Deviation must be approved by Hilton Hotels Corporation. A. 标准客房的窗饰必须包括厚窗帘、窗扉或窗纱以及遮光窗帘。不推荐采用织物窗帘板或檐板,应首选其他可隐藏窗帘五金件的建筑细节(挑檐、顶冠饰条等)。如有不符上述要求之处,须经希尔顿酒店集团批准 B. Fabric for overdrapery shall be as follows: B. 窗帷用织物应符合以下要求: 1. 100% cotton or 100% polyester and 100% Trevira CS are acceptable. All polyester fabric to be of a low pill continuous filament fiber. 1. 可采用100%棉或者100%聚酯纤维以及100% Trevira CS。所有的聚酯织物都应采用低起球连续长丝纤维。 2. Overdrapery fabric used for valances and side panels must be lined with blackout material. 2. 用于窗帘板的窗帷织物和侧帘必须用遮光布料作内衬。 3. Drapery fabric must have a stain resistant finish when being used in a high condensation area. 3. 在高冷凝区的窗帘织物必须经过耐污处理。 4. Weave shall be warp-sateen, sheeting or duck. 4. 织纹应为经面棉缎、床单布或帆布。 5. Fabric shall be vat dyed or fiber reactive colors only (preshrunk). All colors must have vat fastness. Pigment colors are not allowed. 5. 织物只能采用瓮染或纤维活性着色(防缩处理)。所有着色必须达到瓮染色牢度。不得采用色剂颜色。 6. Weight based upon 54" wide () goods: 6. 重量(米宽的商品): a. Cotton at 180 ( yd./lb.) - 133 ( yd./lb.). a. 133(码/磅)- 180 ( 码/磅)的棉花 b. 100% Polyester at 7-11 oz./yd. (9 oz./yd. preferred). b. 7 - 11盎司/码(最好是9盎司/码)的100% 聚酯 1/2008 标准客房 303
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 7. Drapery fabric must meet all local and state codes as well as NFPA 701 1990 Edition Small and Large Scale Tests for Drapery Application. If fabric is not inherently or intrinsically flame retardant, only non-saline chemicals should be specified to minimize problems with excess moisture retention. Proof of Compliance is required by means of a manufacturer's label sewn to the drapery, or a letter from the manufacturer on file at the hotel, saying the finished materials meet or exceed all applicable local, state, and . flammability codes. 7. 窗帘织物必须符合所有当地和国家的规定以及NFPA 701 1990版的《窗帘用品大/小规模试验》要求。如果织物不具备固有或自身耐燃性,则只能使用无盐化学品来减轻过度保水问题。通过窗帘上缝制的制造商标签或在酒店存档的来自制造商的信函(说明处理过的布料符合或超过所有适用的当地、国家和美国的阻燃性规定)来检查其是否符合要求。 C. Overdrapes may be full-traverse or side-hanging, dead hung or tied back, to complement the design format. All overdrapery shall be lined. C. 窗帷可以横贯或侧挂、固定吊挂或收卷,以符合设计样式。所有的窗帷都应有内衬。 D. Side panels are to be made from 1-1/2 widths of overdrapery fabric (275-300% fullness). Finished width of stationary side panels are 28" () (1-1/2 widths of 48" wide () fabric) and 30" () (1-1/2 widths of 54" wide () fabric). D. 侧帘是窗帷织物宽度的1-1/2(275-300%蓬松度)。加工后的侧帘静态宽度为28英寸(米)(米宽织物的1-1/2宽)和30英寸(米)(米宽织物的1-1/2宽)。 E. Installation may be a two-track or three-track system. Three-track systems shall have individual tracks for sheers, blackouts and overdrapery. When fixed, side-hanging overdrapes are used, short tracks or rods approximately equal in length to the overdrapes are recommended. E. 可安装为两轨或三轨系统。三轨系统应为窗纱、遮光窗帘和厚窗帘分别设置轨道。如采用固定、侧挂厚窗帘,建议短轨或横杆与厚窗帘宽度相近。 F. Two-track installations must consist of individual rods for sheers and full-traverse overdrapes with sewn-in blackout lining. F. 安装为两轨时,必须考虑为窗纱和缝有遮光内衬的横贯式厚窗帘分别设置横杆。 G. Cordless hand-drawn track shall be used unless prior written approval is obtained from Hilton Hotels Corporation. G. 应采用无绳手拉轨道,除非事先获得希尔顿酒店集团书面批准。 H. Blackout material laminated to overdrapery is not permitted. H. 不得在厚窗帘上叠加遮光布料。 I. Draperies shall be custom-tabled for exact size. All selvages to be removed. ALL PATTERNS MUST BE MATCHED. 1/2008 标准客房 304
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 I. 窗帘应按准确尺寸定制。应去掉所有的布边。所有图案必须匹配。 J. Draperies must have a 1/4" clearance at the ceiling mount. J. 窗帘与天花板之间有1/4英寸的间隙。 K. Bottom of draperies may vary from 1/4" to 3/4" above the finished floor line and/or top of carpet; 1/2" clearance is recommended. K. 窗帘底部可能距地板完成面水平线或地毯顶面1/4英寸至3/4英寸;建议间距为1/2英寸。 L. All draperies shall be pinned and hung evenly with Kirsch #1012C stainless steel pins. L. 所有的窗帘都应采用Kirsch #1012C型不锈钢针头均匀地固定和吊挂。 M. All drapery returns shall be attached to wall with screw hooks. M. 所有收卷的窗帘都应用螺旋钩固定到墙上。 N. Over drapery-lined fullness shall be 200% (twice the width of the opening when measured across the finished hem) plus overlaps and returns. N. 加上重叠和收卷的部分,带内衬窗帷的蓬松度应为200%(整个加工后折边的测量值是窗口宽度的两倍)。 O. Blackout drapery fullness shall be 200% (twice the width of the opening when measured across the finished hem) plus overlaps and returns. O. 加上重叠和收卷的部分,遮光窗帘的蓬松度应为200%(整个加工后折边的测量值是窗口宽度的两倍)。 P. Sheer or casement drapery fullness shall be 250% (2-1/2 times the width of the opening when measured across the finished hem) plus overlaps and returns. P. 加上重叠和收卷的部分,窗纱或窗扉的蓬松度应为250%(整个加工后折边的测量值是窗口宽度的2-1/2倍)。 Q. Over drapery lined with blackout fullness shall be 200% (twice the width of the opening when measured across the finished hem) plus overlaps and returns. Q. 加上重叠和收卷的部分,带遮光内衬的窗帷的蓬松度应为200%(整个加工后折边的测量值是窗口宽度的两倍)。 R. Blackout Drapery: R. 遮光窗帘: 1. Two-Pass soft blackout lining is the minimum requirement for guestrooms. 1. 客房至少应采用两程软遮光内衬。 a. Weight: yds./lb. (48" wide ()) and yds./lb. (54‖ wide ()). 1/2008 标准客房 305
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 a. 重量:码/磅(米宽)和码/磅(米宽)。 b. Color: White or ecru to outside, gray unfinished cotton mesh to inside. If overdrapery is a light color, then blackout material should be finished on both sides (three pass). b. 颜色:外面为白色或浅褐色,内面为灰色粗加工棉网布。如果窗帷为浅色,则遮光面料应做双面处理(三程)。 c. Fiber content and process: 50% cotton/50% polyester with two "foam" passes to create blackout. c. 纤维含量和工艺:50%棉/50%聚酯,带两层―泡沫‖以阻挡光线。 d. Thread count: 78 x 54 per square inch or equal. d. 织物密度:每平方英寸78 x 54或同等水平。 2. Three-Pass blackout lining: for all separate blackout drapery and with overdrapery fabric which may be adversely affected from bleed-through of the unfinished gray side of a two pass blackout material. 2. 三程遮光内衬:用于所有单一的遮光窗帘以及可能因两程遮光布料的灰色粗加工面透光而受影响的窗帷织物。 a. Weight: yds./lb. (48" wide ()) and yds./lb. (54‖ wide ()) a. 重量:码/磅(米宽)和码/磅(米宽)。 b. Color: White or ecru to outside, white or ivory to inside (NOTE: Other colors to inside may be acceptable depending on design. Hilton approval required.) b. 颜色:外面为白色或浅褐色(注:根据设计要求内面也可采用其他颜色,须经希尔顿酒店批准。) c. Fiber content and process: 50% cotton and 50% polyester with three "foam" passes to create blackout. c. 纤维含量和工艺:50%棉和50%聚酯,带三层―泡沫‖以阻挡光线。 d. Thread count: 78 x 54 per square inch or equal. d. 织物密度:每平方英寸78 x 54或同等水平。 DRAPERY HARDWARE 窗帘五金件 A. All hardware must be affixed by drill and plug method. "Shot" installation will not be acceptable. A. 所有五金件必须采用钻孔和插塞方式固定。不得用―射钉‖方式安装。 B. Hardware to be used is listed below. Hilton Hotels Corporation may approve equivalent items where a specific manufacturer is referenced. A formal request must be made in writing. 1/2008 标准客房 306
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 B. 所需的五金件见下表。希尔顿酒店集团可能会批准推荐的特定制造商的同等产品。必须提供正式书面申请。 C. The following specifications refer to using #94008 Architrac custom cordless hand-draw track for all hand-pull blackout, sheer or lined overdrape. C. 以下规格针对#94008 窗用定制无绳手拉轨道,可用于所有手拉遮光帘、窗纱或带内衬的窗帷。 #94008 track hand-draw, amount is footage per track, cut to measure. #94008手拉轨道,按英尺确定每条轨道的长度,定做。 #9670 Architrac ball bearing carrier, 1 per set. #9670窗用滚珠轴承托架,一付。 #9683 end stops, 1 pair each. #9683末端挡块,1组。 #94133 baton master carrier for Architrac hand-draw traverse, 1 each (right hand) #94133控制杆主托架(窗用手拉式),1付(右手) #94134 baton master carrier for Architrac hand-draw traverse, 1 each (left hand) #94134控制杆主托架(窗用手拉式),1付(左手) #3558-25 ceiling clip, 1 every 3". #3558-25三棱弹簧片,每3英寸1个。 #91237 color #25, 3' fiberglass baton, 3/8" diameter, exposed. #91237玻璃纤维控制杆,长3英尺,直径3/8英寸,颜色为#25,外露式。 #94110 splice, if needed. #94110接头(如需要)。 #8460-812 Stanley, for tieback screw hook. #8460-812 Stanley帘扣带螺旋钩。 "O" Grommet brass grommet and washer for tieback. "O" 型环,帘扣带上的铜环和垫圈。 #94145 overlap stiffener with eyelet. #94145 带孔眼的双层加固片。 D. HTS preferred (required in areas or other high humidity environments where rusting of existing hardware is evident), the #94003 or #94004 track to be used instead of #94008. Appropriate end stops (#9683) and ceiling clips (#94140) to also be used. 1/2008 标准客房 307
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 D. 优先选用HTS(五金件生锈现象明显的区域或其他高湿度环境必须使用),采用#94003或#94004轨道以取代#94008。还应使用适当的末端挡块 (#9683) 和三棱弹簧片(#94140)。 E. Batons must be longer for accessible reach (straight overhead reach from wheelchair is 48" () max. above floor - baton should be within 42" (1m) of floor). All batons to be front mounted and clear. Accessible guestroom and suites, automated drapery controls may be necessary dependent upon quality and location of furniture. Where necessary, operating controls for such hardware shall be wall mounted (48‖ aff ()) switches (one each for blackout and sheers) marked as to their purpose. E. 控制杆必须足够长以便触及(在轮椅的正上方不超过米—控制杆距地面应不超过1米)。所有的控制杆都装在前面并显而易见。根据质量和家具的布置,无障碍客房和套房可能需要配备自动窗帘控制器。必要时,上述五金件的操作控制器应采用壁装(地板完成面标高米处)开关(遮光窗帘和窗纱各一个)并标明其用途。 F. Side panels, tiebacks and valances - use #9095 custom double-duty system for stationary drapery. F. 侧帘、帘扣带和窗帘板采用#9095定制的固定窗帘两用系统。 #9095 track -- double duty rodding formed from .030 inch steel, precasted, baked enamel, white finish, amount is footage per track, cut to measure. #9095轨道 ––采用英寸钢成形的两用横杆,预铸上釉,白色饰面,按英尺确定每条轨道的长度,定做。 #9495 plain slide, 3 each foot. #9495 平板滑块,每英尺3个。 #9494 lock slide, 2 each. #9494 锁闭滑块,每英尺2个。 #9597 ceiling stirrup, used for ceiling installation, 2 each. #9597 天花板固定架,安装在天花板上,2个。 #1012C stainless steel drapery hook to ensure that flame retarding of fabric does not cause rusting. Pins used in all draperies, 1 each pleat and ends. #1012C 不锈钢窗帘钩,以防织物的耐火性导致生锈。针头用于所有的窗帘,每个褶裥和端部各1个。 G. Roman valances are to be attached by means of Velcro fastener, one part of which is to be sewn to valance, one part of which is to be glued to the track. G. 罗马窗帘板用尼龙搭扣固定,尼龙搭扣一部分缝到窗帘板上,一部分胶粘到轨道上。 #7651R concealed holder for tiebacks with large returns, 1 per drape. #7651R 收卷大幅窗帘的帘扣带暗夹,每个窗帘1个。 1/2008 标准客房 308
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 UPHOLSTERED CORNICE 软包檐板 A. Use primarily in special suites, parlors or as specifically approved by Hilton Hotels Corporation. A. 主要用于特殊套房、客厅或者希尔顿酒店集团特别批准的场所。 B. Fabricate using minimum 1/2" plywood with minimum 1" x 3" ( x ) top and minimum 1" x 3" ( x ) returns. Appropriate fire codes to be met as required. B. 采用至少1/2英寸厚胶合板制造,顶部至少为厘米 x 厘米,转延为厘米 x 厘米。应符合相应消防规范的规定。 C. All staples and/or tacks are to be corrosion-resistant type that will inhibit rust caused by flame retarding fabrics and/or humidity. All staples and/or tacks are to be covered from view. C. 所有卡钉和/或大头钉必须为防腐蚀型,以防耐火性织物和/或潮湿导致的生锈。必须遮盖所有卡钉和/或大头钉以免看到。 D. Welting or trim, if required, is to be attached in a manner such as to ensure that it maintains a straight line and completely conceals all gaps between cornice and ceiling/wall. D. 如果要求使用贴边或者镶边,则贴边或镶边的固定方式必须可使其保持直线并且完全遮蔽檐板和天花板/墙壁之间的所有缝隙。 E. All padding will be flame retardant; 1/2" flame retardant foam is acceptable unless otherwise specified. E. 所有衬垫应为阻燃型;可使用1/2英寸阻燃泡沫,除非另有规定。 F. Cornice will be self-lined unless otherwise specified. All raw edges of wood shall be covered. F. 檐板应自成一条直线,除非另有规定。应遮盖所有粗糙的木边。 G. Mounting method to be determined by drapery contractor using most secure and appropriate method; however, ―shot‖ installation will not be acceptable. G. 安装方式由窗帘承包商确定,应采用最安全、最合适的方法;不得用―射钉‖方式安装。 Sofa beds and chairs must have heavy duty, commercial construction grade fabric upholstery. King sofa rooms must have an American Leather Comfort Sleep Sofa or approved equal. Vinyl upholstery is not acceptable. 沙发床和沙发椅必须采用重载、商用结构级织物填充。特大号沙发床客房必须配有一个American Leather生产的Comfort Sleep Sofa或批准的同等产品。不得采用乙烯软垫。 Desk chairs must be ―Celle‖ by Hermann Miller upholstered ergonomic desk chair with arms or equal approved by Hilton Hotels Corporation Architecture and Construction Department. 1/2008 标准客房 309
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 写字椅必须为Hermann Miller生产的―Celle‖软包人类工程学写字椅,配有扶手,或者是希尔顿酒店集团建筑施工部批准的同等产品。 UPHOLSTERY FABRIC 软包织物 A. Fabric dying process shall be vat dyed or fiber reactive colors only. Pigment colors not allowed. A. 纤维染色工艺只能采用瓮染或纤维活性着色。不得采用色剂颜色。 B. All upholstery fabric shall conform to Class I criteria and NFPA 260. and or local regulations if higher than NFPA. Salt base flame retardant chemicals are not allowed. All flame retardant certificates of compliance are to be provided to the hotel. B. 所有软包织物应符合I级标准和NFPA 260标准或者当地规定(如果该规定较NFPA严格)。不得使用盐基耐燃化学品。应向酒店提供所有达到耐燃标准的证明。 C. Stain resistant finish is required. C. 需进行耐污处理。 D. Fabric backing if required shall be acrylic, latex or knit. D. 如需要,织物背面应采用丙烯酸、乳液或针织。 E. Light fastness: 40 hours. Test method: . (American Association of Textile Chemists and Colorists) or regional testing E. 耐光性:40小时。测试方法:《美国纺织化学师与印染师协会标准》(美国纺织化学师与印染师协会)或当地要求的测试。 F. Durability: 30,000 double rubs or greater. Test: Wyzenbeek - either the cotton duck or wire mesh method acceptable. (30,000 double rubs cotton duck method equals 15,000 double rubs wire brush method) F. 耐用性:30,000次往复摩擦或更高。测试:威士伯测试(Wyzenbeek)—可使用棉织帆布或金属丝网。(30,000次往复摩擦棉织帆布法相当于15,000次往复摩擦钢丝刷法) Meeting room type "stack chairs" are not acceptable for guestroom furnishings. 会议室型―休闲椅‖不能作为客房家具。 Furniture, and its hardware, in the typical guestrooms must be manufacturer's commercial furniture or better. Lacquer painted surfaces is not allowed. All case goods must have hardwood edges. 标准客房内的家具及其五金件必须为制造商生产的商用或更高品质的家具。不得采用油漆表面。所有橱柜必须以硬木作边角。 Bed frames must be soundly constructed to support the outer rail of the wood box spring and securely hold the mattress and box springs in place. They must be of steel construction. A support for the center of the box spring frame is recommended on all sizes and required on king size. ‖ base/skirting frame 1/2008 标准客房 310
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 dependent upon nightstand height; must be within 2‖ of top of bed. Platform beds are allowed on International hotels. 床架必须建造牢固,以支撑木制弹簧底座的外部导轨并使床垫和弹簧底座保持就位。床架必须为钢结构。建议为各种尺寸的床在弹簧床架的中心设一个支架,特大床必须设该支架。英寸的底座/裙架,取决于床头柜高度;必须在床面高度2英寸的范围内。允许在国际酒店使用平台床。 Serta Perfect Sleeper ―Suite Dreams by Hilton‖ mattresses and box spring units are required for all beds. 所有床都应使用Serta Perfect Sleeper系列Hilton ―Suite Dreams‖床垫和弹簧底座。 MATTRESS 床垫 Warranty 10 Year; Non-Prorated 保质期 10年,全免费 Spring Unit 14 3/4 Gauge, Continuous Wire Unit 弹簧组 6 Gauge Border Wire Perimeter Edge™ Posturized Center Third Head-to-toe Hellcals 规格为14 3/4,连续弹簧组 规格为6的边铁线 Perimeter Edge™ 与体姿吻合的中心三分之一处支撑 全螺旋(Head-to-toe Hellcals) Upholstery INS #1 - Serta Pad 软垫 INS #1 — Serta衬垫 FILL (1) 1-3/8‖ Zoned convoluted foam 填充物 (1)1-3/8英寸分区波浪泡沫 1/2008 标准客房 311
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 Quilt Contour Comfort Quilt ≤Serta Exclusive 被子 Contour Comfort Quilt ≤系列Serta Exclusive TOP LAYER (1) Layer of Pillo Fill Fireblocker™ 顶层 (1) Pillo Fill Fireblocker™层 (1) 7/8‖ Zoned Convoluted Foam (1)7/8英寸分区波浪泡沫 (1) 1‖ Polyurethane Foam (1)1英寸聚氨酯泡沫 Border Multineedle Quilted to flame blocker 边料 带耐火层多针绗缝 Cover Options Burlington Cream Snow 外罩选项 Burlington 乳白色 Treated to Pass NFPA 701 经过处理,符合NFPA 701标准 Anti-microbial 抗菌 Miscellaneous Kevlar thread 杂项 凯芙拉(Kevlar)线 Certified to be manufactured in accordance with the CA Bureau of Home Furnishings Tech Bulletin 129 根据加州家用陈设局(CA Bureau of Home Furnishings)技术公告129的要求生产 Mattress Height 12‖ () (+ / - ½‖) 床垫高度 12英寸(米)(+ / - ½英寸) 1/2008 标准客房 312
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 Mattress Type Americas Region HUKI, EU, MEA, AP Region Single Not acceptable 120 cm x 200 cm Double (Full XL) 53‖ x 80‖ 135 cm x 200 cm Queen 60‖ x 80‖ 150 cm x 200 cm King (Hotel King) 72‖ x 80‖ 180 cm x 200 cm Presidential King Not acceptable 200 cm x 200 cm 床垫类型 美洲地区 英国/爱尔兰、欧洲、中东/非洲、亚太地区 单人床 不可接受 120厘米 x 200厘米 双人床(普通XL) 53英寸 x 80英寸 135厘米 x 200厘米 大号双人床 60英寸 x 80英寸 150厘米 x 200厘米 特大号双人床(酒店 72英寸 x 80英寸 180厘米 x 200厘米 King尺寸床) 总统特大床 不可接受 200厘米 x 200厘米 1/2008 标准客房 313
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 FOUNDATION (BOXSPRINGS) 底座(弹簧床) Spring Unit *442 12 3/4 Gauge Serta Exclusive 弹簧组 *442 12 3/4规格 Serta Exclusive产品 Continuous Wire Unit 连续弹簧组 6 Gauge Border Wire 规格为6的边铁线 Posturized Center Third 与体姿吻合的中心三分之一处支撑 Reinforced Edge Support 加强的边缘支承 Insulator Heavy Duty Fiber Pad 隔离物 重载织物垫 Cover Non Skid Top 外罩 防滑顶层 Border Same As Mattress 边料与床垫相同 Miscellaneous Corner Guards 杂项 护角板 Turn Labels 翻转带 Dust Covers 防尘盖 1/2008 标准客房 314
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 COIL COUNT 盘圈数量 Mattress Boxsprings Full 752 442 Full XL 796 476 Queen 848 532 King 1040 672 California King 1034 644 Mattress Height 12‖ +/– ½‖ Boxsprings Height 7 ½‖ +/– ¼‖ Bed Frame Height 7 ¼‖ 床垫 弹簧底座 普通床 752 442 普通床XL 796 476 大号双人床 848 532 特大号双人床 1040 672 加利福尼亚超大床 1034 644 床垫高度 12英寸 +/– ½英寸 弹簧床高度 7 ½英寸 +/– ¼英寸 床架高度 7 ¼英寸 1/2008 标准客房 315
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 All standard guestrooms must have a commercial HD LCD TV with a 32‖ () minimum size requirement. If the guestroom is bigger than one standard bay, a larger HD LCD TV should be considered. 所有标准客房必须配有屏幕尺寸至少为37英寸(米)的商用级高清液晶电视.如果客房大于标准开间,则应考虑配备屏幕更大的高清液晶电视。 A. A remote unit is required for each TV. A. 每台电视应配备遥控器。 B. Wall-mounted televisions are not acceptable without Hilton Hotels Corporation approval. B. 未经逸林酒店批准,不得使用壁装式电视。 A ―Hilton Brand‖ clock radio is required in each guestroom. Clock radio must have preset programmable radio stations, an alarm, battery backup and an illuminated face, MP3 plug and a night-light with on/off control. ―Hilton Brand‖ CD/ clock radios with the above features are optional. The clock radio must be located on, but not attached to, the nightstand. 各客房应配备一台希尔顿品牌钟控收音机。钟控收音机必须有可预置电台、闹铃功能和备用电池,以及一个发光面、MP3插座和一个带开/关控制的夜用灯。具有上述功能的―希尔顿牌‖CD/钟控收音机是可选的。钟控收音机必须放在(而不是固定在)床头柜上。 Each guestroom must contain a minimum of two (2), one-line touch-tone telephones with message waiting indicator light. Phones shall be located at the nightstand and at the work area/desk. The work area/desk phone must have speakerphone capability. 各客房必须设有至少两(2)部单线按键式电话,带有留言指示灯。电话应位于床头柜和工作区/写字台上。工作区/写字台电话必须具有扬声器电话功能。 Each guestroom telephone must be equipped with voice messaging capabilities. Specifications for the telephone system must be submitted to Hilton Hotels Corporation for review and approval prior to installation. 各客房电话必须具备语音留言功能。在安装前必须将电话系统的规格提交希尔顿酒店集团审核和批准。 Hotels in the North American Region must have a minimum of one cordless telephone at the work area/desk and a minimum of one handset at the nightstand in all Executive Floor guestrooms. 北美地区的酒店必须在工作区/写字台上提供至少一部无绳电话,并应在所有行政楼层客房的床头柜上提供至少一个电话听筒。 Telephones must have cords that are long enough to reach all seating areas of room. 电话线的长度必须足以触及房间的所有座位区。 1/2008 标准客房 316
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 All voice and data wiring shall each be one (1) four-pair 24 gauge Category 6 cable terminated on RJ45 jacks using 568-B wiring standards. CATV will require placement of RG6 Quad – shielded cable. 所有语音和数据线应各为一(1)根4对双绞的24号六类电缆,并连接到使用568-B布线标准的RJ45插孔上。有线电视需要布置RG6 Quad 屏蔽电缆。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) 特殊结构(图形和标志) Provide guestroom signage on corridor wall adjacent to strike side of each guestroom door at 60" () above finished floor unless otherwise directed by local code. Guestroom signage must have raised letters and grade 2 Braille per ADA requirements (see signage specifications). Braille is NOT required on signage in the International estate unless mandated by local code. 在邻接各客房门可能遭受攻击一侧的走廊墙壁上距地板完成面标高米处设置客房标志,除非当地另有规定。客房标志必须为凸起的字母,并符合《美国残疾人法案》中的二级盲文要求(参见标志规范)。在国际性酒店的标志中不要求使用盲文,除非当地规范要求。 The international "No Smoking" symbol is to be clearly displayed (no lines) on all guestroom entry doors or beneath the guestroom room number for all rooms designated as "non-smoking". The graphic should be included with the guestroom numeral signage. As an alternate, entire floors may be designated as non-smoking with "No Smoking" graphics in each elevator lobby, rather than on each guestroom door. 国际通用的"No Smoking"(禁止吸烟)符号应在所有设计用于―禁止吸烟‖客房的客房入口门或客房房间号下方醒目标示(无横线)。该标志图形应包含在客房数字标志中。作为替代方案,可将整个禁止吸烟的楼层在每个电梯厅用―禁止吸烟‖图形标示,而不是在各客房门上标示。 Signage on the back of the guestroom door shall include a sign containing security information, fire evacuation information, and an accurate fire evacuation map. Map shall show all perspectives, exits, all guestroom doors, storage rooms, vending areas, etc., international symbols indicating the locations of pull stations, fire extinguishers, exit stairs, etc., and a "you are here" indicator. Security information shall have detailed instructions for (both the entry and connecting door) double locking the door, use of secondary latches, use of the door viewer to identify callers prior to opening the door, and the availability of safe deposit boxes at the front desk. The state limitation of liability "law card" may also be printed on this sign (subject to state code). 客房门背面的标识应包括一个含有安全信息、火灾疏散信息的标识以及一张准确的火灾疏散图。图中应标明各种视图、出口、所有的客房门、储藏室、通风区等,用国际通用标志标出拉式火警箱、灭火器、出口楼梯等的位置,以及―您所处的位置‖指示牌。安全信息中应详细说明门(入口门和连通门)的双重锁定、辅助门闩的使用、开门前使用猫眼识别叫门人以及前台的安全保险箱的使用。说明责任范围的―法律卡‖也可印制在该标志上(根据国家法律要求)。 1/2008 标准客房 317
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 System Types. Fan coil unit, 4-pipe HVAC system, vertical type or water source heat pump units are recommended Vertical unit to be located on the headboard wall and adjacent to the exterior wall. Supply grilles should be directed away from the bed wall and provide airflow across the exterior walls. All HVAC units must have a sound rating of NC 30 or better. All guest room toilets should be equipped with a locally switched or occupancy sensor controlled ceiling exhaust fan having noise characteristics that are equal or less than those provided by Greenheck, SP-A50 or SP-B50. Toilet exhaust may be terminated locally at the guest room level, or combined into a vertical stack and terminated at the roof level, with continuous upward air flow that complies with building codes. 系统类型。建议采用立式四管制风机盘管暖通空调系统或者水源热泵系统。立式风机盘管安装在靠近外墙的床头墙上。所有机组的送风口应当远离床铺,使气流掠过外墙所有风机盘管的噪音等级必须低于NC-30或者更低。所有客房盥洗室应设置就地控制开关或占用传感器,以控制天花板型排风机的启停,风机的噪音特性应等于或小于Greenheck, SP-A50 或SP-B50所要求的数值。盥洗室排风可以在该客房本层就地排放,也可以遵照建筑规范,合并为一个垂直风道,形成连续向上的空气流动,在屋顶高度排放。 Design Conditions. Select system type based on high-speed fan condition to maintain summer air conditioning of 75 °F (23 °C) @ 50% relative humidity and winter conditions of 72 ºFo (22 C) when sized based on calculated room load at ASHRAE conditions. (NOTE: Designer is cautioned that selection of FCU with sensible cooling capacity slightly below that calculated is preferable to considerably oversizing sensible capacity.) 设计条件。为了保证夏季空调设计温度23 °C、相对湿度50%,冬季空调设计温度22 oC,根据ASHRAE(美国供热制冷及空调工程师协会)规定的条件计算出房间空调负荷,进而来确定风机盘管高速运行下的系统容量。(注意:设计师应该注意,对于风机盘管的选择,其显热供冷量最好略低于空调负荷计算值,而非过分的放大机组容量。) Thermostat. Provide remotely located digital thermostats to maintain year-round heating and cooling, for each guestroom individually. Locate thermostats within each guestroom and suite as shown on the prototype drawings. Interlock thermostat with any outdoor operable doors or windows, to de-energize the air conditioning when they are OPEN. 温控器。在每个客房内设置独立的远程监控数字式温控器,以保证每个房间全年的供热和制冷。如样图所示,在每个客房和套房内设置温控器。温控器与可开启外门或外窗联动,当外门或外窗开启时,空调系统停止运行。 Provide digital thermostat with back-lit LCD digital display of space temperature, fan mode, temperature set point, and on/off indication. Control algorithm will cause fan speed to increase as the room conditions increase above set point, returning to low speed as set point is reached. Thermostat shall have the capability of passive infrared occupancy sensor, space humidity control, and wireless interface with building automation system. Preferred vendor is InnCom 1/2008 标准客房 318
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 International, Inc. Model e4. See vendor supply corner for alternate manufacturers. Control algorithm will cause fan speed to increase as the room conditions increase or decrease from set point, returning to low speed as set point is reached. 在房间内安装背光液晶显示屏数字式温控器,用以显示房间的温度、风机运行模式、温度设定点以及开关指示。当房间温湿度高于设定点时,控制算法将提高风机转速,达到温湿度设定点时,风机风速降低。温控器应配有被动红外占位传感器、房间湿度控制以及与建筑物自动化系统之间的无线接口。推荐的厂商为InnCom International, Inc. Model e4。有关其他可选制造商,请参见厂商供应角。当房间温湿度高于或低于设定点时,控制算法将提高风机转速,达到温湿度设定点时,风机风速降低。 Vertical Fan Coil. 立式风机盘管 A. Units shall be completely factory assembled, tested and shipped as one piece, ETL listed in compliance with UL/ANSI Standards 1995, and certified as complying with the latest edition of ARI Standard 440 or ISO equivalent for hotel / projects outside the United States. A. 机组全部由工厂组装,整机测试、出厂,应为ETL列名、符合iUL/ANSI标准1995的产品,并通过ARI标准440最新版的认证或用于美国以外的酒店/项目ISO同等标准。 B. Select units capable of meeting or exceeding the scheduled capacities for cooling, heating and air delivery. B. 所选机组容量应满足或大于制冷、供热、空气输送的计划容量。 C. Fabricate unit chassis of heavy gauge, G 60 chromate coated galvanized steel panels able to meet 125 hour salt spray test per ASTM D-117. C. 机组底盘采用厚规格的G 60覆铬镀锌钢板制作,经美国材料实验协会-117鉴定能够耐盐碱125小时。 D. Provide decorative front panels fabricated of not less than 18-gauge paint grip galvanized steel, complete with a stamped louver return air grille, and attached with quarter turn quick open fasteners to allow for easy removal and service access. D. 装饰性正面面板采用不小于18厚的油漆镀锌钢板制作,配模压百叶回风口及直角快开型紧固件,以方便拆除和检修。 E. Provide an architectural grade double deflection discharge grille with all aluminum construction. E. 设置满足建筑专业要求的全铝制双向送风口。 F. HVAC grilles and front panel must have a factory finish and the color must coordinate with the guestroom wall finish. F. 设备空调风口及其正面面板应在工厂内完成喷涂,并且颜色与客房墙壁饰面相协调。 1/2008 标准客房 319
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 G. Insulate all exterior panels with ½‖ thick, 4 lb. per cubic foot skin dual density foil faced fiberglass or ½-inch thick closed cell elastomeric insulation that complies with ASTM Standards C-665 and C-1136 for biological growth in insulation. Fiberglass insulation facing includes aluminum foil, glass fiber scrim reinforcement, and 30 pound Kraft paper laminated together with a flame resistant adhesive. Seal all exposed edges to prevent any fibers from reaching the air stream. G. 机壳保温材料采用1/2英寸厚,每立方英尺4磅的双面密实玻璃纤维贴面箔,或1/2英寸厚密封微孔泡沫橡塑保温材料,保温材料的性能应当符合美国材料实验协会标准C-665及C-1136中关于生物滋长的相关规定。玻璃纤维保温材料由铝箔、玻璃纤维平纹棉麻加固以及30磅的牛皮纸用耐火黏合剂以层压方式粘结而成。密封所有外露边缘,以防止纤维进入气流。 H. Finish all exterior panels and grilles on both sides with anodic powder paint, baked at 350°F for 1 hour, factory finish. Coordinate the finish color with the guestroom wall finish. Finish must meet 500-hour salt spray test per ASTM D-117. H. 出厂前,机组机壳和格栅内外面均采用阳极粉末涂料涂刷,并在350°F下烘烤1个小时。饰面颜色应与客房墙面颜色相协调。饰面必须经过美国材料实验协会-117规定的500小时盐碱防腐检测。 I. Select units that have been tested to comply with published sound power level data in accordance with ARI Standards 350-86. I. 所选机组应经过检测,所公布的声功率级数据应符合美国空调制冷研究所标准350-86的要求。 J. Provide unit fans that are dynamically balanced, forward curved, DWDI scroll centrifugal type construction of zinc coated galvanized steel for corrosion resistance. The fan assembly shall be removed and serviced through the front and safety panels. The entire assembly shall be able to slide out of the unit easily by removing two lock nuts and unplugging the motor. J. 采用动平衡、前向DWDI涡旋离心式风机,机壳采用防腐镀锌钢制造。风机箱应当便于从正面面板和安全面板拆卸、检修。通过拆卸两个锁紧螺帽、拔掉电机,整个风机箱应能方便地从机组中拆卸出来。 K. Provide high efficiency fan motors with permanently lubricated sleeve bearing; permanent split-capacitor type with UL and CSA listed automatic reset thermal overload protection and three separate speed taps. Single speed motors are not acceptable. K. 选用高效风机电机,带有永久润滑型轴承;采用永久分相电容型、带有UL和CSA列名的自动复位热过载保护和三速独立接头。不得采用单速电机 L. Performance rate and label all coils per ARI 410 for a minimum 300 psig working pressure at 200 °F (68 ºC). Locate all heating coils in the reheat position standard. Provide each water coil with a manual air vent fitting, and test at 450 psig (3150 kPa) air pressure under water,. 1/2008 标准客房 320
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 L. 根据ARI 410标准,所有盘管的性能等级应为在68 ºC时至少可承受300磅/平方英寸的压力。所有的热盘管放置在规定的再热区。每个盘管均设置一个人工排气口,并在水下进行450磅/平方英寸(3150千帕)的压力测试。 M. Provide condensate drain pan of single wall, heavy gauge type 304 or 316 stainless steel for corrosion resistance, and extend under the entire coil section. Construct drain pan from one piece and positively slope for condensate removal. Externally insulate the drain pan with fire retardant, closed cell foam insulation that complies with: 25/50 Flame Spread and Smoke Developed Rating per ASTM E-84 and UL 723; and an Antimicrobial Performance Rating of ―0 with no observed growth‖ per ASTM G-21. Furnish a P-Trap factory piped to the condensate drain riser that is easily removed through the front panel. M. 冷凝排水盘采用整体模压工艺,选用特厚304或316型不锈钢,防腐耐用,且水盘扩展到整个盘管区域。水盘为一体式,设坡度以利于冷凝水的排放。排水盘外部绝缘采用阻燃、密闭发泡保温材料,保温材料需满足:ASTM E-84和UL 723 所要求的25/50火焰和烟气蔓延等级,以及ASTM G-21所要求的抗菌性能等级―0‖(观察不到菌类生长)。在凝结水盘和立管间设置一个P型厂装存水弯,并且易于从正面面板移出。 N. Provide all units with a minimum 1‖ () nominal synthetic media, throwaway filter panel type filter, rated at MERV 7. Provide filter frames and media that are tight fitting to prevent air bypass. Filters shall be easily removed from the return air opening with the front panel removed, without the need for tools. N. 为所有机组提供最小厘米公称厚度的人工合成滤料、MERV 等级为7级的排除板框式过滤器。过滤器的构造和密封安装的滤料应能够防止空气旁通。通过拆除正面面板,应能方便地将过滤器从回风口拆下而无需使用工具。 O. Furnish factory assembled valve piping package complete with bronze 2-way, 2-position, motorized electric ball type control valve, two ball-type isolation valves, pressure compensated flow control valve with two P/T ports. Valve shall be rated for maximum 250°F, maximum close-off pressure 130 PSIG and maximum operating pressure at 360 PSIG. NOTE: Modulating control valves are not acceptable. Seal all pipe penetrations through the fan coil unit casing air tight. O. 机组出厂阀件包括铜质电动两通两位球式控制阀、两个球式隔离阀、带有两个P/T端口的压差控制阀。阀门工作范围应达到最高温度250°F,最大关断压力130磅/平方英寸,最大工作压力360磅/平方英寸。(说明:不得使用调节控制阀。所有穿过风机盘管机组的管线均应密封防漏。 P. Provide factory assembled, internally mounted piping packages complete with EPDM lined, nylon reinforced, stainless steel braided hoses with brass FNPT swivels and/or ball valves, designed to allow for thermal expansion within cabinet. Hoses shall be rated for minimum 450 PSIG working pressure at 250°F, and insulation shall conform to NFPA 90A and carry no more than a 25/50 Flame Spread and Smoke Developed Rating, per ASTM E-84 and UL 723. 1/2008 标准客房 321
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 P. 厂装的机组内水管应采用三元乙丙橡胶内衬、尼龙加固不锈钢编织软管(带有铜制FNPT旋塞阀和/或球阀),以满足柜体内的热膨胀要求。软管在250°F时至少能承受450磅/平方英寸的工作压力,应符合 NFPA 90A的绝热保温要求,且根据ASTM E-84和UL 723,火焰和烟气蔓延等级不得超过25/50。 Q. Provide all units with a single point power connection and electrical enclosure for motor and other electrical terminations. Q. 为所有机组提供一个单点电源接线,并为电机和其他电气终端安装电气外壳。 R. (Optional) Furnish electric resistance heating assembly in reheat position and rated for installation in FCU, located downstream of fan assembly in order avoid to excessive leaving air temperature that could affect motor performance and life expectancy. Heater assembly shall be listed for zero clearance, meet all NEC requirements, and be ETL or UL listed with the unit as an assembly in compliance with UL/ANSI Standard 1995. R. (可选)在机组再热段设置电阻式加热装置,效率符合风机盘管的安装要求,该加热装置应位于风机部件下游,以免由于滞留空气过热而影响电机的性能和寿命期。加热器装置应当被列为零间隙产品,满足NEC的所有要求,为ETL或者UL认证产品,并且该装置作为一个部件应符合UL/ANSI标准1995。 S. Provide electric heating elements that are open coil type Ni-Chrome wire mounted in ceramic insulators in insulated galvanized steel housing. Terminate all elements in a machine staked stainless steel terminal secured with stainless steel hardware. Support element with brackets spaced no greater than 3-1/2" on center. Rate internal wiring for 105°F (40 ºC) minimum and include over-temperature protection consisting of an automatic reset primary thermal limit and back-up secondary thermal limit. Provide incoming line power distribution block designed to accept single point power wiring capable of carrying 125% of calculated load current. (Optional): Provide dual point power locations for units with non-compatible motor and heater voltages. S. 提供开路线圈式镍铬铁合金电加热元件,安装在绝热保温镀锌钢外壳中的陶瓷绝缘体内。将所有元件端接到一个使用不锈钢件固定的机器桩固不锈钢端板中。元件用支架支撑,支架的中心距不得超过3-1/2英寸。内部线路应满足额定温度至少为40 ºC的要求,并具有过热保护功能,过热保护功能由自动复位一级温度限制器和备用次级温度限制器组成。进线接线盒的设计应能提供可承受125%计算负载电流的单点电力线路。(可选):为配有非兼容电机和加热器电压的机组提供两个配电点。 T. Provide field erected and installed vertical risers insulated with 1-inch (25 mm) thick Armacell Armaflex®. Seal all longitudinal and transverse joints with vapor retarding mastic, with vapor stops installed at each transverse joint. Insulation shall run continuously through the floor, and be sealed with a waterproof fire stop system. 1/2008 标准客房 322
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 T. 为现场竖立和安装的垂直立管提供保温层,采用25毫米厚的Armacell Armaflex®。采用防潮乳香树脂密封所有纵向和横向接缝,并在每个横向接缝处采用胶粘剂防潮层密封。管道贯穿楼板处保温层应连续,并且采用防水防火材料密封。 U. All vertical risers shall have ball type isolation and drain valves at the base/skirting to allow riser isolation for maintenance purposes. U. 所有垂直立管应在底部/裙部装有球型隔离排水阀,从而与立管隔离以方便维护。 Water Source Heat Pumps. Provide vertical hi-rise stack water source heat pumps shall be standard range 60° to 95°F (° to °C) or extended range 40° to 110°F (° to 43°C). Provide equipment rated and labeled in accordance with ARI, ULNRTL or CSA. and factory tested under normal operating conditions at nominal water flow rates. 水源热泵。提供立式高架水源热泵,其标准工作范围应在°C到°C或者可扩大为°C到43°C。提供的设备额定值和标签应符合ARI、ULNRTL 或者CSA的要求,并在正常工作条件、机组额定水流量运行下进行出厂测试。 A. Fabricate cabinet side panels, blower deck and cabinet base from galvanized sheet metal. Install a fully insulated secondary drain pan inside the base, complete with a drain trap and guide rails for the slide-in chassis. A. 采用镀锌金属板制作机柜侧板、挡风板和机柜基座。在底座内设置一个完全保温的二次排水盘,同时设置排水存水弯及便于底盘滑进的导轨。 B. Insulate all interior surfaces with 1/2 inch (), 1-1/2 lb. density foil faced acoustic type glass fiber or 3/4-inch ( mm) thick Armacell Armaflex® insulation. Seal all fiberglass with anti-microbial encapsulant and cover exposed edges under flanges to prevent the introduction of glass fibers into the air stream. Provide insulation to comply with NFPA 90A, and ASTM Standards C-665 and C-1136 for biological growth in insulation. B. 机组所有的内表面采用毫米、1-1/2磅密度的隔音型玻璃纤维或者厘米厚的Armacell Armaflex®绝热材料隔热。采用抗菌填缝胶密封所有玻璃纤维并覆盖法兰下的所有裸露边缘,以防玻璃纤维进入到气流中。隔热保温措施应符合NFPA 90A,以及ASTM标准C-665和C-1136 中有关生物滋长的规定。 C. Arrange cabinet to allow symmetrical placement of riser piping on any of the three sides of the cabinet not used for the chassis access. C. 机柜的布置应使不用作底盘出口的机柜的三个侧面上的立管管线呈对称排列。 D. Provide dry wall flanges on all cabinet openings, including supply air and return air connections. D. 在所有机柜开口处(包括送风口和回风口)均采用干壁法兰连接。 E. Provide factory fabricated discharge air plenum, lined with foil faced insulation that also contains insulated air baffles at all cabinet supply air 1/2008 标准客房 323
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 openings, for air noise attenuation purposes. E. 机组设置厂装静压箱,内衬箔面保温材料,并在所有机柜送风口处设置隔热空气消声器,以减小空气噪音。 F. Provide double-deflection, all aluminum supply grille and front panel will have a factory finish and color that coordinates with the guestroom wall finish. Cabinet design shall allow a full height base board (5 inches/127mm) beneath the chassis access. F. 提供双偏全铝制制送风口,正面面板应在工厂内完成喷涂,并且颜色与客房墙壁饰面相协调。机柜设计应允许在底盘出口下方安装一个全高度底板(5英寸/ 127毫米)。 G. Provide easily removable motor/blower assembly. G. 电机/风机部件应便于拆除。 H. Provide full length supply, return, and insulated condensate water risers fabricated from type M copper (type L copper optional), complete with integral internal unit piping including ball valves and unions factory assembled onto the cabinet. Insulate the condensate riser with 1/2‖ () flexible unicellular (Armacell Armaflex®) type insulation. H. 提供全长的冷凝水送回水保温立管,管材应采用M型铜(L型铜可选),并带有完整的内部机组管线(包括厂装方式安装到机柜上的球阀和接头)。冷凝水立管采用毫米柔性闭泡(Armacell Armaflex®)型保温材料。 I. Provide easily removable chassis, which incorporates the refrigerant-to-air heat exchanger (air coil), refrigerant-to-water heat exchanger, drain pan, refrigerant piping, refrigerant accessories and compressor for quick, job site installation and future servicing purposes. Insulate the slide-in chassis between the fan compartment from the compressor compartment for noise control. Provide locking quick connect electrical connections between the chassis and cabinet. I. 采用便于拆卸的底盘,其中包括制冷剂—空气热交换器(空气盘管)、制冷剂—水热交换器、排水盘、制冷剂管道、制冷剂管线附件和压缩机,以便进行快速现场安装并方便以后维修。风机室和压缩机室间的滑动底盘应当采取隔音措施,以降低噪音。底盘与机柜之间设置快速锁定连接电气接头。 J. Provide all units with a minimum 1‖ ( cm) nominal thickness synthetic media, throwaway filter panel type filter, rated at MERV 7. Provide filter frames and media that are tight fitting to prevent air bypass. Position filters to be easily removed without the need for tools. J. 为所有机组提供最小厘米公称厚度的人工合成滤料、MERV 等级为7级的排除板框式过滤器。过滤器的构造和密封安装的滤料应能够防止空气旁通。过滤器的位置应便于拆卸且无需使用工具。 K. Provide unit fans that are dynamically balanced, forward curved, DWDI scroll centrifugal type construction of zinc coated galvanized steel for corrosion resistance. Design he fan assembly to be easily removed and 1/2008 标准客房 324
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 serviced. Select the fan and motor assembly for the rated external static pressures, based on a wet coil. K. 采用动平衡、前向DWDI涡旋离心式风机,机壳采用防腐镀锌钢制造。风机箱的设计应便于拆卸和检修。风机箱和电机箱的选择应当满足湿盘管状态下的机外额定静压要求。 L. Provide a sealed R-410 refrigerant circuit including a high efficient scroll, rotary, or hermetic compressor designed for heat pump operation, complete with refrigerant metering device, finned tube refrigerant-to-air heat exchanger (coil), reversing valve, a coaxial (tube in tube) refrigerant-to-water heat exchanger, and safety controls; including high pressure switch, a low pressure switch, and a low water flow sensor. Factory install access fittings on high and low pressure refrigerant lines to facilitate field service. Prevent compressor operation upon activation of any safety device via a lockout relay. L. 热泵机组的运行包括一个封闭的R410制冷剂环路和一个高效的涡旋式、回旋式或封闭式压缩机系统,还有制冷剂计量仪表、翅片式冷媒-空气热交换器(盘管)、换向阀、一个同轴(壳管式)冷媒-水热交换器以及安全控制阀等;还包括高压转换器、一个低压转换器和一个低流量传感器。厂装的高压和低压制冷剂管路上应设置排放口,以方便现场维修。当任何安全设备出现异常时,通过锁定继电器停止压缩机运行。 M. Provide electronic controller for reversing valve and fan motor operation. Electromechanical controller is unacceptable. Units shall be name-plated for use with time delay fuses or HACR circuit breakers. Unit controls shall be 24 Volt and provide heating or cooling as required by the remote thermostat / sensor. M. 为换向阀和风机电机运行提供电子控制器。不得使用机电式控制器。机组铭牌应标明在配有延时保险丝或者HACR断路器的情况下使用。机组控制器的电压应为24伏,可根据远程温控器/传感器的指令进行供热或制冷。 N. Provide digital thermostat with back-lit LCD display indicating room temperature, set-point(s), mode, and status, as noted in paragraph above. N. 安装背光液晶显示屏数字式温控器,用以显示房间的温度、设定点、运行模式和工作状态,如上文第段所述。 Ventilation Air. Provide all guest rooms, suites and guest room corridors with pre-conditioned outdoor ventilation air by one of the methods listed below, in accordance with local codes. Operable windows will not be allowed as a source of ventilation air, and ventilation air must be provided in all guestrooms and suites by one of the following methods: (Method selected must meet local codes.) 新风系统。根据当地规范,采用以下列出的任一方式将预处理过的室外新风送入每个客房、套房和客房走廊:不得使用可开启外窗作为新风的来源,且必须通过以下任一方式为所有客房和套房提供新风:(所选通风方式必须符合当地规范) Guestroom fan coil or water source heat pump units are not allowed as a means of providing guest room ventilation, unless these have been specifically designed 1/2008 标准客房 325
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 to continuously condition the outdoor ventilation air. Where these applications are being considered, specific review and approval of the concept will be required by Hilton Hotels Corporation. 除非风机盘管或水源热泵机组是专门设计的,能够不间断地处理室外新风,否则不得用来作为客房的通风方式。如果考虑采用这些应用措施,设计概念须经希尔顿酒店集团的专门审核和批准。 ELECTRICAL 电气 A minimum light level of ten (10) foot-candles (107 lux) is required for general illumination throughout the guestroom measured at the floor. 整个客房的总照度至少应为十(10)英尺烛光(107勒克斯)(在地板处测量)。 A minimum lighting level of thirty (30) foot-candles is required at the desk/ work area. 写字台/工作区所需的照度至少应为三十(30)英尺烛光。 A light source is required on each nightstand. The lamp is required to provide a minimum of thirty (30) foot-candles (323 lux) of reading light at the pillow level. 为每个床头柜提供一个光源。该灯在枕头所在平面提供的阅读照明至少应为三十(30)英尺烛光(323勒克斯)。 Electrical outlets are to be so placed as to allow convenient connection of the individual fixture/lamp. Electrical cords must be concealed from guest view. 电源插座的位置应方便个人器具/灯具的连接。电线必须采用隐装方式,以免客人看到。 Television - each guestroom must be serviced by a master antenna system properly designed to guarantee good TV reception. Channel lineup minimums are contained in the operation standards. 电视 — 每间客房必须配有一个设计合理的共用天线系统,以确保良好的电视接收效果。在操作标准中提供了有关频道节目的最低要求。 Provide a general purpose electrical outlet at guestroom entry. 在客房入口处提供一个通用电源插座。 Provision for electrical outlets to service the television set and AM/FM clock radio are to be provided and hidden from guest view. 配备供电视和AM/FM时钟收音机使用的电源插座, 其所在位置应避免被客人看到。 Provide a terminal strip or connectivity panel above the guest work desk or activity table having outlets and data port, mounted 32‖ (800 mm) to 36‖ AFF (900 mm) above the guest work desk or activity table to allow use of portable guest equipment. Outlets for the phone and lamp must be located at typical height below the desk. High speed Internet connection must be provided with 1/2008 标准客房 326
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 either a wired or wireless solution. If wired, an approved in-room pull through cable device must be provided. 在地板完成面标高800毫米到900毫米处安装端子板和带有插座和数据端口的多媒体连接板,或者安装在客人工作桌或者活动桌的上方,以便使用便携式客用设备。电话和灯具插座必须位于写字台下方的通常高度处。必须通过有线或者无线解决方案提供高速互联网接入。如果采用有线方式,则必须提供经批准的室内牵引电缆设备。 Provide empty 1‖ (25 mm) conduit from CATV gang box to desk area data termination. 在有线电视接线盒与写字台区数据终端之间铺设直径为25毫米的空导管。 Back-to-back electrical outlets are not permitted between guestrooms. Outlets in walls between guestrooms must be offset a minimum of 6‖ (15cm). 不得在客房之间使用背靠背电源插座。客房的各个墙壁插座之间的间距至少应为15厘米。 All phone cable must be Category 6. 所有电话电缆必须为六类线。 Provide an illuminated wall switch immediately adjacent to the guestroom entrance door to control one (1) light fixture when entering the guestroom. This fixture may be a decorative ceiling mount or recessed can supplemented by a decorative wall sconce. 在紧邻客房入口门处提供一个发光墙壁开关,以便在进入客房时能控制一(1)个灯具。此灯具可以是装饰性吸顶灯,也可以是嵌入灯,并加配一个装饰性壁灯。 All lighting fixtures must be UL listed for the wattage that it will carry or ISO equivalent for hotel / projects outside the United States. 所有灯具必须通过UL对其应用场合的功率鉴定;对于美国以外的酒店/项目,灯具应达到同等的ISO标准。 The use of (PL‘s, CFL‘s, etc) lamps in guestrooms are recommended. When used they must be color corrected, hidden from guest view and have high efficiency (4) pin electronic ballast. 建议在客房内使用(PL、CFL等)灯具。使用的灯具必须经过颜色校正,不得在客人视线范围内,并采用高效(4)引脚镇流器。 Hilton Hotels Corporation must approve the use of surface-mounted fluorescent light fixtures. 使用表面安装式荧光灯具必须经希尔顿酒店集团批准。 Swag lamps are not acceptable. 不得使用吊灯。 Two one-line phones are required in each guestroom. One telephone must be located at the nightstand and one at the work area/ desk. 1/2008 标准客房 327
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11a 节 标准客房 每间客房应配备两部单线电话。一部电话必须位于床头柜上,另一部电话位于工作区/写字台上。 1/2008 标准客房 328
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11b节 客房卫生间 GENERAL 总则 The guestroom bathroom must have a lavatory (sink)/vanity top, water closet, and bathtub/shower or shower incorporated into the same room (inside finished dimensions must be a minimum of 8‘-0‖ x 5‘-6‖ ( x )). 客房卫生间必须设有一个洗面盆(水槽)/洗面盆、抽水马桶,以及浴缸/淋浴或者集中到同一个房间的淋浴(内部装饰后的尺寸必须至少为米 x 米)。 King guestrooms must have a shower in lieu of bathtub/shower. Pre-fab shower stalls are not allowed. 大床房须用淋浴代替浴缸/淋浴。不得使用预制淋浴间。 Furred ceilings in bathrooms must have minimum ceiling height of 7'-6‖ (). 卫生间吊顶的高度至少应为米。 Vanities may be wall mounted and extend wall to wall or be supported by legs and be held free of the sidewalls. Legs when used must have a non-corrosive metal cap at the bottom of the legs to prevent water from wicking into wood. Bowed top and apron are recommended. Bowed vanities must be a minimum of 20" deep (500 mm) on the sides and enlarge to 24‖ deep (600 mm) at the bowl. Straight vanities must be a minimum of 22‖ deep (500 mm). See guestroom plans for recommend configuration. 洗面台可以是壁装式,从墙壁延伸到墙壁,或者通过支腿支撑而无需侧墙。在使用支腿时,支腿底部必须采用防腐蚀金属帽,以防止水通过毛细作用渗透到木头中。建议采用弓形台面和挡板。弓形洗面台的侧部深度至少应为500毫米,并在面盆处扩大到600毫米。直立式洗面台的深度至少应为500毫米。有关推荐配置,请参见客房平面图。 Vanity tops must have 4" (100 mm) back splash. The vanity base is to be wood constructed and have a decorative/casegood appearance. Shelving is required beneath vanity. In small bathrooms where the vanity is adjacent to the toilet, this shelf is utilized for extra toilet paper roll, hair dryer and guest‘s toiletry kit, NOT towel storage. In larger bathrooms where the lower shelf is remote form the toilet, this shelf is for rolled towel storage and a drawer is required in the vanity face for the hair dryer. 洗面台台面必须配有100毫米的后挡板。洗面台基座应为木制结构,并具有装饰性/橱柜外观。应在洗面台下方提供搁架。对于较小的卫生间,洗面台与盥洗室相邻,该搁架用于放置备用的滚筒卫生纸、吹风机和客人的盥洗包,而不是用于存放毛巾。对于较大的卫生间,较低搁架远离盥洗室,因此该搁架可用于放置卷好的毛巾,并应在洗面台上提供一个放置吹风机的抽屉。 Integral vanity bowls and banjo-type vanity tops are NOT allowed. 不得使用一体式洗面台面盆和U形洗面台台面。 Lighting and mirror in bathroom must be provided by a large, decoratively (2‖ wide (50mm) minimum) framed mirror (36"H x 48"W (900mmH x 1200mmW) 1/2008 客房卫生间 329
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11b节 客房卫生间 minimum) flanked on the sidewalls by wall sconces. Alternatively integrated lighting with IP rating. Both mirror and lighting selections must be submitted to Hilton Hotels Corporation for approval prior to purchase. 卫生间的照明和镜子:必须采用大型镜框(至少50毫米宽)装饰的镜子(至少900毫米高x 1200毫米宽),由侧墙上的壁灯提供照明。另一种方法是使用IP级的一体化灯具。必须将镜子和灯具选择方案首先提交给希尔顿酒店集团,在获得批准后方可购买。 Provide two soap dishes, without grab handles, in each shower/tub compartment and one soap dish in shower. Locate soap dishes at 2‘-4‖ AFF (700mm) and 4‘-6‖ AFF () in the corner of shower head wall at shower/tub and at 4‘-6‖ AFF () in the corner of shower. Soap dish material should match enclosure walls. 在每个淋浴/浴缸间提供两个无抓手肥皂盒,在淋浴间提供一个肥皂盒。肥皂盒安放在淋浴角地板完成面标高700毫米和米处。肥皂盒材料应与周围墙面协调。 All guest bathrooms must contain the following accessories: 所有客房卫生间必须配备以下配件: A. 18" (450mm) towel bar over vanity, which is centered and installed at 15‖-18" ( – ) above the vanity at sidewall opposite the entry door. A. 在洗面台上方提供450毫米长的毛巾杆,毛巾杆应安装在正对着入口门的侧壁上,比洗面台高米 – 米。 B. 6‖ (15cm) towel ring or equivalent is to be mounted on the face of the vanity. B. 在洗面台上安装15厘米毛巾环或同等器具。 C. 24" () independent grab bar in tub and shower, which is anchored to wall blocking. C. 在浴缸和淋浴区安装米独立扶手杆,扶手杆应锚接在墙挡上。 D. Single-roll toilet paper holder, non-restrictor type (semi-recessed in wall or mounted under vanity apron). D. 单筒卫生纸架,无限制器型(半嵌壁式货安装在洗面台挡板下方)。 E. Double pronged robe hook on back of door. Second robe hook is required adjacent to shower. E. 在门的背面提供双分叉衣钩。淋浴位置旁边应设一个衣钩。 F. Bowed shower rod with shower curtain and nylon liner. F. 弯状淋浴杆,配有浴帘和尼龙衬里。 G. 1850 watt hairdryer (plug-in). Wall mounting is not allowed. G. 1850瓦吹风机(插头式)。不得壁装。 1/2008 客房卫生间 330
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11b节 客房卫生间 Chrome or stainless steel grab bar 24‖ (600mm) in length is to be installed diagonally and centered on the back tub wall, Install lower end 2‘-8‖ AFF (800mm) (away from shower) and incline at 30° to approximately 3‘-8‖ () adjacent to showerhead at bathtub. Grab bar is to be located on the sidewall 10‖ (25cm) off the showerhead wall in showers. Proper backing/blocking is to be provided for secure installation. All grab bars must be securely anchored and capable of withstanding 250 pounds of pull. Cement adhesive is not acceptable for mounting. 以对角方式将长度为600毫米铬钢或者不锈钢扶手杆安装在浴缸或者淋浴墙的正中,低端安装位置为地板完成面标高800毫米(远离淋浴),扶手杆呈30度角倾斜至米处,与浴缸的淋浴喷头相邻。扶手杆应安装在距离淋浴喷头墙壁25厘米的侧壁上。应提供适当的基材/垫木,以便安装牢靠。所有扶手杆必须牢固锚接,并可承受250磅的拉力。不得使用水泥胶粘剂进行安装。 Recessed facial tissue dispensers are not permitted. A cube box with a decorative cover placed on the vanity is required. 不得使用嵌入式面巾机。应在洗面台上放置一个带装饰盖的面巾盒。 Internal wood blocking secured to studs recommended for towel and grab bars. 毛巾和扶手杆所使用的支柱应与墙内垫木固定牢固。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 Bath doors must be hollow core or better and 3'-0" wide (900mm) minimum. Painted decorative panel or flush finish doors are recommended, stained finished flush door where appropriate will be considered. 卫生间门必须是空心门或者更好的产品,宽度至少为900毫米。建议采用涂漆装饰板或者平面饰面门,适当时可考虑使用上色装饰平面门。 Bath doors must have a 2‖ (5cm) minimum width granite threshold when the guestroom entry is not tiled or is another material. Threshold height is not to exceed 1/4‖ (7mm) above bath floor. 如果客房入口未铺设瓷砖或者采用了其他材料,则卫生间门须采用至少5厘米宽的花岗石门槛。门槛高度不得超过卫生间地面7毫米。 Showers enclosures must be frameless clear glass with a frameless hinged door or a 3/8‖ (10mm) clear glass frameless bypass shower door with the approval of Hilton Hotels Design & Construction Department. 淋浴间须采用无框透明玻璃封闭,配有无框铰链门,或者一个10毫米透明无框淋浴间旁门,上述设备须经希尔顿酒店集团建设部批准。 The bathroom latch bolt must operate by lever handle from either side, except when push-button locks the outside handle. The push-button lock must release with emergency key, must release by closing the door, and must also 1/2008 客房卫生间 331
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11b节 客房卫生间 release by turning the inside lever. The inside lever shall match the bath trim. 卫生间碰簧销必须可由拉手从任意一侧操纵,除非按键锁住了外侧把手。通过使用应急钥匙、将门关闭或者旋转内部拉手必须可将按键锁打开。内部拉手应与卫生间龙头件相匹配。 FINISHES 饰面 BATHROOM: 卫生间: Floors - Porcelain Tile or Granite 地面 - 瓷砖或花岗石 Base - Porcelain Tile or Granite 墙踢脚 - 瓷砖或花岗石 Walls - Vinyl Wall Covering / Porcelain Tile 墙面 - 乙烯墙面涂料 / 瓷砖 Ceiling - Enamel paint - Smooth finish (Matte) 天花板 - 瓷漆 – 光滑饰面(磨砂) Vanity top, side (when required) and back splashes must be stone or granite and have a minimum thickness of ¾‖ (19mm). 洗面台台面、侧部(如果要求)和后挡水板必须为石材或花岗石材质,并且厚度至少应为19毫米。 Vanity bases must be made of wood with a catalyzed waterproof finish. 洗面台基座必须采用带催化防水饰面的木材。 Bathtub and shower enclosure walls must be a nominal 12‖ X 12‖ (300mm x 300mm) or 18‖ X 18‖ (450mm x 450mm) polished porcelain tile with rectified edge and stone-like appearance. A 1/8‖ (3mm) maximum grout joint is required to enhance stone appearance. Full-height wall material is required. 浴缸和淋浴围墙必须采用标称值为300毫米 x 300毫米或者450毫米 x 450毫米的抛光瓷砖,带有精整边缘和石质观感。灌浆接缝应不超过3毫米以改善石材外观。要求采用全高墙材料。 Porcelain or granite tile are the only acceptable floor finishes. Tile must be nominal 12‖ X 12‖ (300mm x 300mm) to 18‖ X 18‖ (450mm x 450mm) with rectified edges and a non-slip surface. Porcelain tile is to have a stone appearance. A 1/8‖ (3mm) maximum grout joint is required to enhance the stone-like appearance. Base material must be the same product as the flooring with a finished edge. Sheet vinyl, VCT, or terrazzo is not an acceptable bathroom floor finish. 只可使用瓷砖或者花岗石作为地面饰面。瓷砖的标称值必须在300毫米 x 300毫米到450毫米 x 450毫米之间,并带有精整边缘和防滑表面。瓷砖必须有石1/2008 客房卫生间 332
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11b节 客房卫生间 质观感。应采用最大为3毫米的灌浆接缝来改进石质观感。墙踢脚必须采用与地面相同的产品材料,并带有饰面边。不可将乙烯板、VCT或者水磨石作为卫生间地板饰面。 Tile must have a coefficient of friction (ASTM-C1028-84) of wet or better, and a breaking strength (ASTM-C648-84) of not less than 250 pounds or ISO equivalent for hotel / projects outside the United States. 瓷砖湿摩擦系数(ASTM-C1028-84)必须为或者更高,断裂强度(ASTM-C648-84)不得小于250磅;对于美国以外的酒店 /项目,则应符合同等的ISO标准。 Grout shall be a non-shrink type epoxy or latex portland cement to minimize staining. Grout lines should be as narrow as possible. 灌浆应为非收缩型环氧树脂或者乳液硅酸盐水泥,以尽量减少污迹。灌浆线应尽可能窄一些。 Bathroom ceiling must be painted moisture resistant gypsum board. Lay-in acoustical tile and grid is not acceptable. 卫生间天花板必须为涂漆防潮石膏板。不得使用隔音砖和隔音格。 FF&E 家具、固定装置和设备 Provide artwork over toilet (optional). 在盥洗室上方摆放艺术品(可选)。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) NA 特殊结构(图形和标志)(不适用) MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 The bathroom area must be mechanically exhausted to the exterior as described in Section , Design Criteria. Recirculating exhaust is not allowed. Toilet exhaust fans shall be selected for maximum inlet noise level of Sones per AMCA Standards, at design air flow and static pressure. 卫生间区必须采用机械排风方式将空气排放到外界,如第节设计标准中所述。不得采用再循环排放。应根据AMCA标准选择可提供设计气流量和静压的盥洗室排风机,该标准要求排风机最大入口噪声等级为宋(Sone)。 A pressure and temperature compensated shower valve and showerhead is required in rooms with bathtubs. 应在配有浴缸的房间中提供一个压力和温度补偿淋浴阀。 The minimum bathtub dimensions must be 60" x 30" x 14" ( x x ). Porcelain enameled cast iron bathtubs with a slip-resistant bathtub bottom surface are required. Rooms with showers may use a cast iron shower receptor. The minimum dimension for receptor must be 60‖ x 30‖ ( x ). 1/2008 客房卫生间 333
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11b节 客房卫生间 浴缸尺寸至少应为米 x 米 x 米。浴缸应采用搪瓷铸铁材料,并且带有防滑底面。带淋浴的房间必须使用铸铁淋浴盆。淋浴盆的尺寸至少应为米 x 米。 NOTE: Plastic, acrylic or fiberglass tubs and wall enclosures are not acceptable without the approval of Hilton Hotels Design & Construction Department. 注意:未经希尔顿酒店建设部批准,不得使用以塑料、丙烯酸或玻璃纤维为材料的浴缸和外墙。 Showerhead water supply must be roughed in at 7‘-0‖ (2 m) above the floor or be on an adjustable rail with a maximum height of 7‘-0‖ (2 m) above the floor. 淋浴喷头供水装置必须位于地板完成面标高约2米处,或者位于一个可调滑杆上,该滑杆的最大高度为地板完成面标高2米。 An adjustable showerhead with a fine and coarse spray (Kohler Forte or Speakman S-2252AF or Hilton approved showerhead) is required. Showerhead must incorporate a flow restrictor providing (GPM) ( liters per minute). 应采用喷洒粗细可调的可调淋浴喷头(Kohler Forte或Speakman S-2252AF或者希尔顿酒店批准的淋浴喷头)。淋浴喷头必须集成一个可提供 (GPM)(升/分钟)的限流器。 Single lever mixing valves installed for bath/shower are required. Mixing valves must have anti-scald feature and be pressure balancing. Grohe, Koehler, Moen, Delta, American Standard and Symmons are examples of acceptable shower valves manufactures. Replaceable cartridge valves are strongly recommended. The shower diverter shall be a lift knob located on the top of the bathtub spout. 应为洗浴/淋浴间安装单杆混合阀。混合阀必须具有防烫伤和压力平衡功能。可使用Gruehe、Koehler、Moen、Delta、American Standard和Simmons等认可的淋浴阀厂家的产品。强烈建议使用可更换阀芯的混合阀。淋浴分流器应为一个位于浴缸管口处的升降旋钮。 All bathtubs and lavatories (sinks) must have lift and twist type waste stoppers. Rubber stoppers are not permitted. Pop-up stoppers are acceptable for sinks. 所有浴缸和洗面盆(水槽)必须配有提升和旋转型下水塞。不得使用橡胶塞。水槽可使用按压型下水塞。 Bathtubs and lavatories (sinks) must have overflow outlets equal to the full faucet flow rate. 浴缸和洗面盆(水槽)的出口流速必须等于龙头的全开流速。 Lavatories (Sinks) must be bottom set (undermount) 16‖x19‖ ( x ) minimum vitreous china sink bowls. Free standing top set sink bowls are permitted subject to design and Hilton Hotels approval. Top set, integral self rimming sinks are not permitted 1/2008 客房卫生间 334
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11b节 客房卫生间 洗面盆(水槽)必须为底装型玻化瓷器水盆,尺寸至少为米 x 米。经希尔顿酒店批准,可以使用自立顶装水盆。不得使用顶装、一体式自镶边缘水槽。 All bathroom fixtures (bathtub, water closet and sink) must be matching in color. Color must be white. Exposed drain lines and supply lines (under the vanity and at the water closet) shall be chrome plated. 所有卫生间洁具(浴缸、抽水马桶和水槽)的颜色必须协调。颜色必须是白色。裸露的排水管和供水管(在洗面台下方和抽水马桶处)应镀铬。 All bathroom trim must match in color and finish. 所有卫生间配件的颜色和饰面必须匹配。 Sink faucets must be commercial grade, chrome plated brass as manufactured by nationally known manufacturers. Acceptable examples include: Moen Monticello, Delta Innovations, Kohler Forte, American Standard Hampton, and Symmons Symmetrix S-240-2-LAM. Or other Hilton approved. Sinks must have dual lever handled faucets (8‖ (20cm) centers recommended) polished chrome plated brass with removable cartridge(s) and have cold and hot identification accent. 水槽龙头必须为商用级产品,由知名厂商采用镀铬黄铜制造。认可的一些厂商包括:Moen Monticello、Delta Innovations、Kohler Forte、American Standard Hampton和Symmons Symmetrix S-240-2-LAM。选用其他厂商的产品须经希尔顿酒店批准。水槽必须采用双杆操纵龙头(建议中心距为20厘米),以抛光镀铬黄铜为材料(带有可更换插装阀),并有冷热水标识。 The water closet must be tank type American Standard, Kohler, Toto or equal quality. The water closet shall have an elongated bowl and a white, solid plastic, closed front seat with cover and stainless steel hinges. Toilet cover shall be provided with slow-closing feature to minimize slamming of toilet seat. 抽水马桶必须为水箱式,并由American Standard、Kohler、Toto或者可提供同等质量产品的厂商生产。抽水马桶应有一个加长型坐便器和白色、坚固塑料前座,并配有盖子和不锈钢铰链。应为抽水马桶盖配备缓关闭功能,以尽量减少马桶盖猛然关闭的情况。 The water closet seat and lid must remain in an upright position without being held. 抽水马桶座和盖子必须能保持垂直位置而无需手扶。 Domestic hot water for guestrooms must have a circulating pump installed inline to provide instant hot water at tap and shower. 供客房使用的生活热水必须通过一个装有循环泵的管道向龙头和淋浴间随时提供热水。 Each hot and cold water supply shall have an individual cut-off valve. 热水和冷水供应必须设有一个单独的截止阀。 A vertical plumbing chase is required at all guestroom baths. The plumbing chase soundproofing must provide an STC rating of fifty-two (52) between the 1/2008 客房卫生间 335
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11b节 客房卫生间 plumbing riser and each adjacent guestroom wall where PVC risers are utilized. It is recommended the chase be located between the bathrooms of two adjacent guestrooms. All PVC drain lines must be insulated above public areas. 所有客房卫生间均需设一个垂直管道槽。管道槽隔音材料在管道立管与使用PVC立管的每个 相邻客房墙壁之间提供的隔声等级应为五十二(52)。建议将管道槽设在两个相邻客房的卫生间之间。所有PVC排放管必须与上方的公共区域绝缘。 ELECTRICAL 电气 Provide a wall switch nightlight immediately adjacent to entrance of bathroom. The LED light must be white. 在紧邻卫生间入口处提供一个夜灯墙壁开关。该LED灯发出的光必须为白色。 Bathroom lighting shall be wall sconces mounted on both sides of the mirror supplemented with a recessed ceiling fixture centered over the vanity bowl and a vapor resistant fixture ceiling mounted over the bathtub/shower area. 应通过安装在镜子两侧墙壁上的灯台、隐装在天花板上的灯具(洗面盆中心上方)、吊装在天花板上的防蒸汽灯具(浴缸/淋浴区上方)为卫生间提供照明。 Fluorescent lighting will be considered but must be submitted to Hilton Hotels Corporation for approval prior to purchase. 可考虑荧光灯照明,但必须首先将方案提交给希尔顿酒店集团,在获得批准后方可购买。 Lighting in guestroom bathrooms must conform to the following recommended ranges of illumination (in foot-candles): 客房卫生间的照明必须符合下面推荐的照明范围(以英尺烛光为单位): A. Sink/Vanity top 60-70 fc (645 – 753 lux) A. 水槽/洗面台台面为60-70英尺烛光(645 – 753勒克斯) B. Shower/Bathtub floor10-20 fc (107 – 215 lux) (with shower curtain open) B. 淋浴/浴缸地面处为10-20英尺烛光(107 – 215勒克斯)(在浴帘打开的情况下) C. Water closet seat 20 fc C. 抽水马桶座位处为 20英尺烛光 A minimum light level of sixty (60) foot candles is required at the vanity top. Hilton Hotels Corporation must approve decorative surface mounted vanity lights. 洗面台台面的照度至少应为六十(60)英尺烛光。在装饰性表面上安装洗面台灯具必须经希尔顿酒店集团批准。 1/2008 客房卫生间 336
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11b节 客房卫生间 Provide one (1) duplex electrical GFI/RCD outlet located above the bathroom vanity for convenient use of personal care appliances. Bottom of outlet must be 4‖ (10cm) minimum above the vanity side splash. 在卫生间洗面台上方提供一(1)个双联框接地保护/剩余电流保护插座,以便使用个人护理用具。插座的底部至少应高出洗面台侧挡水板10厘米。 Provide at least 3 independent circuits for each guest room: one circuit ground fault interrupter protected for the bathroom, and two additional circuits for the space and living area receptacles. 为每间客房提供至少3个独立回路:一个带接地保护的回路用于卫生间,另外两个回路用于房间和起居区的插座。 1/2008 客房卫生间 337
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11c节 无障碍客房 GENERAL 总则 (Refer to Section for requirements) (有关要求请参见第节) Each hotel must comply with local codes for universal access (. Americans with Disabilities Act, USA; Disability Discrimination Act 2005, UK; Equal Treatment Framework Directive 2000/78/EC, EC) for the required number of accessible guestrooms providing universal access for guests with disabilities including wheelchair users, partially sighted, hard of hearing, elderly or infirm. The room will be spacious and as luxurious as a standard room but with a higher degree of functionality. Guestrooms for guests with impaired hearing shall be provided per Appendix A in addition to the universal access guestrooms. 每家酒店必须符合无障碍(残疾人)通道的要求有关的当地规范(例如《美国残疾人法案》、英国的《残疾人反歧视法案(2005)》以及欧共体的《同等待遇框架指令(2000/78/EC)》),使所需数量的无障碍客房能为残疾客人(包括轮椅使用者、弱视人士、听力障碍人士、老年人或者体弱者)提供符合无障碍(残疾人)通道的要求。房间应宽敞,并且与标准间一样豪华,但具有更高的便利性。除了符合无障碍(残疾人)通道的要求的客房之外,还应根据附录A为听力受损客人提供客房。 Disabled guests must have an accessible path of travel from their parking space to their guestroom, identified with graphics per Appendix "A". 必须为残疾客人提供从停车位置到客房之间的无障碍通道,并根据附录A标示。 The bathroom must contain a minimum 5'-0" () diameter of clear floor area for wheelchair manipulation. 卫生间必须设有一个直径至少为米的未占用地面区域,以便操纵轮椅。 Refer to Appendix "A" for size and location of grab bars required in the accessible bathrooms, including "roll-in" showers in quantities as specified therein. 有关无障碍卫生间中需要的扶手杆的大小和位置,包括指定的―可伸缩‖淋浴头的数量,请参见附录A。 Refer to Appendix "A" for required maneuvering width in the accessible bathroom. 有关无障碍卫生间中所要求的操纵宽度,请参见附录A。 Refer to Appendix "A" for minimum reaching heights within accessible areas. 有关无障碍区域中的最低可达高度,请参见附录A。 Sink vanity unit or countertop must NOT have legs or pedestal and be of appropriate height to allow clearance of knees of a wheelchair user. 1/2008 无障碍客房 338
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11c节 无障碍客房 水槽洗面台盆柜或台面不得包含支脚或者底座,并且高度必须合适,以便为轮椅使用者提供膝盖空间。 The bottom of the reflective surface of the mirror over the lavatory counter must be no more than 40" (1m) above the floor. 超出洗面盆柜的镜子的反射面底部不得高出地面1米以上。 Bathtub must be a minimum of 5‘-0‖ long (). Refer to Appendix ―A‖ for seat size and location. 浴缸长度至少为米。有关坐便器尺寸和位置的要求请参见附录A。 All grab bars must be securely anchored and capable of withstanding 250 lb. of pull. 所有扶手杆必须牢固锚接,并可承受250磅的拉力。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 (Refer to Section for requirements) (有关要求请参见第节) Guestroom entrance door must be 3'-0" wide (900 mm) and have a minimum of 18‖ (400 m) clear space at latch and pull side of the door. 客房入口门必须为900毫米宽,在门闩和门拉侧的净空至少为400毫米。 Lever type hardware is required on all doors. 所有门都需要把手型五金件。 Provide an additional 180° one-way viewer in the entrance door. The viewer must be mounted between 44" (1m) and 48" () above finish floor. 在入口门处应额外提供一个180°单向猫眼。猫眼安装高度必须在地板完成面标高1米到米之间。 Accessible guestrooms must be connected to a standard guestroom. The back-to-back connecting doors are each required to be a minimum 3'-0" x 6'-8" (900mm x 2m) solid core wood or embossed Masonite door and have all hardware previously outlined for connecting doors. 必须将无障碍客房与一间标准客房相连。背靠背连接门应采用实心木门或模压纤维门,尺寸至少为900毫米 x 2米,并包括前面列出的用于连接门的所有五金件。 The bathroom door must be 3‘-0‖ wide (900mm). 卫生间门的宽度应为900毫米。 The granite threshold at the bathroom door must not impede wheelchair movement. Refer to Appendix "A" for allowable height, sloped sides, etc. 卫生间门的花岗石门槛不得妨碍轮椅的使用。有关允许高度、坡度侧等要求,请参见附录A。 1/2008 无障碍客房 339
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11c节 无障碍客房 FINISHES 饰面 (Refer to Section for requirements) (有关要求请参见第节) FF&E 家具、固定装置和设备 (Refer to Section for requirements) (有关要求请参见第节) Beds shall be on metal frames not boxes (bed bases). 床应采用金属框架而不是箱体(床座)。 See guestroom plan for furniture layout. 有关家具布置要求请参见客房平面图。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) 特殊结构(图形和标志) (Refer to Section for requirements) (有关要求请参见第节) Door numbers - each accessible guestroom must be identified with uniformly designed and clearly distinguishable numerals. All signage must meet ADA standards for letter height, contrast, and stroke width. See Appendix ―A‖ for signage requirements. 门号 – 每个无障碍客房必须由统一设计、可清楚识别的醒目数字来标识。所有标志必须符合《美国残疾人法案》对字母高度、对比度和笔划宽度的要求。有关标志要求请参见附录A。 Door numbers - each accessible guestroom must be identified with uniformly designed and clearly distinguishable numerals. All signage must meet ADA standards for letter height, contrast, and stroke width. See Appendix ―A‖ for signage requirements. 应在无障碍客房提供盲文和大型印刷标志、安全指示和酒店信息。有关具体图形要求请参见附录A。 MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 (Refer to Section for requirements) (有关要求请参见第节) 1/2008 无障碍客房 340
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11c节 无障碍客房 Refer to Appendix "A" for required toilet seat height. 有关坐便器高度的要求请参见附录A。 Plumbing lines under the vanities are to be wrapped or otherwise concealed so as not to cause injury to disabled guests in wheelchairs. 洗面台下方的管道应采用缠绕或者其他方式遮盖,以免对坐轮椅的客人造成伤害。 Refer to Appendix "A" for accessible bathtub requirements. 有关无障碍浴缸的要求请参见附录A。 Acrylic/fiberglass roll-in shower units are approved for use in accessible guestrooms. 须经批准方可在无障碍客房中使用丙烯酸树脂/玻璃纤维可伸缩的淋浴头。 Refer to Appendix "A" for location of accessible bathtub controls. 有关无障碍浴缸控制设备的位置要求请参见附录A。 Bathtub showerhead shall be mounted on a flexible hose with height adjustment from 42‖ to 72‖ ( x ) above the floor. Showerhead must be a multi-spray, pulsating showerhead. Refer to Appendix "A" for accessible showerhead unit requirements and dimensions, etc. 浴缸的淋浴喷头应安装在可调软管上,高度可在地面上方米到米之间调整。淋浴喷头必须采用多功能喷洒、脉动型淋浴喷头。有关无障碍淋浴喷头的要求和尺寸等方面的规定,请参见附录A。 ELECTRICAL 电气 (Refer to Section for requirements) (有关要求请参见第节) Communications/Electronics to be provided: 应配备的通讯/电子设备有: A. TDD capabilities on telephones. A. 电话具有文本电话(TDD)功能。 B. Closed caption decoders for use on TV's. B. 电视用隐藏式字幕解码器。 C. Strobe fire alarm (bedroom and bathroom). C. 频闪火警装置(卧室和卫生间)。 D. Volume control on telephones. D. 电话音量控制装置。 E. Notification devices which announce visitors at the door or incoming 1/2008 无障碍客房 341
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11c节 无障碍客房 telephone calls. Door bells and strobe shall be provided with signage indicating ―door‖. E. 通知设备,可在有人来访或者有电话打入时通知客人。门铃和频闪设备应设有表示―门‖的标志。 F. A large-faced clock radio with a vibrating pillow alarm attachment. F. 一个带有振动枕闹钟配件的大面板钟控收音机。 All light switches, television controls, towel bars, robe hooks and other bath accessories must be mounted between 44" () and 48‖ () above the finished floor (54‖ () where side approach is possible). 所有灯具开关、电视控制装置、毛巾杆、衣钩和其他卫生间设施必须安装在地板完成面标高米到米之间(如果可以使用侧面,则上限高度为米)。 Wall-mounted thermostat must be mounted no higher than 48" () above floor. 壁装式温控器的安装高度不得高出地面米。 Electrical outlets in disabled accessible areas must not be mounted less than 15" () above the floor. Refer to Appendix "A" for specific guidelines on outlet and control locations. 供残疾人使用的无障碍区插座的安装高度不得低于地面上方米。有关插座和控制装置位置的具体准则,请参见附录A。 Strobe light smoke alarms are required in addition to typical audible smoke alarms (combination units are acceptable). Refer to Appendix "A" for specific requirements. 除了通常的声响烟气报警装置之外,还需安装频闪灯烟气报警装置(可使用组合装置)。有关具体要求请参见附录A。 Provide rocker switches on plug in light fixtures. 在灯具插头上提供翘板开关。 1/2008 无障碍客房 342
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11d 节 行政楼层客房 GENERAL (OPTIONAL) 总则(可选) (Refer to Section for requirements.) (有关要求请参见第节) Refer to Section 11b Guestroom Bathroom for bathroom requirements. 有关卫生间的要求请参见第11b节客房卫生间。 Lighted make-up mirror (hardwired or plug-in) are required at vanity. 在洗面台处应提供配灯梳妆镜(硬线式或者插头式)。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 (Refer to Section with the following exceptions.) (关于以下例外,请参见第节。) FINISHES (Refer to Section for requirements.) 饰面(请参见中的要求) GUESTROOM ENTRY: 客房入口: Floors - Decorative hard surface 地面 - 装饰性硬表面 Base - Wood / Synthetic wood base 墙踢脚 - 木质 / 合成木制品 Walls - Vinyl wall covering 墙面 - 乙烯墙面涂料 Ceiling - Paint – Smooth/Flat Crown molding 天花板 - 涂刷 – 光滑 / 平坦顶冠饰条 GUESTROOM: 客房: Floors - Carpet 地面 - 地毯 Base - Wood / Synthetic wood base 墙踢脚 - 木质 / 合成木制品 Walls - Vinyl wall covering 墙面 - 乙烯墙面涂料 1/2008 行政楼层客房 343
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第11d 节 行政楼层客房 Ceiling - Paint – Smooth/Flat Crown molding 天花板 - 涂刷 – 光滑 / 平坦顶冠饰条 GUESTROOM BATHROOM: 客房卫生间: Floors - Porcelain tile / Granite 地面 - 瓷砖 / 花岗石 Base - Porcelain tile / Granite 墙踢脚 - 瓷砖 / 花岗石 Walls - Vinyl wall covering / Granite or Porcelain tile 墙面 - 乙烯墙面涂层 / 花岗石或瓷砖 Ceiling - Enamel Paint - Smooth finish (Matte) Crown molding 天花板 - 亮漆 — 光滑饰面(无光)顶冠饰条 Finishes on the executive floor must be upgraded. 行政楼层的饰面必须为更高等级。 FF&E (Refer to Section ) 家具、固定装置和设备(请参见第节) FF&E on the executive floor must be upgraded. 行政楼层的家具、固定装置和设备必须为更高等级。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) 特殊结构(图形和标志) (Refer to Section for requirements.) (有关要求请参见第节) MECHANICAL / PLUMBING (Refer to Section for requirements.) 机械/管道(有关要求请参见第节) ELECTRICAL (Refer to Section for requirements.) 电气(有关要求请参见第节) 1/2008 行政楼层客房 344
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第12节 套房 12a. TWO BAY SUITE 12a. 双开间套房 12b. HOSPITALITY SUITE 12b. 迎宾套房 12c. EXECUTIVE SUITE 12c. 行政套房 12d. PRESIDENTIAL SUITE 12d. 总统套房 1/2008 套房 345
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第12a节 双开间套房 GENERAL 总则 A two bay suite consists of two (2) guestroom bays, a living room (parlor) and an upgraded master bedroom and bath. Suite may be connected to rooms of typical or upgraded quality. 一个双开间套房,由两(2)个客房开间、一个起居室(客厅)和一个升级主卧室以及卫生间组成。套房可连通到标准客房或更高等级的房间。 The parlor must have a powder room, closet, and a living room area with a wet bar. 客厅必须设有一个化妆间、壁橱和带有湿吧的起居室区。 The master bedroom, separated from the parlor by double, bi-parting, louvered or two panel doors and shall include a closet and an enlarged four fixture bath (water closet, vanity, oversized or whirlpool tub and separate shower). 通过双扇门、直分门、百业窗门或者双格板门将主卧室与客厅分开,主卧室应包括一个壁橱和一个加大四件套卫生间(抽水马桶、洗面台、大型浴缸或漩涡浴缸和单独的淋浴间)。 Refer to ADA Guidelines for ADA accessibility requirements. When suites are included in the project, at least one suite must comply with ADA Equivalent Facilitation requirements. 请参见《美国残疾人法案指南》中的《美国残疾人法案》无障碍要求。如果本项目中包含套房,则必须至少有一套套房符合《美国残疾人法案等效设施》的要求。 Refer to Section 11a- Typical Guestroom for additional requirements. 有关其他要求请参见第11a节标准客房。 Refer to Section 11b- Guestroom Bathroom for bathroom requirements. 请参见11b客房卫生间中的卫生间要求。 DOORS, WINDOWS and HARDARE 门、窗和五金件 (Refer to Section with the following exceptions.) (关于以下例外,请参见第节。) In typical, two bay suites provide a pair of 2‘-6‖ x 6‘-8‖ (760mm x 2m) ouvered or two panel doors. In accessible, two bay suites provide a 3‘-0‖ x 6‘-8‖ (900mm x 2m) louvered or two panel door. 标准双开间套房提供一对尺寸为760毫米 x 2米的百叶窗门或者双格板门。在无障碍双开间套房提供一对尺寸为900毫米 x 2米的百叶窗门或者双格板门。 1/2008 双开间套房 346
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第12a节 双开间套房 FINISHES (Refer to Section 11a-300 and 11b-300 for additional requirements) 饰面(有关其他要求请参见第11a-300和11b-300节) ENTRY: 入口: Floors - Decorative hard surface 地面 - 装饰性硬表面 Base - Wood / Synthetic wood base 墙踢脚 - 木质 / 合成木制品 Walls - Vinyl wall covering 墙面 - 乙烯墙面涂料 Ceiling - Paint – Smooth finish (matte) Crown molding 天花板 - 涂漆 – 光滑饰面(无光),顶冠饰条 LIVING ROOM: 起居室: Floors - Carpet 地面 - 地毯 Base - Wood / Synthetic wood base 墙踢脚 - 木质 / 合成木制品 Walls - Vinyl Wallcovering 墙面 - 乙烯墙面涂层 Ceiling - Painted - Smooth finish (matte) Crown molding 天花板 - 亮漆—光滑饰面(无光),顶冠饰条 BATHROOM: 卫生间: Floors - Porcelain Tile or better 地面 - 瓷砖或更优材料 Base - Porcelain Tile or better 墙踢脚 - 瓷砖或更优材料 Walls - Vinyl / Porcelain tile or better 墙面 - 乙烯/瓷砖或更优材料 Ceiling - Enamel paint - Smooth finish (matte) 天花板 - 亮漆—光滑饰面(无光) 1/2008 双开间套房 347
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第12a节 双开间套房 BEDROOM: 卧室: Floors - Carpet 地面 - 地毯 Base - Wood 墙踢脚 - 木材 Walls - Vinyl Wallcovering 墙面 - 乙烯墙面涂层 Ceiling - Painted - Smooth finish (matte) 天花板 - 涂漆—光滑饰面(无光) Crown moulding 顶冠饰条 Bar top and vanities tops must be granite. 吧台和梳妆台台面必须采用花岗石。 FF&E (Refer to Section for requirements.) 家具、固定装置和设备(请参见中的要求) 12 The Parlor must include: 12 客厅必须设有: a. Sleep sofa a. 可睡沙发 b. Two end tables with table lamps b. 两个带台灯的茶几 c. Lounge chair with ottoman c. 安乐椅和脚凳 d. Cocktail table d. 鸡尾酒桌 e. Dresser (with 4-drawers) e. 梳妆台(带4个抽屉) f. Desk with ergonomic desk chair and desk lamp f. 写字台、人类工程学座椅、台灯 g. Side chair g. 单椅 1/2008 双开间套房 348
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第12a节 双开间套房 h. 37‖ (Min.) LCD HDTV h. (至少)37英寸液晶高清电视 i. Wet bar containing: i. 湿吧包括: (Optional – US requited - International) Mini Bar (美国酒店可选,国际酒店必需)迷你吧 Coffee maker 咖啡机 Bar sink 吧台水槽 j. Artwork j. 艺术品 k. Framed mirror k. 带框镜 l. Framed full length mirror l. 带框全身镜 m. Single line telephone with voice mail, and speaker phone m. 带语音信箱和扬声器电话的单线电话 The Master Bedroom must include: 主卧室必须设有: a. King Bed a. 特大号双人床 a. King Bed b. 床头板 c. Two night stands with table lamps c. 两个带台灯的床头柜 d. Dresser with 4-drawers d. 梳妆台,带4个抽屉 e. 37‖ (Min.) LCD HDTV e. (至少)37英寸液晶高清电视 f. Side chair f. 单椅 1/2008 双开间套房 349
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第12a节 双开间套房 g. Floor lamp g. 落地灯 h. Artwork h. 艺术品 i. Framed full length mirror i. 带框全身镜 j. Single line telephone with voice mail and speaker phone j. 带语音信箱和扬声器电话的单线电话 k. Clock radio with battery backup k. 钟控收音机及备用电池 l. Iron and ironing board located in closet l. 放在衣柜内的熨斗和熨衣板 m. Portable luggage rack located in closet m. 放在衣柜内的便携行李架 n. In-room safe n. 房间内保险箱 Telephone must have long cord adequate to reach all seating areas of living room. 电话必须配有足够长的电话线,以便在起居室的所有座位区均可使用电话。 A decorative framed mirror or artwork is required above the wet bar. 湿吧上方应设置一个经过装饰的带框镜或艺术品。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) 特殊结构(图形和标志) (Refer to Section for requirements.) (有关要求请参见第节) MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 (Refer to Section for requirements.) (有关要求请参见第节) ELECTRICAL 电气 (Refer to Section for requirements.) (有关要求请参见第节) 1/2008 双开间套房 350
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第12a节 双开间套房 Provide 3-way switch for welcome (entry foyer) light. Switches to be located at entry door and adjacent to the bedroom door (living room side). Another switch just inside the bedroom door shall operate the bedroom floor lamp. 为欢迎(入口门厅)灯提供一个3路开关。开关应设在入口门处并临近卧室门(起居室一侧)。另一个紧挨卧室门的开关可控制卧室的落地灯。 One (1) duplex electrical GFI outlet must be provided at parlor wet bar for coffee maker use. Provide a separate circuit with a minimum of two duplex outlets at the wet bar for the refrigerator, and microwave. 必须为客厅湿吧提供一(1)个双联漏电保护插座供咖啡壶使用。在湿吧为冰箱和微波炉提供一个独立的回路,并配有至少一个双联插座。 Any room within the suite that is accessible from two sides must have a light fixture that can be turned on and off at both entrances to the room at a lighted wall switch. 套房内任何可从两侧出入的房间必须设置一个灯具,该灯具可由该房间两个入口被照亮的墙壁上的开关打开和关闭。 A decorative ceiling light or wall-mounted light sconces are required at the wet bar. Light levels shall be a minimum of thirty (30) foot-candles (322 lux) on the bar top at the sink. 湿吧需安装一个装饰吸顶灯或装在墙壁上的壁灯。在吧台台面水槽处的照度至少应达到三十(30)英尺烛光(322勒克斯)。 1/2008 双开间套房 351
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第12b节 迎宾套房 GENERAL (Refer to Section for requirements.) 总则(有关要求请参见第节) A hospitality suite must consist of two (2) guestroom bays housing a foyer, bathroom, living room (parlor) with seating area, dinning/conference table, wet bar and library desk area. Suite must be connecting to a double-double room on one side and a king room on the other side. Connecting rooms may be of typical or upgraded quality. 迎宾套房必须由两(2)个客房开间组成,其中包括门厅、卫生间、起居室(客厅),起居室设有座位区、餐桌/会议桌区、湿吧和图书写字台区。该套房必须一侧连通双床房,另一侧连通大床房。连通房可为标准客房或更高等级的客房。 Refer to ADA Guidelines for ADA accessibility requirements. When suites are included in the project, at least one suite must comply with ADA Equivalent Facilitation requirements. 请参见《美国残疾人法案指南》中的《美国残疾人法案》无障碍要求。如果本项目中包含套房,则必须至少有一套套房符合《美国残疾人法案等效设施》的要求。 Refer to Section 11b-Guestroom Bathroom for bathroom requirements. 请参见11b客房卫生间中的卫生间要求。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 (Refer to Section for requirements.) (有关要求请参见第节) FINISHES 饰面 (Refer to Section for requirements.) (有关要求请参见第节) ENTRY: 入口: Floors - Decorative hard surface 地面 - 装饰性硬表面 Base - Wood / Synthetic wood base 墙踢脚 - 木质 / 合成木制品 Walls - Vinyl wall covering 墙面 - 乙烯墙面涂料 Ceiling - Paint – Smooth finish (matte) Crown molding 1/2008 迎宾套房迎宾套房 352
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第12b节 迎宾套房 天花板 - 涂漆 – 光滑饰面(无光),顶冠饰条 LIVING ROOM: 起居室: Floors - Carpet 地面 - 地毯 Base - Wood / Synthetic wood base 墙踢脚 - 木质 / 合成木制品 Walls - Vinyl Wallcovering 墙面 - 乙烯墙面涂层 Ceiling - Painted - Smooth finish (matte) Crown molding 天花板 -涂漆—光滑饰面(无光),顶冠饰条 BATHROOM: 卫生间: Floors - Porcelain Tile or Granite 地面 - 瓷砖或花岗石 Base - Porcelain Tile or Granite 墙踢脚 - 瓷砖或花岗石 Walls - Vinyl / Porcelain Tile 墙面 - 乙烯涂层 / 瓷砖 Ceiling - Enamel paint - Smooth finish (matte) 天花板 - 亮漆—光滑饰面(无光) Bar top and vanity tops must be granite. 吧台和梳妆台台面必须采用花岗石。 FF&E 家具、固定装置和设备 (Refer to Section for requirements.) (有关要求请参见第节) The Parlor must include: 客厅必须设有: a. Sleeper Sofa a. 可睡沙发 1/2008 迎宾套房迎宾套房 353
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第12b节 迎宾套房 b. Two end tables with table lamps b. 两个带台灯的茶几 c. Two lounge chairs c. 两把安乐椅 d. Cocktail table d. 鸡尾酒桌 e. Sofa Table e. 沙发桌 f. TV Consol table f. 电视控制台 g. Dining / Conference table w/ 8 chairs g. 带8把椅子的餐桌/会议桌 h. Sideboard h. 餐具柜 i. Console table i. 壁台桌 j. Desk with ergonomic desk chair and desk lamp j. 写字台、人类工程学座椅、台灯 k. 37‖ () HD LCD television on swivel k. 安装在转台上的37英寸(米)高清液晶电视机 l. Wet bar containing: l. 湿吧包括: Undercounter refrigerator 台下式冰箱 (Optional US – Required International) Mini Bar (美国酒店可选,国际酒店必需)迷你吧 Cuisinart dual cup single brew coffeemaker 奎茨那特(Cuisinart)双杯单酿咖啡机 Bar sink 吧台水槽 m. Artwork m. 艺术品 1/2008 迎宾套房迎宾套房 354
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第12b节 迎宾套房 n. Framed mirror n. 带框镜 o. Framed full length mirror o. 带框全身镜 p. 3 – One line telephones with voice mail and speaker phone p. 3部带语音信箱和扬声器电话的单线电话 q. DVD/CD player and surround sound stereo system q. DVD/CD播放器和立体声环绕音响系统 r. In- room safe r. 房间内保险箱 Telephones are to be located on the desk, sideboard and end table. 电话放在写字台、餐具柜和茶几上。 TV Console table to accommodate a DVD/CD player and surround sound stereo system. 电视控制台设有一个DVD/CD播放器和一套立体声环绕音响系统。 All guestroom suites must have a commercial HD LCD TV with 37‖ (900mm) minimum size requirement. 所有客房必须配有屏幕尺寸至少为37英寸(900毫米)的商用级高清液晶电视. A. A remote unit is required for each TV. A. 每台电视应配备遥控器。 B. Wall-mounted televisions are not acceptable without Hilton Hotels Corporation approval. B. 未经逸林酒店批准,不得使用壁装式电视。 A decorative framed mirror or artwork is required above the wet bar. 湿吧上方应设置一个经过装饰的带框镜或艺术品。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) 特殊结构(图形和标志) (Refer to Section for requirements.) (有关要求请参见第节) MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 (Refer to Section for requirements.) (有关要求请参见第节) 1/2008 迎宾套房迎宾套房 355
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第12b节 迎宾套房 ELECTRICAL 电气 (Refer to Section for requirements.) (有关要求请参见第节) One (1) decorative ceiling mounted light fixture must be solely controlled by a wall switch located immediately adjacent to the suite entrance door. 一个(1)装饰性天花板吊装灯具必须由紧邻套房入口门的墙壁开关单独控制。 One (1) duplex electrical GFI outlet must be provided at parlor wet bar for coffee maker use. Provide a separate circuit with a minimum of two duplex outlets at the wet bar for the mini-bar, when provided. 必须为客厅湿吧提供一(1)个双联漏电保护插座供咖啡壶使用。在湿吧提供一个独立的回路供迷你吧使用,并配有至少一个双联插座。 A decorative ceiling light or wall-mounted light sconces are required at the wet bar. Light levels shall be a minimum of thirty (30) foot-candles (322 lux) on the bar top at the sink. 湿吧需安装一个装饰吸顶灯或装在墙壁上的壁灯。在吧台台面水槽处的照度至少应达到三十(30)英尺烛光(322勒克斯)。 Provide a dimmable decorative ceiling light above the dining/conference table. Swag lamps are not allowed. Light levels shall be a minimum of thirty (30) foot-candles (322 lux) measured on the top of the table. 在餐桌/会议桌上方提供一个亮度可调的装饰吸顶灯。不得使用吊灯。在桌顶面处的照度至少应达到三十(30)英尺烛光(322勒克斯)。 1/2008 迎宾套房迎宾套房 356
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第12c节 行政套房 GENERAL 总则 (Refer to Section for requirements.) (有关要求请参见第节) The executive suite consists of (4) guestroom bays, a (2) bay living room (parlor) and a (2) bay upgraded master bedroom with an enlarged bathroom and dressing area. The suite must be connected to a double/double room of upgraded quality. 行政套房由四(4)个客房开间组成,一(2)开间起居室(客厅)和一(2)开间升级主卧室,带一个加大卫生间和更衣区。套房必须与一个更高等级的双床房连通。 The parlor must consists of two (2) guestroom bay and have a powder room and closet adjacent to the entrance foyer. The parlor must have a living room seating area with a wet bar, a dining / conference table area seating eight (8) and a library desk area. 客厅必须由两(2)个客房开间组成,设有一个化妆间,衣柜邻接入口门厅。客厅必须设有起居室座位区,配有一个湿吧(带水槽的调酒区),一个可坐八(8)人的餐桌/会议桌区以及一个图书写字台区。 The master bedroom must consist of (2 bays) and shall include enlarged four-fixture bathroom (compartmentalized water closet recommended), oversized or whirlpool tub, large shower and large vanity with two sinks). 主卧室必须由2开间组成,应包括加大的四件套卫生间(推荐采用带隔间的抽水马桶、大型浴缸或漩涡浴缸、大号淋浴器和带两个面盆的大号梳妆台)。 Provide a dressing room in the master bedroom adjacent to the bathroom. Dressing room must have large closets, granite vanity with mirror above, full-length mirrors, luggage benches and special lighting. 在主卧室邻接卫生间处设一个更衣室。更衣室必须配有大型衣柜、带镜子的花岗石梳妆台、全身镜、行李凳和特殊照明。 Refer to ADA Guidelines for ADA accessibility requirements. When suites are included in the project, at least one suite must comply with ADA Equivalent Facilitation requirements. 请参见《美国残疾人法案指南》中的《美国残疾人法案》无障碍要求。如果本项目中包含套房,则必须至少有一套套房符合《美国残疾人法案等效设施》的要求。 Refer to Section 11b-Guestroom Bathroom for bathroom requirements. 请参见11b客房卫生间中的卫生间要求。 1/2008 行政套房 357
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第12c节 行政套房 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 (Refer to Section for requirements.) (有关要求请参见第节) FINISHES 饰面 (Refer to Section for requirements.) (有关要求请参见第节) ENTRY: 入口: Floors - Decorative hard surface 地面 - 装饰性硬表面 Base - Wood / Synthetic wood base 墙踢脚 - 木质 / 合成木制品 Walls - Vinyl wall covering 墙面 - 乙烯墙面涂料 Ceiling - Paint – Smooth finish (matte) Crown molding 天花板 - 涂漆 – 光滑饰面(无光),顶冠饰条 LIVING ROOM: 起居室: Floors - Carpet 地面 - 地毯 Base - Wood / Synthetic wood base 墙踢脚 - 木质 / 合成木制品 Walls - Vinyl Wallcovering 墙面 - 乙烯墙面涂层 Ceiling - Painted - Smooth finish (matte) Crown molding 天花板 - 亮漆—光滑饰面(无光),顶冠饰条 1/2008 行政套房 358
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第12c节 行政套房 BATHROOM: 卫生间: Floors - Porcelain Tile or Granite 地面 - 瓷砖或花岗石 Base - Porcelain Tile or Granite 墙踢脚 - 瓷砖或花岗石 Walls - Vinyl / Porcelain Tile 墙面 - 乙烯涂层 / 瓷砖 Ceiling - Enamel paint - Smooth finish (matte) 天花板 - 亮漆—光滑饰面(无光) BEDROOM: 卧室: Floors - Carpet 地面 - 地毯 Base - Wood / Synthetic wood base 墙踢脚 - 木质 / 合成木制品 Walls - Vinyl Wallcovering 墙面 - 乙烯墙面涂层 Ceiling - Painted - Smooth finish (matte) Crown molding 天花板 - 亮漆—光滑饰面(无光),顶冠饰条 Bar top and vanity tops must be granite. 吧台和梳妆台台面必须采用花岗石。 Entry foyer may be marble, granite or hardwood. 入口门厅应为大理石、花岗石或硬木。 FF&E 家具、固定装置和设备 (Refer to Section for requirements.) (有关要求请参见第节) The Parlor must include: 客厅必须设有: a. Sofa a. 沙发 1/2008 行政套房 359
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第12c节 行政套房 b. Two end tables with table lamps b. 两个带台灯的茶几 c. Two lounge chairs c. 两把安乐椅 d. Cocktail table d. 鸡尾酒桌 e. Dining / Conference table w/ 8 chairs e. 带8把椅子的餐桌/会议桌 f. Sideboard f. 餐具柜 g. Book Case g. 书柜 h. Side Chair h. 单椅 i. Desk with ergonomic desk chair and desk lamp i. 写字台、人类工程学座椅、台灯 j. TV Consol Table j. 电视控制台 k. 37‖ () HD LCD television on swivel k. 安装在转台上的37英寸(米)高清液晶电视机 l. Wet bar containing: l. 湿吧包括: Undercounter Refrigerator 台下式冰箱 (Optional) Mini Bar (可选)迷你吧 Cuisinart dual cup single brew coffeemaker 奎茨那特(Cuisinart)双杯单酿咖啡机 Bar sink 吧台水槽 m. Artwork m. 艺术品 1/2008 行政套房 360
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第12c节 行政套房 n. Framed mirror n. 带框镜 o. Framed full length mirror o. 带框全身镜 p. 3 – One line telephones with voice mail and speaker phone p. 3部带语音信箱和扬声器电话的单线电话 q. DVD/CD player and surround sound stereo system q. DVD/CD播放器和立体声环绕音响系统 The Master Bedroom must include: 主卧室必须设有: a. King Bed a. 特大号双人床 b. Headboard b. 床头板 c. Two night stands with table lamps c. 两个带台灯的床头柜 d. 37‖ () HD LCD television on swivel d. 安装在转台上的37英寸(米)高清液晶电视机 e. Sofa e. 沙发 f. Two end tables with table lamps f. 两个带台灯的茶几 g. Two Lounge Chairs g. 两把安乐椅 h. Ottoman h. 脚凳 i. Floor lamp i. 落地灯 j. Vanity with chair j. 带椅子的梳妆台 k. Artwork k. 艺术品 1/2008 行政套房 361
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第12c节 行政套房 l. Framed full length mirror l. 带框全身镜 m. One line Telephone with voice mail and speaker phone m. 带语音信箱和扬声器电话的单线电话 n. ―Hilton‖ clock radio n. 希尔顿钟控收音机 o. Iron and ironing board located in closet o. 放在衣柜内的熨斗和熨衣板 p. Portable luggage rack located in closet p. 放在衣柜内的便携行李架 q. DVD/CD player q. DVD/CD播放器 Telephones must be located on the nightstand end table and bathroom in the bedroom and desk, sideboard and end table in the parlor. 电话必须摆放在卧室的床头柜、茶几上和卫生间内,以及客厅的写字台、餐具柜和茶几上。 All guestroom suites must have a commercial HD LCD TV with 37‖ () minimum size requirement. 所有客房必须配有屏幕尺寸至少为37英寸(米)的商用级高清液晶电视. A. A remote unit is required for each TV. A. 每台电视应配备遥控器。 B. Wall-mounted televisions are not acceptable without Hilton Hotels Corporation approval. B. 未经逸林酒店批准,不得使用壁装式电视。 A decorative framed mirror or artwork is required above the wet bar. 湿吧上方应设置一个经过装饰的带框镜或艺术品。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) 特殊结构(图形和标志) (Refer to Section for requirements.) (有关要求请参见第节) MECHANICAL / PLUMBING (Refer to Section for requirements.) 机械/管道(有关要求请参见第节) 1/2008 行政套房 362
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第12c节 行政套房 ELECTRICAL (Refer to Section for requirements.) 电气(有关要求请参见第节) Provide a 3-way switch for the welcome (entry foyer) light. Switches to be located at entry door and adjacent to the bedroom door (living room side). Another switch just inside the bedroom door shall operate the bedroom floor lamp. 为欢迎(入口门厅)灯提供一个3路开关。开关应设在入口门处并临近卧室门(起居室一侧)。另一个紧挨卧室门的开关可控制卧室的落地灯。 One (1) duplex electrical GFI outlet must be provided at parlor wet bar for coffee maker use. Provide a separate circuit with a minimum of two duplex outlets at the wet bar for the mini-bar, when provided. 必须为客厅湿吧提供一(1)个双联漏电保护插座供咖啡壶使用。在湿吧提供一个独立的回路供迷你吧使用,并配有至少一个双联插座。 Any room within the suite that is accessible from two sides must have a light fixture that can be turned on and off at both entrances to the room at a lighted wall switch. 套房内任何可从两侧出入的房间必须设置一个灯具,该灯具可由该房间两个入口被照亮的墙壁上的开关打开和关闭。 A decorative ceiling light or wall-mounted light sconces are required at the wet bar. Light levels shall be a minimum of thirty (30) foot-candles on the bar top at the sink. 湿吧需安装一个装饰吸顶灯或装在墙壁上的壁灯。在吧台台面水槽处的照度至少应达到三十(30)英尺烛光。 Provide a dimmable decorative ceiling light above the dining/conference table. Swag lamps are not allowed. Light levels shall be a minimum of thirty (30) foot-candles measured on the top of the table. 在餐桌/会议桌上方提供一个亮度可调的装饰吸顶灯。不得使用吊灯。在桌顶面处的照度至少应达到三十(30)英尺烛光。 1/2008 行政套房 363
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第12d节 总统套房 GENERAL 总则 (Refer to Section for requirements.) (有关要求请参见第节) The presidential suite consists of a minimum of (5) guestroom bays, a (3) bay living room (parlor) and a (2) bay upgraded master bedroom with an enlarged bathroom and dressing area. The suite must be connected to a double/double room of upgraded quality. 总统套房至少由五(5)个客房开间组成:一个三(3)开间起居室(客厅)和一个两(2)开间带一个加大卫生间和更衣区的升级主卧室。套房必须与一个更高等级的双床房连通。 Additional guestrooms may be connected to the presidential suite, but never through the bedrooms. 其他客房可与总统套房连通,但不得通过卧室连通。 The parlor must consist of three (3) guestroom bays with a powder room and closet adjacent to the entrance foyer. The parlor must have a (2 bay) living room seating area with a wet bar and a (1 bay) dining / conference table area large enough to seat eight (8). 客厅必须由三(3)开间客房组成,设有一个化妆间,衣柜邻接入口门厅。客厅必须设有一个(2开间)起居室座位区,配有一个湿吧和一个(1开间)足够坐八(8)人的餐桌/会议桌区。 The powder room must have a water closet and vanity counter with sink. 化妆间必须设有抽水马桶以及带水槽的化妆台。 Provide a small kitchen (or pantry only) next to the dining area. A separate service entrance to kitchen is recommended. 在就餐区后面提供一个小厨房。建议为厨房提供一个单独的服务入口。 The master bedroom must consist of (2 bays) and shall include enlarged four or five (bidet) fixture bathroom (compartmentalized water closet, oversized or whirlpool tub, large shower and large vanity with two sinks). 主卧室必须由2开间组成,应包括加大的四或五(坐浴盆)件套卫生间(带隔间的抽水马桶、大型浴缸或漩涡浴缸、大号淋浴器和带两个面盆的大号梳妆台)。 Provide a dressing room in the master bedroom adjacent to the bathroom. Dressing room must have large closets, granite vanity with mirror above, full-length mirrors, luggage benches and special lighting. 在主卧室邻接卫生间处设一个更衣室。更衣室必须配有大型衣柜、带镜子的花岗石梳妆台、全身镜、行李凳和特殊照明。 1/2008 总统套房 364
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第12d节 总统套房 Refer to ADA Guidelines for ADA accessibility requirements. When suites are included in the project, at least one suite must comply with ADA Equivalent Facilitation requirements. 请参见《美国残疾人法案指南》中的《美国残疾人法案》无障碍要求。如果本项目中包含套房,则必须至少有一套套房符合《美国残疾人法案等效设施》的要求。 Refer to Section 11b-Guestroom Bathroom for bathroom requirements. 请参见11b客房卫生间中的卫生间要求。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 (Refer to Section for requirements.) (有关要求请参见第节) FINISHES 饰面 (Refer to Section for requirements.) (有关要求请参见第节) ENTRY: 入口: Floors - Decorative hard surface 地面 - 装饰性硬表面 Base - Wood / Synthetic wood base 墙踢脚 - 木质 / 合成木制品 Walls - Vinyl wall covering 墙面 - 乙烯墙面涂料 Ceiling - Paint – Smooth finish (matte) Crown molding 天花板 - 涂漆 – 光滑饰面(无光),顶冠饰条 LIVING ROOM: 起居室: Floors - Carpet 地面 - 地毯 Base - Wood / Synthetic wood base 墙踢脚 - 木质 / 合成木制品 Walls - Vinyl Wallcovering 墙面 - 乙烯墙面涂层 1/2008 总统套房 365
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第12d节 总统套房 Ceiling - Painted - Smooth finish (matte) Crown molding 天花板 - 亮漆—光滑饰面(无光),顶冠饰条 KITCHEN: 厨房: Floors - Porcelain Tile or Granite 地面 - 瓷砖或花岗石 Base - Porcelain Tile or Granite 墙踢脚 - 瓷砖或花岗石 Walls - Porcelain Tile or Granite 墙面 - 瓷砖或花岗石 Ceiling - Painted - Smooth finish (matte) Crown molding 天花板 - 亮漆—光滑饰面(无光),顶冠饰条 BATHROOM: 卫生间: Floors - Porcelain Tile or Granite 地面 - 瓷砖或花岗石 Base - Porcelain Tile or Granite 墙踢脚 - 瓷砖或花岗石 Walls - Vinyl / Porcelain Tile 墙面 - 乙烯涂层 / 瓷砖 Ceiling - Enamel paint - Smooth finish (matte) Crown molding 天花板 - 亮漆—光滑饰面(无光),顶冠饰条 BEDROOM: 卧室: Floors - Carpet 地面 - 地毯 Base - Wood / Synthetic wood base 墙踢脚 - 木质 / 合成木制品 Walls - Vinyl Wallcovering 墙面 - 乙烯墙面涂层 Ceiling - Painted - Smooth finish (matte) Crown molding 天花板 - 亮漆—光滑饰面(无光),顶冠饰条 1/2008 总统套房 366
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第12d节 总统套房 Entry foyer should be marble, granite or hardwood. 入口门厅应为大理石、花岗石或硬木。 Bar top, counter tops and vanity tops must be granite. 吧台、柜台和梳妆台台面必须采用花岗石。 FF&E 家具、固定装置和设备 (Refer to Section and for requirements.) (请参见第和节的要求) The Parlor must include: 客厅必须设有: a. Sofa a. 沙发 b. Two end tables with table lamps b. 两个带台灯的茶几 c. Two lounge chairs c. 两把安乐椅 d. Cocktail table d. 鸡尾酒桌 e. Activity Table w/ 4 chairs e. 带4把椅子的活动桌 f. Dining / Conference table w/ 8 chairs f. 带8把椅子的餐桌/会议桌 g. Sideboard g. 餐具柜 h. Book Case h. 书柜 i. Side Chair i. 单椅 j. Desk with ergonomic desk chair and desk lamp j. 写字台、人类工程学座椅、台灯 k. TV Consol Table 1/2008 总统套房 367
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第12d节 总统套房 k. 电视控制台 l. 37‖ HD LCD television on swivel l. 安装在转台上的37英寸高清液晶电视 m. Wet bar containing: m. 湿吧包括: Undercounter Refrigerator 台下式冰箱 (Optional) Mini Bar (可选)迷你吧 Cuisinart dual cup single brew coffeemaker 奎茨那特(Cuisinart)双杯单酿咖啡机 Bar sink 吧台水槽 n. Artwork n. 艺术品 o. Framed mirror o. 带框镜 p. Framed full length mirror p. 带框全身镜 q. 3 – One line telephones with voice mail and speaker phone q. 3部带语音信箱和扬声器电话的单线电话 r. DVD/CD player and surround sound stereo system r. DVD/CD播放器和立体声环绕音响系统 The Master Bedroom must include: 主卧室必须设有: a. King Bed a. 特大号双人床 b. Headboard b. 床头板 c. Two night stands with table lamps c. 两个带台灯的床头柜 d. 37‖ HD LCD television on swivel 1/2008 总统套房 368
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第12d节 总统套房 d. 安装在转台上的37英寸高清液晶电视 e. Sofa e. 沙发 f. Two end tables with table lamps f. 两个带台灯的茶几 g. Two Lounge Chairs g. 两把安乐椅 h. Ottoman h. 脚凳 i. Floor lamp i. 落地灯 j. Vanity with chair j. 带椅子的梳妆台 k. Artwork k. 艺术品 l. Framed full length mirror l. 带框全身镜 m. One - telephone with voice mail and speaker phone m. 带语音信箱和扬声器电话的单线电话 n. ―Hilton‖ clock radio n. 希尔顿钟控收音机 o. Iron and ironing board located in closet o. 放在衣柜内的熨斗和熨衣板 p. Portable luggage rack located in closet p. 放在衣柜内的便携行李架 q. DVD/CD player and surround sound stereo system q. DVD/CD播放器和立体声环绕音响系统 Telephones must be located on the nightstand end table and bathroom in the bedroom and desk, sideboard and end table in the parlor. 电话必须摆放在卧室的床头柜、茶几上和卫生间内,以及客厅的写字台、餐具柜和茶几上。 Provide a wall phone adjacent to the entrance in the kitchen/pantry. 在邻接厨房/备餐间的入口处安装一部壁装电话。 1/2008 总统套房 369
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第12d节 总统套房 All guestroom suites must have a commercial HD LCD TV with 37‖ minimum size requirement. 所有客房必须配有屏幕尺寸至少为37英寸的商用级高清液晶电视. A. A remote unit is required for each TV. A. 每台电视应配备遥控器。 B. Wall-mounted televisions are not acceptable without Hilton Hotels Corporation approval. B. 未经逸林酒店批准,不得使用壁装式电视。 A decorative framed mirror or artwork is required above the wet bar. 湿吧上方应设置一个经过装饰的带框镜或艺术品。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) 特殊结构(图形和标志) (Refer to Section for requirements.) (有关要求请参见第节) MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 (Refer to Section for requirements.) (有关要求请参见第节) ELECTRICAL 电气 (Refer to Section for requirements.) (有关要求请参见第节) Provide a 3-way switch for the welcome (entry foyer) light. Switches to be located at entry door and adjacent to the bedroom door (living room side). Another switch just inside the bedroom door shall operate the bedroom floor lamp. 为欢迎(入口门厅)灯提供一个3路开关。开关应设在入口门处并临近卧室门(起居室一侧)。另一个紧挨卧室门的开关可控制卧室的落地灯。 One (1) duplex electrical GFI/RCD outlet must be provided at parlor wet bar for coffee maker use. Provide a separate circuit with a minimum of two duplex outlets at the wet bar for the mini-bar, when provided. 必须为客厅湿吧提供一(1)个接地/漏电电流保护双联插座供咖啡壶使用。在湿吧提供一个独立的回路供迷你吧使用,并配有至少一个双联插座。 1/2008 总统套房 370
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第12d节 总统套房 Any room within the suite that is accessible from two sides must have a light fixture that can be turned on and off at both entrances to the room at a lighted wall switch. 套房内任何可从两侧出入的房间必须设置一个灯具,该灯具可由该房间两个入口被照亮的墙壁上的开关打开和关闭。 A decorative ceiling light or wall-mounted light sconces are required at the wet bar. Light levels shall be a minimum of thirty (30) foot-candles (322 lux) on the bar top at the sink. 湿吧需安装一个装饰吸顶灯或装在墙壁上的壁灯。在吧台台面水槽处的照度至少应达到三十(30)英尺烛光(322勒克斯)。 A decorative dimmable ceiling light is required above the dining/conference table. Swag lamps are not allowed. Light levels shall be a minimum of thirty (30) foot-candles (322 lux) measured on the top of the table. 在餐桌/会议桌上方须安装一个装饰性可调光吸顶灯。不得使用吊灯。在桌顶面处的照度至少应达到三十(30)英尺烛光(322勒克斯)。1/2008 总统套房 371
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第13节 客房支持区 13a. EXECUTIVE LOUNGE 13a. 行政酒廊 13b. EXECUTIVE FLOOR GUESTROOM CORRIDOR 13b. 行政楼层客房走廊 13c. GUESTROOM CORRIDORS 13c. 客房走廊 13d. VENDING ROOM 13d. 自动售货间 13e. LINEN ROOM 13e. 布草房 13f. MECHANICAL / ELECTRICAL CLOSETS 13f. 机械/配电间1/2008 客房支持区 372
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第13a节 行政酒廊 GENERAL 总则 All hotels are required to have a minimum of one Executive Lounge located in the guestroom tower. This space serves as a major amenity in providing additional guest services including check-in/check-out, continental breakfast, beverage and snack service in the afternoon and evening, reading material and a social atmosphere. 所有酒店至少应在客房楼提供一间行政酒廊。这个场所的主要用途是提供额外的客人服务,包括入住/退房、欧式早餐、下午和晚上的饮料与小吃服务、阅读材料以及社交氛围。 The Executive Lounge must be a minimum of four (4) guestroom bays in size and include a service pantry, a toilet facility and conference room. Hotels with less than 250 guestrooms may reduce the size to (3) bays. Larger hotels may require six (6) bays for lounge, as directed by Hilton Hotels Corporation. 行政酒廊的面积至少相当于四(4)个客房开间,包括服务备餐间、盥洗室设施和会议室。对于客房数量少于250间的酒店,酒廊面积可减为三(3)个开间。根据希尔顿酒店集团的指示,大型酒店的行政酒廊可能需要六(6)个开间的面积。 Service pantry must have direct access to guestroom corridor or service area / service elevator. 服务备餐间必须有通往客房走廊或者服务区/服务电梯的直接通道。 Lounge must have a minimum 8‘-0‖ long () permanent buffet. Buffet must be a maximum of 34‖ high () and have a 24‖ deep () granite top. Provide lockable storage in the base. 酒廊必须有至少为米长的固定自助餐台。自助餐台最大高度为米,并有米深的花岗石台面。在底部提供可上锁的储柜。 Acoustical treatment/isolation must be provided in the ceiling assemblies, walls and floor structures of the Lounge to limit sound transmission to surrounding areas. Provide a minimum 52 STC between the lounge and adjacent guestrooms and 45 STC between the lounge and guestroom corridors. 在酒廊的天花板组件、墙壁和地面结构中必须提供声学处理/隔离措施,以限制声音传播到周围区域。在酒廊和毗邻客房之间的隔声等级至少为52,在酒廊和客房走廊之间的隔声等级至少为45。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 Lounge entrance doors must be plate security glass or decorative solid core wood. Solid wood doors must have a sidelight window adjacent to the door. 酒廊入口大门必须为板式安全玻璃或者装饰实木。实木门的边窗必须与门相邻。 1/2008 行政酒廊 373
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第13a节 行政酒廊 Lounge entrance doors must have an electronic card key access lock with 24 hour access. 酒廊入口门必须采用电子钥匙卡门禁锁,可24小时出入。 FINISHES 饰面 LOUNGE: 酒廊: Floors - Natural stone / wood / Carpet 地面 - 天然石材 / 木材 / 地毯 Base - Wood base / Decorative hard surface 墙踢脚 - 木质/ 装饰性硬面 Walls - Decorative wall covering 墙面 - 装饰性墙壁涂料 Ceiling - Gyp board painted smooth finish (Matte) Crown molding 天花板 - 石膏板涂光面精整(磨砂)顶冠饰条 SERVICE PANTRY: 服务备餐间: Floors - Natural stone / Porcelain tile 地面 - 天然石材/瓷砖 Base - Wood base / Natural stone 墙踢脚 - 木质/天然石材 Walls - Vinyl wall covering 墙面 - 乙烯墙面涂料 Ceiling - Gyp board painted smooth finish (Matte) Crown molding 天花板 - 石膏板涂光面精整(磨砂)顶冠饰条 TOILET: 卫生间: Floors - Natural stone 地面 - 天然石材 Base - Wood base / Natural stone 墙踢脚 - 木质/天然石材 1/2008 行政酒廊 374
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第13a节 行政酒廊 Walls - Decorative wall covering 墙面 - 装饰性墙壁涂料 Ceiling - Gyp board painted smooth finish (Matt) Crown molding 天花板 - 石膏板涂光面精整(磨砂)顶冠饰条 FF&E 家具、固定装置和设备 Service pantry must have adequate kitchen cabinets (upper and base counter) for storage of china, silver, serving wares and supplies. Equipment must include a full size refrigerator, ice maker, sink, undercounter dishwasher, microwave oven and a commercial coffee maker. 服务备餐间必须有足够的橱柜(上部和底部柜台)用于存放瓷器、银器、餐具和用品。设备必须包括一个全尺寸冰箱、制冰机、水槽、柜台下洗碟机、微波炉以及一个商用咖啡机。 Provide a receptionist‘s desk at the entry, to be equipped with a Property Management System to accommodate check-in/check-out, printer, keycard encoder and telephone. 在入口处提供一个接待台,配有酒店管理系统,以提供入住/退房、打印、钥匙卡编码器和电话服务。 Lounge furnishings and finishes should be designed to create a relaxing social atmosphere. Lounge furnishing must include a residential style soft-seating group for viewing TV. Dining seating requirements must accommodate the capacity of executive levels without utilizing the soft-seating area. Provide a majority of deuce seating with rectangular 24‖ x 30‖ (600mm x 700mm) tables for versatility. Samples of custom seating may be required for approval by Hilton Hotel Corporation. 酒廊陈设和装饰的设计应可营造一种轻松的社交氛围。酒廊陈设必须包括家居风格的软座位,以便观看电视。餐厅座位必须可满足主管级需求而无需动用软座位区。为大多数座位配备矩形600毫米 x 700毫米桌子以满足各种用途。可能需要定制座位的样品,供希尔顿酒店集团批准。 Provide a 37‖ minimum large screen HD LCD TV with swivel/slide capability to allow maximum viewing in the room. 提供屏幕尺寸至少为37英寸的大屏幕高清液晶电视,带有旋转/滑动功能,以方便从房间的各个角度观看。 Provide a console for organizing and displaying magazines and newspapers. 为整理和展示杂志和报纸提供一个桌案。 Seating must be of commercial grade and upholstered with commercial grade fabric. 座位必须为商用级,并采用商用级织物装饰。 1/2008 行政酒廊 375
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第13a节 行政酒廊 All fabric surfaces must be treated for stain and flame-resistance and meet all Life Safety, NFPA260 and other code requirements. 所有织物表面必须经过防污和阻燃处理,并满足所有―生命安全‖(Life Safety)、NFPA260和其他法规要求。 Tabletops should be granite or wood with a catalyzed finish. Table bases must be designed to support tabletops without tipping over easily when weight is applied to one side. 桌面应为花岗石或者木制,采用催化面漆饰面。桌子基座的设计必须可支撑桌面,并且在有一侧承重时不会轻易翻倒。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) 特殊结构(图形和标志) Signage must be provided outside the executive lounge identifying the room and the hours of operation. 必须在行政酒廊外侧提供标志,标明房间和工作时间。 MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 Individual thermostatically controlled heating and refrigerated air conditioning for year round control must be provided. Mechanical systems shall be so designed and constructed as to provide adequate filters and adjustable outside air intake and powered exhaust system. 必须提供全年的单独温控加热和制冷空调。机械系统的设计和制造应可提供足够的过滤和可调的外部空气进气口以及电动排气系统。 ELECTRICAL 电气 General lighting in the lounge shall be recessed incandescent light fixtures with dimmer controls by function zones. Provide a minimum of thirty (30) foot-candles (322 lux) of lighting at tabletop height at dining tables. 酒廊中的总体照明应采用隐装灯具,并通过功能区提供调光器控制。在餐桌桌面高度至少应提供三十(30)英尺烛光(322勒克斯)的照度。 Provide telephones and data ports with high-speed Internet connections at seating areas. 在座位区提供电话和带有高速互联网连接的数据端口。 Provide wireless high-speed Internet access in executive lounge. 在行政酒廊提供无线高速互联网接入。 1/2008 行政酒廊 376
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第13b节 行政楼层客房走廊 GENERAL (OPTIONAL) 总则(可选) (Refer to Section for requirements.) (有关要求请参见第节) DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 (Refer to Section for requirements.) (有关要求请参见第节) FINISHES 饰面 EXECUTIVE FLOOR GUESTROOM CORRIDORS: 行政楼层客房走廊: Floors - Carpet 地面 - 地毯 Base - Wood / Synthetic wood base 墙踢脚 - 木质 / 合成木制品 Walls - Vinyl wall covering 墙面 - 乙烯墙面涂料 Ceiling - Gyp board painted smooth finish (Matte) / Crown molding 天花板 - 石膏板涂光面精整(磨砂)/顶冠饰条 ELEVATOR LOBBY: 电梯厅: Floors - Decorative hard surface 地面 - 装饰性硬表面 Base - Wood / Synthetic wood base 墙踢脚 - 木质 / 合成木制品 Walls - Vinyl wall covering 墙面 - 乙烯墙面涂料 Ceiling - Gyp board painted smooth finish (Matte) / Crown molding 天花板 - 石膏板涂光面精整(磨砂)/顶冠饰条 Crown molding, base/skirting and chair rail is required in all executive floor guestroom corridors. Base/skirting and chair rail must be made of a durable, 1/2008 行政楼层客房走廊 377
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第13b节 行政楼层客房走廊 composite material (. SpecTrim, Johnsonite millwork or equal). Chair rail must be detailed to create wainscot affect with base. 要求所有行政楼层客房走廊使用顶冠饰条、基座/墙踢脚和靠椅护墙板。基座/墙踢脚和靠椅护墙板必须由耐用复合材料(如SpecTrim、Johnsonite木工制品或者同等材料)制成。靠椅护墙板必须制作精良,形成的壁板受到基座影响。 Elevator lobbies are recommended to have a decorative hard surface flooring (Granite, stone or porcelain tile ). Carpet insets with stone or tile surrounds are acceptable. Hard surface flooring must be a nominal 12X12 (300mm x 300mm) to 18X18 (400mm x 400mm) with rectified edge and a non-slip surface. A 1/8‖ (3mm) maximum grout joint is required to enhance the stone-like appearance. 建议电梯厅采用装饰硬表面地面(花岗石、石材或者瓷砖)。可以使用周围镶有石材或者瓷砖的地毯。硬表面地面必须为300毫米x 300毫米到400毫米x 400毫米,并且为精整边缘和防滑表面。应采用最大为3毫米的灌浆接缝来改进石质观感。 FF&E 家具、固定装置和设备 (Refer to Section for requirements.) (有关要求请参见第节) Wall sconces and art work is required in all executive floor guestroom corridors at appropriate spacing throughout the entire corridor. 整个行政楼层客房走廊应配备壁灯和艺术品,间距必须适当。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) 特殊结构(图形和标志) (Refer to Section for requirements.) (有关要求请参见第节) MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 (Refer to Section for requirements.) (有关要求请参见第节) ELECTRICAL 电气 (Refer to Section for requirements.) (有关要求请参见第节)1/2008 行政楼层客房走廊 378
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第13c节 客房走廊 GENERAL 总则 It is important that the guestroom corridors be designed to have an upscale image. Corridors must be attractive and relatively maintenance free. 客房走廊的设计应给人以一种高档次的感觉,这一点很重要。走廊必须能够吸引客人的注意力,并且维护量相对较小。 Interior guestroom corridors must be a minimum of 5'-6‖ wide () for double loaded corridors and 5‘-0― wide () for single loaded corridors, with a 12‖ (300mm) inset at guestroom entry doors. 对于双通道走廊,内部客房走廊的宽度至少为米,对于单通道走廊,宽度至少为米,且客房入口门有一个300毫米的内嵌。 Dead end corridors must not exceed twenty (20) feet (6m). 袋形走廊不得超过6米。 Ceiling treatment at guestroom doors: There are three (3) options: 客房门的天花板处理:有三 (3) 种选择: a. Raised coffered ceiling at entry doors with center chandelier. a. 入口门处的方格天花板抬升,并采用中央枝形吊灯。 b. Dropped ceiling at entry doors with recessed down lights. b. 在入口门处的天花板下降,并采用隐装灯。 c. Flat ceiling with ceiling appliqué of molding. c. 天花板平直,且为成型镶式。 Provide a minimum ceiling height in guestroom corridors of 7‘-6‖ (). It is recommended that a 6‖ (15cm) coffer detail be added to ceiling treatment to give interest to an otherwise flat ceiling. Ceiling height at inset guestroom entrances may be reduced to 7‘-0‖ () minimum. 客房走廊的天花板高度至少为米。建议在天花装饰区添置一个15厘米的咖啡色饰物,以免天花板显得呆板无趣。客房入口内嵌处的天花板高度最多可减至米。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 Automatic door closers and panic bar hardware are required on all exterior exit/entry doors. 为所有外部出口/入口门提供自动闭门器和紧急门闩。 The guest entrance doors must be equipped with a card key locking system. 客房入口门必须配有电子钥匙卡锁系统。 1/2008 客房走廊 379
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第13c节 客房走廊 Vinyl bulb weather-stripping with the appropriate type of aluminum threshold must be provided on all exterior doors. 必须在所有外门提供乙烯挡风雨条,以及适当类型的铝制门槛。 Windows are recommended in guestroom corridors, preferably at the end of corridors and at public elevator lobbies. 建议在客房走廊安装窗户,最好是安装在走廊末端和公共电梯厅。 FINISHES 饰面 PRIMARY CORRIDORS: 主走廊: Floors - Carpet 地面 - 地毯 Base - Wood / Synthetic wood base 墙踢脚 - 木质 / 合成木制品 Walls - Vinyl wall covering / Chair rail 墙面 - 乙烯墙面涂层 / 靠椅护墙板 Ceiling - Gyp board painted smooth finish (Matte) /Crown molding 天花板 - 石膏板涂光面精整(磨砂)/顶冠饰条 ELEVATOR LOBBY: 电梯厅: Floors - Decorative hard surface 地面 - 装饰性硬表面 Base - Wood / Synthetic wood base 墙踢脚 - 木质 / 合成木制品 Walls - Vinyl wall covering / Chair rail 墙面 - 乙烯墙面涂层 / 靠椅护墙板 Ceiling - Gyp board painted smooth finish (Matte) /Crown molding 天花板 - 石膏板涂光面精整(磨砂)/顶冠饰条 Vinyl wall covering, 18-20 oz. must be Type II vinyl fabric and have a class "A" flame spread rating and use strippable adhesive. Heavy embossed texture vinyl wall covering is recommended on refurbishment properties. 乙烯墙面涂层(18-20盎司)必须为II型乙烯织物、展焰性等级为―A‖级,并使用可剥胶粘剂。建议对于翻新酒店采用重浮雕纹理乙烯墙面涂层。 1/2008 客房走廊 380
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第13c节 客房走廊 Crown molding, base/skirting and chair rail is required in all guestroom corridors. Base and chair rail must be made of a durable, composite material (. SpecTrim, Johnsonite or equal). Chair rail must be detailed to create wainscot affect with base. 要求所有客房走廊使用顶冠饰条、墙踢脚/护墙板和靠椅护墙板。墙踢脚和靠椅护墙板必须由耐用复合材料(如SpecTrim、Johnsonite或者同等材料)制成。靠椅护墙板必须制作精良,形成的壁板受到基座影响。 Elevator lobbies are recommended to have a decorative hard surface flooring (stone or stone-look porcelain tile). Carpet insets with stone or tile surrounds are acceptable. Hard surface flooring must be a nominal 12X12 (300m x 300mm) to 18X18 (400mm x 400mm) with rectified edge and a non-slip surface. A 1/8‖ (3mm) maximum grout joint is required to enhance the stone-like appearance. 建议电梯厅采用装饰硬表面地面(石材或者外观类似于石材的瓷砖)。可以使用周围镶有石材或者瓷砖的地毯。硬表面地面必须为300毫米x 300毫米到400毫米x 400毫米,并且为精整边缘和防滑表面。应采用最大为3毫米的灌浆接缝来改进石质观感。 Corner guards matching the wall finish are recommended at wall direction changes. Corner guards must extend from the base to the ceiling or crown molding. 建议在墙壁拐角使用与墙壁饰面匹配的护角。护角必须从墙踢脚延伸到天花板或者顶冠饰条。 FF&E 家具、固定装置和设备 Provide console table, mirror, chairs, artwork, decorative window treatment (if applicable), etc. in elevator lobby. Decorative console must have an apron deep enough to conceal telephone and lamp cords. Decorative mirror or artwork required above console. 在电梯厅提供桌案、镜子、椅子、艺术品、装饰性窗饰(如适用)。装饰性桌案必须配有挡板,其深度足以隐藏电话和灯线。在桌案上方应提供装饰性镜子或者艺术品。 Wall sconces and art work is required in all guestroom corridors at appropriate spacing throughout the entire corridor. 整个客房走廊应配有壁灯和艺术品,艺术品的摆放间距必须适当。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) 特殊结构(图形和标志) See Interior Signage Specifications for guestroom corridor directional and informational signage at . 有关客房走廊指引性和信息性标志的《内部标志规范》,请参见。 1/2008 客房走廊 381
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第13c节 客房走廊 MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 Fire extinguisher cabinets must be fully recessed. 灭火器柜必须完全隐装。 Interior corridors must be equipped with a summer and winter heating and air conditioning system. See Section for design criteria. Fresh air supply no less than Supply air volume not to exceed 95% of the extract volume. 内部走廊必须配有供夏季和冬季使用的供暖与空调系统。有关设计标准,请参见第节。新鲜空气供应速度不低于 ls/平方米。送风量不得超过抽取量的95%。 ELECTRICAL 电气 General lighting in corridors must provide a minimum light level of ten (10) foot-candles (107 lux), measured at floor level. Provide a minimum light level of fifteen (15) foot-candles (161 lux) at guestroom entrance doors, measured at door lock. 走廊的总照度必须至少为十(10)英尺烛光(107勒克斯)(在地面高度测量)。在客房门入口处的照度至少为十五(15)英尺烛光(161勒克斯)(在门锁处测量)。 Provide decorative lighting, wall sconces and ceiling fixtures in guestroom corridors and elevator lobbies. Lighting in elevator lobbies must provide a minimum light level of ten (10) foot-candles 107 lux), measured at floor level. 在客房走廊和电梯厅提供装饰照明、壁灯和天花板灯具。电梯厅的总照度必须至少为十(10)英尺烛光(107勒克斯)(在地面高度测量)。 Provide can lights over each entrance door in guest room corridors. Wall sconces between doors or on either side of doors are an acceptable alternative depending upon space, corridor layout, etc. 在客房走廊每个入口门上方提供筒灯。在门之间或者门的两侧可用壁灯来代替筒灯,具体情况取决于空间和走廊布局等因素。 Provide convenience outlets in corridors for housekeeping equipment at a minimum of every 50 feet (15m). 在走廊内至少应每隔15米提供一个插座,以供客房服务设备使用。 Provide a house phone in elevator lobby on each floor. 在每层的电梯厅内提供一部内线电话。1/2008 客房走廊 382
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第13d 节 自动售货间 GENERAL 总则 A minimum of one vending room is to be located on every guestroom floor, except for Executive Floor – if provided. Each vending area shall contain a minimum of one ice machine and one soft drink machine. Soft drink machines are not required in International hotels when mini bars are provided. 每个客房楼层至少设有一间自动售货间,行政楼层除外(如果有行政楼层)。每个售货区应包括至少一台制冰机和一台软饮料机。如果提供迷你吧,则不需要在国际酒店提供软饮料机。 Vending area must be located in an enclosed room to reduce noise. 自动售货区必须位于一个封闭房间中,以降低噪音。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 Provide door with vision panel or sidelight. 提供带观察窗和侧窗的门。 FINISHES 饰面 VENDING AREA: 售货区: Floors - Quarry Tile or better 地面 - 缸砖或更优材料 Base - Quarry Tile or better 墙踢脚 - 缸砖或更优材料 Walls - Vinyl wall covering 墙面 - 乙烯墙面涂料 Ceiling - Gyp board painted smooth finish (Matte) 天花板 - 石膏板涂光面精整(磨砂) FF&E 家具、固定装置和设备 One self-service, water-cooled ice machine with a minimum production capacity of 175-lb./ (80kg/24 hr. is required. Machine must be equipped with sanitary dispenser operated by push button, guestroom key or free token. Open ice machines are not permitted. 需要一台生产能力至少为175磅 / 80千克 / 24小时的自助式水冷式制冰机。制冰机必须配有由按钮、客房钥匙卡或者免费牌操作的清洁自动发放机。不得打开制冰机。 1/2008 自动售货间 383
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第13d 节 自动售货间 One soft drink machine (can or plastic bottle type only) with dollar bill validation is required. Glass bottle machines are not permitted. 应配备一(1)台带有验钞机功能的软饮料机(仅提供罐装或塑料瓶装)。不得使用玻璃瓶机器。 An enclosed, metal flame retardant trash can / rubbish bin must be provided in the vending area. 在售货区必须提供封闭式金属阻燃垃圾桶/垃圾箱。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) 特殊结构(图形和标志) Provide a room identification sign for the vending area. 自动售货区必须设有相应的识别标志。 MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 A year round heating and cooling system is required to maintain a 75 dθry bulb temperature. 应配备全年运行的供暖与制冷系统,以保持75 的θ干球温度。 Provide a floor drain located under the ice machine and slope floor to drain. Drain cover is to be chrome plated brass. 在制冰机下方提供一个地漏,并通过斜坡进行排放。排水孔盖应为镀铬黄铜。 ELECTRICAL 电气 A minimum of thirty (30) foot-candles (322 lux) of general lighting is required at floor level. 在地面高度需要的总照度至少应为三十(30)英尺烛光(322勒克斯)。 1/2008 自动售货间 384
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第13e 节 布草房 GENERAL 总则 A linen room must be provided on each guestroom floor. Floors with more than forty guestrooms may require a second remote linen room as directed by Hilton Hotels Corporation. 必须在每个客房层提供一间布草房。根据希尔顿酒店集团的要求,客房数量超过四十间的楼层可能还需要一间远端布草房。 The linen room shall be separate, but adjacent to and directly accessible from the service elevator lobby on each floor without passing through any guest circulation. 布草房应为独立房间,但应与每层的服务电梯厅相邻并可直接抵达服务电梯厅而无需穿过任何客人流通区。 A linen chute or chute enclosure must be accessed from the linen room or the service elevator lobby. Access from a guest corridor is not acceptable. 布草井或者通道间必须可通过布草房或者服务电梯厅进入。不得通过客人走廊进入这两个区域。 Additional storage programmed for guestroom floors may be integral with or adjacent to the linen room, or may be remotely located, provided that it is reasonably accessible from the service elevators. This storage area is intended to accommodate rollaway beds, cribs and additional guestroom supplies and it should be sized accordingly. 为客房楼层规划的额外存储区可以与布草房合为一体,也可以与其相邻,或者位于远端——但条件是可以从服务电梯方便地进入该区域。此存储区用于放置滚移式折叠床、婴儿床和其他客房用品,因此大小应当合适。 The size of a linen room is determined by the number of room attendants working out of it. In general, each room attendant will make up 15-16 guestrooms per day. 布草房的大小是由为其工作的房间服务员的数量决定的。一般来说,每位房间服务员每天可打扫15-16间客房。 Each linen room shall contain the following elements: 每个布草房应包括以下要素: 1. Space for one cart per room attendant (58‖ long x 21‖ wide x 44‖ high) (1400mmL x 500mmW x 1000mmH). It may be assumed that the linen room will not be occupied when carts are stored in it. 1. 为每位房间服务员提供存放一个手推车所需的空间,尺寸为1400毫米长 x 500毫米宽 x 1000毫米高。在布草房中存放手推车应不致布草房被占满。 2. One four foot section of 24" deep x 72" high (600mm x 1800mm) non-oxidizing metal shelving for storage of consumables. 2. 一个四英尺长、600毫米深x 1800毫米高的非氧化金属架,用于存放消1/2008 布草房 385
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第13e 节 布草房 耗品。 3. One four foot section per room attendant of 24" deep x 72" (600mm x 1800mm) high non-oxidizing metal shelving for linen storage. 3. 为每位房间服务员提供600毫米深x 1800毫米高的非氧化金属架,用于存放织物。 4. Five square feet (.46M2) of floor area per room attendant for storage of housekeeping appliances. 4. 为每位房间服务员提供平方米的地面面积,用于放置客房服务设备。 The service elevator lobby shall have a minimum width of eight feet (). 服务电梯厅的宽度至少为米。 The linen chute shall be 24" diameter (600mm) with an 18" (400mm) square access door on each guestroom floor. 布草井的直径应为600毫米,并在每个客房楼层提供一个400毫米的方形入孔门。 Linen chutes must run vertically. Offsets are not allowed. The linen chute must terminate in the sorting area of the laundry. 布草井必须垂直运行。不得偏移。布草井必须在洗衣房的分类区终止。 Linen chutes must be designed in strict compliance with NFPA codes. 布草井的设计必须严格按照美国消防协会(NFPA)规范进行。 Provide a separate lockable linen room for storage of new/unbroken linen, adjacent to the Laundry. 在洗衣房附近提供一间单独的可锁布草房,用于存放新的/未破损织物。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 Provide electronic locks on linen room doors. 布草房的门使用电子门锁。 Linen rooms and guestroom service areas should not have exterior windows. 布草房和客房服务区不得有外窗。 Provide 3'-6" x 6'-8" ( x ) minimum doors for access to linen room and service elevator lobby. 为布草房提供的门至少应为米 x 米,以供进出布草房和服务电梯厅。 Linen chute charging doors shall be side-hinged and shall be equipped with cylinder locks. Doors shall be self-closing and self-locking. 布草井加料门应为侧铰链连接,并应配有圆筒锁。门应为自关闭、自锁型。 1/2008 布草房 386
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第13e 节 布草房 Linen chute discharge doors shall be top-hinged with fusible link release and shall be six feet above finished floor, minimum. 布草房出料门应为顶端铰链连接,采用熔线释放,并应至少比地板完成面高出六英尺。 FINISHES 饰面 LINEN ROOM: 布草房: Floors - Vinyl composite tile (concrete floors are not acceptable) 地面 - 乙烯合成地砖(不得为水泥地面) Base - 4" (10cm) Vinyl cove base 墙踢脚 - 10厘米乙烯板 Walls - Paint 墙面 - 漆料 Ceiling - Paint 天花板 - 漆料 FF&E 家具、固定装置和设备 Linen rooms with windows must have the same window covering treatment as adjacent spaces. 有窗布草房所采用的窗帘装饰必须与相邻区域相同。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) 特殊结构(图形和标志) MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 Heating and air conditioning must be provided in the linen room. 必须在布草房提供供暖和空调设施。 ELECTRICAL 电气 Any electrical risers or equipment located within the linen room is required to be enclosed in a serviceable closet or have a lockable panel cover. 位于布草房中的任何电气管井或者设备必须封闭在一个可维修密闭装置中,或者使用一个可锁面板盖。 1/2008 布草房 387
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第13e 节 布草房 Provide a house phone in linen rooms adjacent to entrance. 在与入口相邻的布草房中提供内线电话。 1/2008 布草房 388
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第13f节 机械/配电间 GENERAL 总则 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 Doors accessing all mechanical / electrical closets must be lockable. 进出所有机械/配电间的门必须是可以上锁的。 FINISHES 饰面 MECHANICAL / ELECTRICAL CLOSETS 机械/配电间 Floors - Concrete, steel troweled and sealed 地面 - 混凝土抹面做面层 Base - Vinyl Cove Base 墙踢脚 - 乙烯板 Walls - Paint 墙面 - 漆料 Ceiling - Paint 天花板 - 漆料 FF&E (N/A) 家具、固定装置和设备(不适用) SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) (N/A) 特殊结构(图形和标志)(不适用) MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 Ventilation must be provided in mechanical/electrical closets. 必须在机械/配电间内提供通风。 ELECTRICAL 电气 A minimum of thirty (30) foot-candles (322 lux) of general lighting is required in the mechanical/electrical closets. 机械/配电间所需的总照度至少应为三十(30)英尺烛光(322勒克斯)。 1/2008 机械/配电间 389
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第13f节 机械/配电间 Emergency lighting must be provided in mechanical/electrical closets. 必须在机械/配电间内提供应急照明。 1/2008 机械/配电间 390
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第14节 后场办公室 GENERAL (NA) 总则 (不适用) DOORS, WINDOWS and HARDWARE (NA) 门、窗和五金件(不适用) FINISHES 饰面 SUPPORT OFFICES: 后场办公室: Floors - Vinyl composition tile 地面 - 乙烯合成地砖 Base - 4" (10cm) Vinyl cove base 墙踢脚 - 10厘米乙烯板 Walls - Paint 墙面 - 漆料 Ceiling - Acoustic tile or textured paint 天花板 - 隔音砖或者纹理漆 FF&E (NA) 家具、固定装置和设备(不适用) SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) (NA) 特殊结构(图形和标志)(不适用) MECHANICAL / PLUMBING (NA) 机械/管道(不适用) ELECTRICAL 电气 A minimum of sixty (60) foot candles (645 lux) of general lighting is required in the office areas. Lighting level must be measured at desk height. 办公区所需的总照度至少应为六十(60)英尺烛光(645勒克斯)。应在桌面高度测量照度。 Provide a minimum of one duplex 20 amp convenience receptacle on each wall with spacing not to exceed 20 feet (6m) on center. 在每面墙上提供至少一个双联框20插座,且插座之间的中心距不超过6米。 1/2008 后场办公室 391
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第14节 后场办公室 Coordinate telephone data and electrical outlets with office layout and provide floor outlets and/or drop cords if required. 使电话数据插座和电气插座与办公室布局相协调,并在必要时提供地板插座和/或悬垂电线。1/2008 后场办公室 392
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第15节 员工餐厅 GENERAL 总则 Provide a team restaurant with a minimum floor area of 375 sq. ft () or sq. ft. ( M2) per guestroom whichever is greater or ( sq. ft () per team member. 员工餐厅的占地面积至少应为平方米或者每间客房平方米,取其中较大者,或者每位员工平方米。 Locate the restaurant adjacent to team member lockers and on an exterior wall to provide windows if possible. 餐厅的位置应邻近员工更衣室和外墙;如可行,应在外墙上设窗。 The team restaurant must be conveniently accessible from the kitchen to facilitate food service. 必须可从厨房无障碍地进入员工餐厅,以方便食品服务。 All food will be pre-prepared in the kitchen. The serving line will be placed along one wall of the cafeteria with sufficient queuing space to avoid obstructing the service corridor. The serving line will consist of tray and utensil pick-up, hot and cold food display with tray slide and beverage service. 应在厨房中事先准备所有食品。打餐线应沿着餐厅的一面墙布置,有充足的排队空间,以避免阻塞服务走廊。打餐线应包括托盘和餐具回拣线、冷热食品陈列柜以及托盘滑柜和饮料服务。 Provide three-foot (900mm) minimum aisle width in seating areas. 座位区的过道宽度至少应为900毫米。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 Entrance doors must be a 3'-0" x 6'-8" (900mm x 2m) solid core wood with self-closing hardware, lockset and a wire glass vision panel. 入口门必须为900毫米x 2米实心硬木,带有自关闭硬件、锁具和一个夹网玻璃观察窗。 FINISHES 饰面 TEAM RESTAURANT: 员工餐厅: Floors - Vinyl composition tile 地面 - 乙烯合成地砖 Base - 4" (10cm) Vinyl Cove Base 墙踢脚 - 10厘米乙烯板 1/2008 后场办公室 393
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第15节 员工餐厅 Walls - Paint 墙面 - 漆料 Ceiling - Acoustical tile/ Gyp board painted 天花板 - 隔音砖/上漆的石膏板 A finished ceiling is required. Exposed or painted structure ceilings are not allowed. 天花板需要装饰。不得采用裸露或者涂刷结构的天花板。 FF&E 家具、固定装置和设备 Provide a breakdown chart adjacent to the exit from the cafeteria. 在自助餐厅出口附近提供细目分类表。 Provide counter and cabinets to house microwave, coffee maker, full-size, refrigerator and a two-compartment stainless steel sink. Provide a ceiling mounted 32‖ TV with VCR . 提供柜台和壁橱,以放置微波炉、咖啡壶、全尺寸冰箱和双隔间不锈钢水槽。提供一部天花板吊装式32英寸电视(带录像机)。 Provide a vending area with a minimum of one snack and one soft drink machine. 为自动售货区至少提供一台小吃机和一台软饮料机。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) 特殊结构(图形和标志) Employee facilities must be clearly identified. 必须清楚地标识员工设施。 MECHANICAL 机械 Team restaurant must be air-conditioned (heated and cooled) and ventilated with continuous exhaust. 员工餐厅必须装有空调(供暖和制冷),并通过连续排气提供通风。 ELECTRICAL 电气 A minimum of thirty (30) foot-candles (322 lux) of general lighting is required, measured at 36" () above finished floor, in the break/dining room. 至少需要三十(30)英尺烛光(322勒克斯)的总照度,在休息/进餐室的地板完成面标高米处测量。 1/2008 后场办公室 394
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第15节 员工餐厅 Provide a minimum of one pay phone and one house phone in the Break Room. 在休息室至少提供一部付费电话和一部内线电话。 Provide a wall mounted clock a 7‘-0‖ AFF (2m). 在地板完成面标高2米处安装一台壁钟。 1/2008 后场办公室 395
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第16节 员工更衣室/盥洗室 GENERAL 总则 Provide separate men's and women's team member locker rooms and toilets. See Appendix "A" for accessibility requirements. 提供男女分开的员工更衣室和盥洗室。有关无障碍要求请参见附录A。 Provide the number of toilet fixtures in each locker facility required by local code and OSHA regulation, but not less than two showers, two lavatories and two water closets (or one water closet and one urinal). 根据当地规范和职业安全与卫生署(OSHA)的规定,在每间更衣室中提供相应数量的盥洗设备,不得少于两个淋浴、两个洗面盆和两个抽水马桶(或者一个抽水马桶和一个小便池)。 Provide an area designated for team member locker rooms and toilets equal to 5 sq. ft. (.46M2) per guestroom or 10sf () per team member. 为员工提供专用的更衣室和盥洗室,标准为每间客房平方米或者每位员工平方米。 Provide one locker per team member and allocate 50% of the lockers to Women‘s Locker Room and 50% to Men‘s Locker Room. 为每个员工提供一个储物柜,将其中50%的储物柜分给女更衣室,另外50%的储物柜分给男更衣室。 Team member locker rooms should be located as near as is reasonably practical to the team member entrance. 员工更衣室的位置应尽量靠近员工入口处。 Locate locker rooms centrally to all service circulation. 更衣室的位置应在所有服务流通区的正中。 Team member locker rooms shall be designed so that it is not necessary to pass through the toilet area to reach the lockers. 员工更衣室的设计应可确保不必通过盥洗区域即可抵达储物柜。 Provide vestibule entrances to block sight lines into the locker rooms. 采用门厅入口,以免可从外面看到更衣室内部。 If team member lockers are located on a level other than the team member entrance, provide a separate access stair. 如果员工更衣室与员工入口不在同一个楼层,则提供一个单独的出入楼梯。 A janitor‘s closet with storage shelf and service sink must be located adjacent to the toilets. 盥洗室附近设有带储物架和污水池的清洁间。 1/2008 员工更衣室/盥洗室 396
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第16节 员工更衣室/盥洗室 Accessible water closet must have a minimum inside dimension of 4'-0" wide x 5'-9" deep ( x ) with a minimum 2'-8" () unobstructed door opening, wall mounted grab bars, coat hook and a door that opens outward. Local codes and configuration may exceed these minimums. 无障碍抽水马桶内部尺寸必须至少为米宽 x 米深,并有敞开畅通、至少米宽的门、壁装扶手杆、挂衣钩和向外开的门。当地规范和配置要求可能超过这些最低标准。 Provide at least one accessible sink in each team member locker room. Plumbing lines must be wrapped or otherwise concealed so as not to cause injury to a person in a wheelchair. 在每个员工更衣室中提供至少一个无障碍水槽。管道必须包裹或者以其他方式隐装,以免对坐轮椅的人造成伤害。 Toilet partitions and doors are required. Toilet partitions shall be ceiling mounted enameled metal. A coat hook is required on the back of each door, mounted 48" () above finished floor. 盥洗室应配备隔板和门。盥洗室隔板应采用烤瓷五金件的天花板吊装式。每扇门的后面设一个挂衣钩,衣钩的高度为地板完成面上方米。 Toilet partition doors must be a minimum of 2'-6" wide () and be self closing. 盥洗室隔板门必须至少为米,并且能够自动关闭。 Provide a mirror and shelf combination above each lavatory. 在每个洗面盆的上方提供一面镜子和一个层架。 A full-length mirror must be provided near the entrance of locker rooms. 在更衣室入口附近必须提供一面全身镜。 Toilet accessories are required as follows: 所需的盥洗室配件如下: A. Toilet tissue dispenser with reserve roll storage in each stall. A. 在每个隔间放置备有一个卫生纸架和一个备用卫生纸架(轴)。 B. Sanitary napkin/tampon dispensing machine in women's toilet. B. 在女盥洗室中放置卫生带/卫生棉配给机。 C. Wall-mounted waste receptacles or waste basket. C. 壁挂式污物桶或者废纸篓。 D. Wall-mounted paper towel dispenser. D. 壁挂式纸巾机。 E. Wall-mounted liquid soap dispenser at each lavatory. E. 在每个洗面盆旁安装壁挂式皂液器。 1/2008 员工更衣室/盥洗室 397
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第16节 员工更衣室/盥洗室 It is recommended for most areas to use a twin 7 ½‖ wide (19cm) and 60‖ high () locker with two 12‖ x 15‖ (300mm x 300mm) compartments on top. In colder climates, larger lockers may be required. Team member lockers must be painted metal and be placed on a 4‖ (10cm) housekeeping concrete pad base. Each locker must have a numberplate, padlock attachment, a visual front and a sloped top. 对于大多数区域,建议使用一对19厘米宽和米高的储物柜,储物柜顶部应提供两个300毫米 x 300毫米的隔间。如果天气寒冷,则可能需要更大的储物柜。员工储物柜必须采用涂漆金属,并应位于一个10厘米高的混凝土基座上方。每个储物柜必须有铭牌、挂锁配件、观察窗一个在正面、一个在侧面顶端。 Provide 9" x 4'-0" (22cm x ) benches between banks of lockers and secure them to the floor. 在各组储物柜之间提供22厘米 x 米的长椅,并将其牢靠地固定到地面上。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 Entrance doors must be solid core wood, be self-closing doors and have stainless steel or aluminum kickplates and push/pull-plates. 入口门必须采用坚固的实心木门,可自动关闭,并配有不锈钢或者铝制护门板和推/拉板。 FINISHES 饰面 A finished ceiling is required. Exposed or painted structure ceilings are not allowed. 天花板需要装饰。不得采用裸露或者涂刷结构的天花板。 TOILETS: 盥洗室: Floors - Non-slip ceramic tile 地面 - 防滑瓷砖 Base - Ceramic tile base 墙踢脚 - 瓷砖 Walls - Enamel paint / 48" () ceramic tile wainscot behind water closets and urinals 墙面 - 抽水马桶和小便池后采用刷瓷漆/ 米的瓷砖壁板 Ceiling - Washable enamel paint 天花板 - 耐洗瓷漆 1/2008 员工更衣室/盥洗室 398
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第16节 员工更衣室/盥洗室 LOCKER ROOM: 更衣室: Floors - VCT 地面 - VCT Base - 4" (10cm) Vinyl Cove Base 墙踢脚 - 10厘米乙烯板 Walls - Enamel paint 墙面 - 瓷漆 Ceiling - Open ceiling or Dry wall ceilings with paint finish Acoustic ceilings are not permitted. 天花板 - 开放天花板或者干壁天花板,带油漆饰面 不得使用隔音天花板。 FF&E (NA) 家具、固定装置和设备(不适用) SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) 特殊结构(图形和标志) Team member facilities must be clearly identified. The use of international symbols is recommended. 必须清楚地标识员工设施。建议使用国际通用标志。 MECHANICAL/PLUMBING 机械/管道 Team member facilities must have year round heating and refrigerant air conditioning and be ventilated with continuous exhaust. 必须为员工设施提供全年供暖和制冷空调,并通过连续排气系统提供通风。 Provide a floor drain in toilet rooms. Drain cover to be chrome plated brass. Slope floors to drain. 在盥洗室提供一个地漏。地漏盖为镀铬黄铜材质。通过斜坡进行排放。 Water closets must be wall mounted, vitreous china, and flush valve-type with elongated bowls. 抽水马桶必须为壁装、卫生陶瓷、冲洗阀型,并配有加长型坐便器。 Water closet seats must be white, solid plastic, with open fronts and be self-sustaining. 抽水马桶座位必须为白色固体塑料,前开,并可自保持。 1/2008 员工更衣室/盥洗室 399
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第16节 员工更衣室/盥洗室 Sinks are to be wall mounted. 水槽应为壁装式。 Exposed plumbing must be chrome-plated. 裸露的管道必须镀铬。 An electric water cooler must be provided near the restrooms. 必须在洗手间旁提供电冷水器。 ELECTRICAL 电气 A minimum of twenty (20) foot-candles (215 lux) of general lighting is required in the team member areas. 员工区所需的总照度至少应为二十(20)英尺烛光(215勒克斯)。 A minimum of thirty (30) foot-candles (322 lux) of lighting is required at the lavatory areas. 洗面盆区所需的照明至少应为三十(30)英尺烛光(322勒克斯)。 Provide a minimum of one duplex, ground fault or RCD convenience outlet at each lavatory area. 在每个洗面盆区至少提供一个双联框接地或漏电电流保护插座。 1/2008 员工更衣室/盥洗室 400
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第17节 厨房 GENERAL 总则 The kitchen must be located to permit the least possible travel distance between food pick-up and the restaurant. 厨房位置必须尽可能缩短取菜区与餐厅之间的距离。 Provide direct access from the receiving area to kitchen storage and preparation area. 应提供从收货区到厨房储存区和取菜区的直接通道。 Provide convenient access from the kitchen to the employee dining. 应提供从厨房到员工用餐厅的方便通道。 Provide room service in kitchen. Room service is an extension of the main kitchen with convenient access to the pick-up area and beverage stations. 厨房应设客房服务区。客房服务区是主厨房的延伸,从这里可方便地进入取菜区和饮料站。 Provide storage for room service carts adjacent to or under the work counter. 在工作台旁边或者下方为客房服务推车提供存放位置。 Provide convenient access from the room service area to the service elevators. 提供从客房服务区到服务电梯的方便通道。 Provide secondary access from the kitchen to the lounge and pantries. 提供从厨房到酒廊和备餐间的次要通道。 Provide a janitors closet in or adjacent to the kitchen. Janitors closet must have a mop sink, supply shelf and a mop and broom holder. 在厨房内或者厨房附近设一个清洁间。清洁间必须有一个墩布池、一个货架、一个拖把和一个扫帚架。 Minimum ceiling height in all kitchen areas is ten (10‘-0‖) feet (3m). Verify ceiling height requirements for ice machines. 所有厨房区天花板最低高度为3米。根据制冰机确认天花板的高度要求。 Kitchen work area aisles must be a minimum of 3' 6' wide (). Aisles in the main cooking/chef's area may be 3' 0" wide (900mm). Provide additional clearance in front of ovens. 厨房工作区过道的宽度至少为米。主烹饪/厨师区的过道可能为900毫米宽。在烤炉前方提供额外的空间。 Direct sight lines are unacceptable between the kitchen and any public area, except for display cooking areas. 厨房和公共区之间不可直视无碍,但展示烹饪区除外。 1/2008 厨房 401
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第17节 厨房 If food and beverage and banquet facilities must be provided on more than one level of the hotel, provide convenient access from the kitchen by both service elevator(s) and a stair. 如果必须在酒店的多个楼层提供食品、饮料和宴会设施,则应通过服务电梯和楼梯为厨房提供方便的通道。 Locate the chef‘s office within the kitchen, positioned to provide visual supervision of the operation. 厨师长办公室应位于厨房内,可监督厨房运营。 Chef‘s office of must be a minimum of 6‘-0‖ x 8‘-0‖ ( x ) in size. 厨师长办公室的大小至少应为米 x 米。 Avoid cross traffic between dishwashing and other kitchen functions. 避免洗碟区与厨房其他功能区之间出现交叉流线。 Provide space in the dishwashing area for the breakdown of soiled dishes and the storage of dish carts and dollies. 在洗碟区提供用于分捡存放脏碟、菜车以及推车的空间。 Provide a portable mop bucket and station with mop hangers and space for detergents adjacent to the dishwashing areas. 在洗碟区附近提供便携式拖把挤水桶和拖把架以及存放洗涤剂的空间。 Where kitchens are located over other habitable spaces, provide a waterproof membrane and floating slab floor construction. 如果厨房位于可居住空间上方,则应设防水地板和双层楼板。 Insulate walls behind heat and noise producing equipment where adjacent to public spaces. Wall must extend to the structure above and have a minimum STC rating of 55. 在会发热和产生噪声的设备与毗邻的公共区之间应设置绝缘墙。墙壁必须延伸至上方楼板,并且隔声等级至少为55分贝。 Ensure that the structural engineer has designed the supports for all hoods. 确保结构工程师已经为所有排烟罩设计了支撑。 Slope all floors to drain. 将所有地面朝排水方向倾斜。 Depress floor slabs to receive insulation and base construction for walk-in refrigerators and freezers. 采用下沉楼板,以安装高温冷库和低温冷库的保温和基础结构。 Construct gypsum drywall bulkheads between the tops of walk-ins and the finished ceiling above if integral bulkheads are not furnished with the walk-in refrigerators and freezers. 如果高温冷库和低温冷库未设一体防水壁,则应在走道的顶部和上方的装饰天1/2008 厨房 402
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第17节 厨房 花板之间建造石膏干饰面内墙防水壁。 All gyp board walls in kitchen must be constructed upon an 8‖ (20cm) concrete or concrete block curb. 厨房中的所有石膏板壁必须建在一个20厘米厚的混凝土或者用混凝土路缘石上。 Provide waste receptacle, stainless steel towel dispenser and soap dispenser at hand sink in kitchen. 在厨房洗手槽提供废物箱、不锈钢纸巾机和皂液器。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 Kitchen receiving doors must be a minimum of 3'-6" wide (1m). 厨房接收门的宽度至少为1米。 Kitchen receiving doors must have a lockset, kickplate and door closer with hold open feature. 厨房接收门必须配有锁具、护板和有常开功能的闭门器。 Kitchen serving doors must be lockable and have push / pull plates, kickplates and door closers. 厨房服务门必须可以上锁,并且有推/拉板、护板和闭门器。 Provide a sliding glass door in chef's office to permit visual supervision of the kitchen. 在厨师长办公室提供一个玻璃移门,以便对厨房工作进行监督。 Chef‘s office and room service shall have glass partitions above 3‘-0‖ () for full view of the kitchen. Room service to have bank teller type glass for transactions 厨师长办公室和客房服务区在米以上处应采用玻璃隔板,以便总览整个厨房。客房服务区应采用银行出纳柜型玻璃,以便交易。 FINISHES 饰面 KITCHEN 厨房: Floors - Slip resistant ceramic tile 地面 - 防滑瓷砖 Base - Quarry base 墙踢脚 - 缸砖 Walls - Full height ceramic tiles up to 8ft () with painted above. 1/2008 厨房 403
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第17节 厨房 墙面 - 全高度瓷砖,高米,并在瓷砖上涂漆。 Ceiling - Washable ceiling system / Armstrong, USG 天花板 - 耐洗天花板系统/ Armstrong, USG ROOM SERVICE: 客房服务区: Floors - Slip resistant ceramic tile 地面 - 防滑瓷砖 Base - Quarry base 墙踢脚 - 缸砖 Walls - Full height ceramic tiles up to 8ft () on moisture resistant walls with painted finish above. 墙面 - 在防潮墙壁上铺设全高度瓷砖,高米,并在瓷砖上涂漆。 Ceiling - Washable ceiling system / epoxy paint 天花板 - 耐洗天花板系统/环氧树脂涂料 JANITOR CLOSET: 清洁间: Floors - Abrasive quarry tile 地面 - 耐磨缸砖 Base - Quarry base 墙踢脚 - 缸砖 Walls - Full height ceramic tiles up to 8ft () with painted above. 墙面 - 全高度瓷砖,高米,并在瓷砖上涂漆。 Ceiling - Washable ceiling system / epoxy paint 天花板 - 耐洗天花板系统/环氧树脂涂料 All walls to meet code requirements and have a washable finish. The walls must be a minimum masonry or plaster with full height tiling. 所有墙面必须符合规范要求并具有耐洗饰面。墙壁必须至少为砖石或者石膏,并铺设全高度瓷砖。 Walls behind the cooking and dishwashing areas must be of masonry or cement board construction, full height ceramic tile, or stainless steel. 烹饪和洗碟区后面的墙壁必须为砖石或者水泥板结构、满贴瓷砖或者不锈钢。 All finishes must meet local code and health department requirements. 所有饰面必须满足当地规范和卫生部门的要求。 1/2008 厨房 404
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第17节 厨房 Kitchen floor tile must pass the Robert's wheel abrasion test or ISO equivalent for hotels / projects outside the US, and have a slip-resistance coefficient of at least when wet. 厨房地砖必须通过Robert的车轮摩擦测试或者符合针对美国以外的酒店/项目的ISO同等标准,并且在潮湿时防滑阻力系数至少为。 All floor transitions shall be flush to facilitate cart movement and avoid tripping hazards. 所有地面过渡应平滑,以方便车子移动并避免绊倒。 Provide stainless steel or rubber corner guards and wall railings at columns and wall outside corners subject to damage from cart traffic. 在容易因车子通行而受损的柱子和墙壁外角安装不锈钢或者橡胶护角和墙壁扶手式护板。 Kitchen floors must be installed in a two-inch mortar bed. Extend kitchen floor finish into walk-in coolers. 厨房地面必须位于一个两英寸厚的灰浆层上。将厨房地面饰面延伸到冷库内。 Kitchen floors must have a matching sanitary coved tile base. 厨房地面必须有匹配的带卫生圆角的墙踢脚。 Kitchen ceilings must be 2‘ x 4' ( x ) washable plastic or fiberglass tile ceiling with aluminum suspension system. 厨房天花板必须为米 x 米耐洗塑料或者波动钢的块状天花板,并配有铝制悬挂系统。 家具、固定装置和设备 Floors for walk-in refrigerators and freezers. Depress floor slab m for refrigerator and m for freezer, to receive floor insulation and floor finishes as in the kitchen. 高温冷库和低温冷库的地面。对于高温冷库,应采用米厚下沉楼板,对于低温冷库,应采用米厚下沉楼板,以安装厨房的地面隔热层和地板饰面层。 FF&E 家具、固定装置和设备 All equipment shall have NSF and UL labels or code-approved equivalent. 所有设备均应有NSF和UL标签或者经同等规范认可。 Kitchen hoods shall be minimum of 6' 6" AFF (). 厨房排烟罩应比地板完成面高出米。 Heavy duty cooking equipment shall be on legs where utility service and fire protection disconnects can be provided. 重型烹饪设备应位于支架上,以方便使用公共设施和消防绝缘。 All convection ovens shall have solid stainless steel doors. 1/2008 厨房 405
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第17节 厨房 所有对流加热炉应采用坚固的不锈钢门。 Use grease extractor hoods except where the use of natural wood broilers requires water wash, hotels over 500 rooms require water wash hoods. 使用除油排烟罩,除非使用天然木材烧烤炉(需要水洗),客房数量超过500间的酒店需要水洗式排烟罩。 Provide flush/recessed handles and controls for all fabricated equipment. 为所有组装设备提供平齐/凹进手柄和控制装置。 Provide straight turn down edges and overhangs on fabricated counters and tables to permit a tight seal with adjacent equipment. 组装的柜台和餐桌采用直转折边和悬垂边,以便与相邻设备之间的紧密密封。 Generate steam for kettles in electric steam boiler in compartment or convection steamer base. Do not use self-contained gas or electric kettles over ten gallons. Hotels over 500 rooms require central steam. 通过机室或者对流蒸汽机间的电热式蒸汽锅炉为蒸锅生成蒸汽。不要使用超过十加仑的自带燃气蒸锅或者电蒸锅。超过500间客房的酒店应使用中央蒸汽。 Tilting brazing pans should be gas heated. 倾斜式炒锅应采用燃气加热。 Provide 18" () deep pick-up shelf with triple warming lamps at food pick-up areas. 在取菜区提供米深的捡取架(带三重暖灯)。 Provide ability to service the soda dispensing system without shutting down entire system by isolating individual runs. Do not mount equipment on the floor. Provide exhaust for system if unit is mechanically refrigerated and has an air-cooled compressor. 可通过各个设备分开运行来为苏打配料系统提供服务,从而无需关闭整个系统。切勿将设备直接固定在地面上。如果机组采用机械冷藏方式并且配有一个风冷压缩机,则应为系统提供排风装置。 Provide 3HP disposal in dishwashing area where code permits. Use garbage collector ―Hummel pot‖ where disposals are prohibited. 如果规范允许,在洗碟区提供3马力的垃圾粉碎机。如果禁止使用垃圾粉碎机,则使用垃圾回收器―无角盆(Hummel pot)‖。 Provide both flaked and small cube ice machines. 提供可制备片状和小方块冰块的制冰机。 All ice machines must be water-cooled 所有制冰机必须采用水冷方式。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) (NA) 特殊结构(图形和标志)(不适用) 1/2008 厨房 406
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第17节 厨房 MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 All large air-cooled compressors shall be remotely located from the equipment they serve, either rack-mounted in an immediately adjacent compressor room or clustered on the roof above, with appropriate weather protection and screening from guest view. Water-cooled compressors may be located above the walk-in coolers if convenient and safe, service access can be provided. 所有大型风冷压缩机应远离其服务的设备,或者采用机架安装方式安装在毗邻的压缩机室,或者采用集群方式安装在屋顶上,并采取适当的防风雨措施和屏蔽以免客人看到。如果能提供方便、安全的维修通道,则水冷压缩机可位于冷库上方。 Provide air changes per hour in the kitchen. Air quantities in central kitchen are determined by hood exhaust requirements. The kitchen must be under negative pressure in relation to all surrounding public spaces. 厨房的空气应每小时更换次。中央厨房的空气量是由排烟罩的排风要求所决定的。与周围公共空间相比,厨房必须处于相对负压状态。 Locate diffusers and registers to avoid direct air passage over hot food tables. Use flush-mounted square diffusers throughout. 确定出风口和调风器的位置,以避免空气直接流经热食品餐桌。在所有位置使用平齐安装的方形出风口。 Provide 70% of makeup air through soft flow hoods and the remainder in surrounding areas. All makeup air shall be tempered. 通过软净化罩提供70%的补风,其余补风则通过周围环境来提供。所有补风应经过调和。 Independent HVAC and tempered make-up systems are required in the kitchen. 厨房中需要独立的暖通空调和调和补风系统。 Kitchen equipment must be installed on a utility wall. 厨房设备必须安装在公用设施墙上。 Provide manual cut-off of all hood supply and exhaust fans. Fans shall be interlocked. Provide metal shield on switch and locate adjacent to the nearest exit. 为所有排气罩设备和排风机提供手动切断装置。排风机应为互锁型。开关带有金属护罩并位于最近的出口处。 Dishwasher exhaust ducts must be welded stainless steel and must pitch to drain. 洗碟机排风管必须采用焊接不锈钢制作,并且必须倾斜以便排放。 1/2008 厨房 407
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第17节 厨房 The exhaust canopies must have an ―Ansul‖ automatic fire extinguishing system and incorporate ―lazy flow‖ make-up-air. 排烟罩必须配备―Ansul‖牌自动灭火系统,并采用―惰流‖补风。 A wet chemical/water assisted fixed fire protection system is required for protection of all cooking surfaces and fuel fired equipment and appliances. Provide gas and electric shut-off for cooking equipment under hood. Use mechanically actuated hold-open gas valves. 需采用湿化学品/水辅助固定消防系统,以保护所有灶面以及燃料设备和装置。为排烟罩下方的烹饪设备提供燃气和电气切断装置。采用机械驱动的常开式燃气阀。 Provide one (1) or more wet chemical Class K rated portable fire extinguishers located so that it is within 30 feet (9 meters) travel distance from all cooking kitchen cooking equipment. Such extinguishers are for grease fires and a placard is to be placed above each such extinguisher with the following information: ―Use on grease fires only and ONLY after activating the fixed fire extinguishing system.‖ 提供一(1)个或者多个湿粉化学品K级便携式灭火器,灭火器与所有厨房烹饪设备之间的距离不超过9米。此类灭火器用于油脂火灾,应在每个此类灭火器上方放置一个标语牌并标示如下信息:―仅在固定灭火系统激活后方可用于油脂火灾。‖ Provide fire blankets at deep fat frying areas. 在热油炸煎区提供灭火毯。 Provide portable fire extinguishers, pressurized water or CO² type fire extinguisher, in kitchen non-cooking areas. 在厨房非烹饪区提供便携式灭火器、水压或者二氧化碳型灭火器。 Trough drains shall be lined with stainless steel and sloped to drain. All trough gratings shall have openings of not more than 1" x 1" ( x ) and shall be constructed of fiberglass. 排水槽应内衬不锈钢,并通过斜坡方式排放。所有排水格栅的开孔不得超过厘米 x 厘米,并应采用玻璃纤维材料。 Provide trough drains along the front edge of all ice machines extending approximately six inches beyond the machine opening on either side. 在所有制冰机前部边沿设置下水槽,在制冰机开口两边再延长约六英寸。 Grease traps shall generally be located outside of the building for ease of service. Verify with local code. 油脂捕集器通常应设在建筑物外,以方便维修。确认与当地规范相符。 1/2008 厨房 408
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第17节 厨房 Provide floor sinks with removable baskets at large indirect waste locations. 在大型间接垃圾场所提供带可拆卸篓的池式地漏。 Provide a central floor drain in the dishwashing area. 在洗碟区提供一个中央地漏。 Provide hot and cold hose bibbs, hose and reel, and floor drain in prep area. 在取菜区提供冷热软管小龙头、软管和卷管以及地漏。 Provide adequate floor drains throughout the kitchen to prevent standing water. 在整个厨房提供足够的地漏,以防止积水。 Provide hand sinks in each work area or as required by code. Provide a stainless steel splash guard where located adjacent to kitchen equipment. 根据规范要求,在每个工作区提供洗手盆。在与厨房设备临近的位置提供不锈钢挡污板。 Provide a hand sink with stainless steel soap and towel dispenser and trash receptacle in room service area. 在客房服务区提供一个洗手池,并配备不锈钢皂盒和纸巾机以及垃圾桶。 Where water wash hoods are used, provide a tight waste connection with air gap in lieu of a floor sink. Waste pipe shall be recessed or flush inside partition wall behind hood. 如果使用水洗排烟罩,则使用带有气眼的密封废水连接装置来代替池式地漏。废水管应嵌装或者平装在排气罩后方的隔墙中。 Use domed strainer over drain in mop sink depressions. 在拖把池的地漏上方使用半圆形滤网。 Provide floor troughs as required by equipment locations. Provide a sink at the chef‘s side and at the beverage and sandwich end of the pick-up area. 根据设备位置提供地面排水槽。在厨师侧以及取菜区(饮料和三明治)的末端提供一个水槽。 Provide a floor sink with hose connections at the mop station in dishwashing 在洗碟区的拖把台提供一个软管连接的地漏。 Provide 140°F hot water supply to the dishwasher. Provide dishwasher with integral booster heater. Provide water softening for dishwasher if domestic water supply exceeds five grains of hardness. 为洗碟机提供140°F的热水。为洗碟机提供一体式辅助加热器。如果内部供水超过了规定硬度5格令,则为洗碟机提供软化水服务。 Provide water fill hose adjacent to or above four-burner ranges and hot tops. 1/2008 厨房 409
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第17节 厨房 在四燃烧器炉灶和台上炉头的附近或上方提供补水软管。 Drain cover to be chrome plated brass. 地漏盖为镀铬黄铜材质。 ELECTRICAL 电气 Provide a minimum of fifty (50) foot-candles (538 lux) of light measured at the work surface height in the kitchen and room service area. 在厨房和客房服务区提供至少五十(50)英尺烛光(538勒克斯)的照度(在工作表面高度测量)。 Kitchen lighting fixtures should be recessed fluorescent, vapor-proof fixtures with warm white tubes. 厨房照明灯具应为嵌装的荧光灯、可防蒸汽,并采用暖白光灯管。 All kitchen lighting must be switched from the panel. Do not locate dimmer banks in the kitchen. 所有厨房照明设备必须可通过面板来切换。切勿在厨房放置调光器模块。 Provide 20 amp duplex convenience receptacles for general cleaning. 为大扫除提供20安双联框方便插座。 All receptacles in kitchen area shall be GFI/RCD protected. 厨房区中的所有插座均应采用接地/剩余电流保护方式。 Provide receptacles for banquet food carts. 为宴会食品推车提供插座。 Provide clock outlet at 7‘-0" AFF (), visible from main cooking battery and pick-up area. 在地板完成面标高 米处提供时钟插座,应可从主烹饪区和取菜区看到时钟。 Provide dedicated power and conduit to . equipment locations at room service, pick-up area and beverage stations and/or service stands as required. 应为位于客房服务区、取菜区和饮料站和/或服务台的POS机设备提供专用电力和护线管。 Ventilation fans and compressors for walk-in refrigerators and freezers shall be connected to the emergency generator. 为高温冷库和低温冷库提供的通风机和压缩机应连接到应急发电机上。 Emergency lighting must be provided in the kitchen. 必须在厨房提供应急照明。 1/2008 厨房 410
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第17节 厨房 All electrical panels must be clearly marked with all equipment circuits identified. 所有电气面板必须清楚地标明所有设备回路。 Provide stainless steel cover plates at all switches, outlets, etc. in kitchen. 在厨房中的所有开关、插座处提供不锈钢盖板。 Provide a desk telephone in the chef‘s office. 在厨师长办公室配备一部台式电话。 Provide a wall-mounted house phone in the prep/banquet area. 在准备/宴会区设置一部壁挂式内部电话。 Provide a minimum two-line telephone with calling number display in room service. 在客房服务区至少应配备双线电话(带来电显示)。 Provide telephone jacks and data ports at all cash register/. terminals requiring credit card verification. 在要求信用卡验证的所有收银机/POS机终端提供电话插孔和数据端口。 Provide a 20a. duplex receptacle adjacent to the . terminal for credit card and adding machines. 在 POS机终端附近为信用卡机和收款机提供一个20安双联框插座。 Provide electrical power for calling number display unit in room service. 为客房服务区的来电显示设备提供电力。 Provide a clock outlet at 7‘-0" AFF () in room service. 在客房服务区地板完成面标高米处提供一个时钟插座。 1/2008 厨房 411
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第18节 食品饮料储藏室 GENERAL 总则 All food and beverage deliveries are checked and weighed at the receiving area by the receiving clerk before they are moved to the food and beverage storerooms. Food and beverage items are kept either on steel shelving in open racks, in boxes in the screened-in bulk storage area or in cold storage in the refrigerators or freezers. 所有食品和饮料在转到食品饮料储藏室之前,均应由收货员在收货区检查并称重。食品和饮料保存在开架的钢制货架、带筛眼大型储藏区中的箱子或者冰箱或冷库中的冷藏储藏区中。 Food and beverage storage must be laid out by the kitchen planning consultants and approved by Hilton Hotels Corporation. 食品和饮料储存方案必须由厨房规划顾问设计并由希尔顿酒店集团批准。 Food and beverage storerooms must have a minimum clear ceiling height of 9‘-0‖ (). 食品饮料储藏室天花板净高至少应为米。 Food storage areas must be centrally located between the receiving area and the preparation area, but separate from the chef‘s coolers and banquet prep area. 食品储藏区必须位于收货区和取菜区之间的中间,但与厨房冷库和宴会取菜区分开。 Liquor and wines are kept in a separate locked storeroom with a cool area for wine storage. 白酒和葡萄酒保存在单独的上锁储藏室中,储藏室设有供储藏葡萄酒的冷藏区。 Liquor storage areas should be located adjacent to the primary service circulation and reasonable proximate to the receiving area. Convenient access to liquor storage must be available from the banquet service corridor, the lounge and the kitchen service bar. 酒类储藏区应位于主服务流通区附近,并应相当靠近收货区。必须可从宴会服务走廊、酒廊和厨房服务吧方便地进入酒类储藏区。 The beverage dispensing equipment room should be centrally located to the required dispensing points. 饮料配给设备室应位于所需配给点的中央。 Bulk unprepared food both dry and refrigerated, must be stored separately from issued and prepared food. 大量未加工食品(包括干食品和冷冻食品)的存放必须与发放和已加工食品分开。 1/2008 食品饮料储藏室 412
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第18节 食品饮料储藏室 Provide only one lockable point of access to the liquor storage area. Locate the walk-in refrigerator within the storage area. 为酒类储藏区只设一个入口,要求上锁。将高温冷库设在该储藏区内。 Provide modular, prefabricated walk-in refrigerators and freezers with field-installed, four-inch, urethane sheet foam insulation, vapor-proof light fixtures, exterior thermostats and high temperature alarm system. 为模块化、预组装高温冷库和低温冷库提供现场安装,并配备四英寸聚氨酯发泡保温板材、防蒸汽灯具、外部恒温装置和高温报警系统。 Walk-in boxes shall be 8'-6" high (). Provide an integral bulkhead or a gyp board bulkhead from the top of the box to the underside of the ceiling or structural deck above. 冷库箱体的高度应为米。从箱体的顶部到天花板下侧或者结构底板上方采用一体化舱壁或者石膏板舱壁。 Provide floor recess for door heaters in walk-in boxes. 提供地面下沉以安装冷库箱体中的门加热器。 Walk-in boxes shall be specified without prefabricated floors. Recess and insulate building floor slab below. Isolate all refrigerator and freezer floor slabs from surrounding area. 冷库箱体应设在无预制板楼面。其下方为下沉和隔热楼板。将所有高温冷库和低温冷库的楼板与周围环境隔开。 Partitions surrounding the liquor storage area must extend and be secured to the underside of the structure above. 包围酒类储藏区的隔墙必须延伸并固定到上层结构板底。 Shelving in walk-in refrigerators should consist of approximately 1/3 full height shelving, 1/3 dunnage / slatted racks and 1/3 open area. Place full height shelving to rear of refrigerator. 高温冷库中的货架应包括约1/3全高度货架、1/3支撑板/板条货架和1/3开放区。将全高度货架放在冷库的后部。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 Provide a removable core lock cylinder that is not on the building master keying system for the entrance door to the liquor storage area. 为通往酒类储藏区的入口门提供独立于建筑总钥匙系统的可换芯门锁。 Doors on walk-in boxes shall have a 12" w x 16" h (300mm x 400mm) minimum vision panel. Do not provide reach-in doors. 冷库箱体上的门至少应配有300毫米宽 x 400毫米高的观察窗。不得采用延伸门。 1/2008 食品饮料储藏室 413
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第18节 食品饮料储藏室 Entrance doors must be a minimum of 3‘-6‖ wide (1m) and have lockset, kickplate, and closer with hold open feature. 入口门的宽度至少应为1米并有锁具、护板和保持常开的闭门器。 FINISHES 饰面 FOOD AND BEVERAGE STOREROOMS: 食品饮料储藏室: Floors - Non-skid quarry tile, with carborundum particles 地面 - 防滑缸砖,采用碳化硅颗粒。 Base - Quarry tile (Coved base) 墙踢脚 - 缸砖(基拱墙踢脚) Walls - Epoxy paint / FRP 墙面 - 环氧树脂涂料/纤维增强塑料 Ceiling - Washable ceiling system / Epoxy painted gypboard 天花板 - 可水洗天花板系统/涂有环氧树脂的石膏板 Provide non-skid quarry tile with coved base in walk-in refrigerators and freezers. 在高温冷库和低温冷库中提供防滑缸砖并采用基拱墙踢脚。 Washable ceiling system must have an aluminum grid. 可水洗天花板系统必须配有铝制网格。 Provide metal or rubber corner guards and wall railings at columns and wall outside corners 为柱子和墙壁外角提供金属或者橡胶护角和墙壁扶手式保护板。 FF&E (NA) 家具、固定装置和设备(不适用) SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) (NA) 特殊结构(图形和标志)(不适用) MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 Provide heating and ventilation in storage areas. 在储藏区提供供暖和通风设备。 Size condensing units and evaporator coils for walk-in boxes to operate refrigerator at +35°F ( freezer at -10°F (-23C). 1/2008 食品饮料储藏室 414
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第18节 食品饮料储藏室 为冷库箱体确定冷凝装置和蒸发器盘管的大小,使高温冷库保持在+°C,使低温冷库保持在-23°C。 All large compressors shall be remotely located from the equipment they service, either rack-mounted in an adjacent compressor room or clustered on the roof above in a weather proof enclosure and screened from guest view. 所有大型压缩机应采用远程方式为相应的设备提供服务——或者采用机架安装方式装在毗邻压缩机室,或者采用集群方式安装在屋顶上,并通过适当的防风雨措施和屏蔽以免客人看到。 Provide a floor drain in the beverage dispensing equipment room. 在饮料配给设备室提供一个地漏。 ELECTRICAL 电气 Provide a minimum of twenty (20) foot-candles (215 lux) of general lighting. 提供的总照度至少应为二十(20)英尺烛光(215勒克斯)。 Provide shielded incandescent vapor-proof ceiling lights in walk-in boxes. All conduit runs shall be on the exterior of the box except the drop to the switch. Provide three way switches for boxes with two or more doors. 在冷库箱体中提供带屏蔽罩的荧光防蒸汽天花板灯。所有线管应在箱体的外部穿行,除非连接到开关。为有两扇或者多扇门的箱体提供三路开关。 Provide a separate circuit for each compressor. 为每个压缩机提供一个单独的回路。 Provide 20 amp duplex convenience receptacle at the entrance of each storage area. 在每个储藏区的入口处提供20安双联框插座。 Provide a minimum of one 20 amp duplex convenience receptacle on each wall with spacing not to exceed 20 feet (6m) on center. 每面墙壁应至少安装一个20安双联框插座,各插座的中心距不超过6米。 Provide a phone in the food and beverage storage room. 为食品饮料储藏室配备一部电话。 1/2008 食品饮料储藏室 415
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第19节 洗衣房 GENERAL 总则 The laundry must be contiguous with the housekeeping area and be located in close proximity to the service elevators. 洗衣房必须与客房服务区相连,并且靠近服务电梯。 The laundry must be designed and specified by the Laundry Consultant and approved by Hilton Hotel Corporation. 洗衣房必须由洗衣房顾问设计和指定,并由希尔顿酒店集团批准。 Due to the weight and vibration producing effects of laundry machinery, it is recommended that hotel laundries be installed on grade and not adjacent, above or below the ballroom, meeting rooms, public restrooms, restaurant, etc. The floor is to be designed to accommodate a live load of 250 lbs. per sq. ft. (1220 kilograms per Meter Square) Isolated slabs are strongly recommended. 由于洗衣房机器的重量和产生的震动效应,建议将酒店洗衣房安置在地面层,并且不得与宴会厅、会议室、公共洗手间、餐厅相邻或者位于其上方或下方,地面设计为可承受250磅/平方英尺(1220千克/平方米)的活动载荷,强烈建议使用隔离楼板。 Washer/extractors and dryers must be mounted flat on the floor, not recessed or on pads. The structure must be designed to accommodate their full operating weight plus dynamic action. Provide floating suspension, isolation mounted washer extractors in all above grade installations. 洗衣机和干衣机必须齐平安装到地面上,不得嵌入也不得置于垫板之上。结构必须设计为可承受其全部工作重量外加动态作用。为所有地面层以上楼层安装时提供浮动悬架及隔离。 Approximately 20% of the laundry should be allocated to soiled linen receiving and sorting. The sorting area should be immediately adjacent to the washing area. 洗衣房约有20%的区域分配用于脏织物的接收和分类。分类区应紧邻洗涤区。 Laundry area must have a minimum ceiling height of 10‘-0‖ (3m). 洗衣房区的天花板高度至少应为3米。 The laundry must contain the terminus of the linen chute, without chute offset. Linen chute must terminate with an automatic fire rated closure device activated by a fusible link. 洗衣房必须为布草井的终点,不得再有通道支管。布草井必须通过一个火灾自动关闭设备来关闭,该设备通过一个熔丝启动。 Linen chute termination must clear a five-foot high () cart. Provide a cart parking area for at least one cart per 75 guestrooms. 布草井终点必须留出一个米的停车区。按照每75间客房至少应提供一辆手推车的标准来提供停车区。 1/2008 洗衣房 416
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第19节 洗衣房 Provide required washer capacity with a combination of smaller rather than one or two larger machines. Provide at least one small machine of 50-75 pound capacity in each hotel. Washers should contain integral control systems and detergent dispenser. 利用较小机器的组合而不是一台或者两台较大的机器来提供所需的洗涤能力。每家酒店至少应提供一台容量为50-75磅的小型机器。洗衣机应包括一体化控制系统和洗涤剂分配器。 Size dryers to process 40% or greater of the wash load. Provide incremental dryer capacity in lieu of one large unit. Provide at least one medium or light duty dryer to handle small loads. 干衣机的容量应可处理40%或者更多的洗涤负荷。采用递增的干衣机容量来代替单台大型干衣机。提供至少一台中小型干衣机来处理小负荷。 Ironer will process 60-70% of the wash load. Ironer must be able to process 118‖ x 126‖ ( x ) sheets. 烫衣机应可处理60-70%的洗涤负荷。烫衣机必须能够处理米 x 米的床单。 All Hilton hotels must have an ironer and finishing equipment for laundered uniforms. Steam heated ironers are recommended. In cases where a central source of steam is unavailable, thermal oil or gas heated type units can be used. When thermal fluid ironers are use, the thermal heater system should be as close to the ironer as possible. 所有希尔顿酒店必须为洗涤制服提供烫衣机和精整设备。建议使用蒸汽烫衣机。如果无法提供中央蒸汽源,则可使用热油或者燃气加热型设备。如果使用热液烫衣机,则加热系统应尽可能靠近烫衣机。 Locate all washing machines in a straight line for ease of operation. 将所有洗衣机摆放为一条直线,以方便操作。 Locate all dryers in a straight line for ease of operation. 将所有干衣机摆放为一条直线,以方便操作。 Locate the folding area between the dryers and the housekeeping area. Provide one or two 2'-6" x 6‘-0‖ x 3'-0‖ high (700mm x x 900mm) folding tables depending upon the size of the hotel. 将折衣区放在干衣机和客房服务区之间。提供一个或者两个700毫米 x 米 x 700毫米高的折衣区,具体数量因酒店规模而异。 Locate housekeeper's office to provide maximum visual supervision of the laundry. The office should be soundproof to insulate it from laundry noise. 客房部办公室的位置应量为监督洗衣房提供最佳视觉效果。办公室应为隔音型,以避免受到洗衣房噪音的干扰。 Provide exterior access to the laundry to permit delivery and future replacement of equipment without major dismantling or demolition. 提供通往洗衣房的外界通道,以允许运输和更换设备而无需重大拆除工作。 1/2008 洗衣房 417
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第19节 洗衣房 Dryers should be enclosed in a fire-rated gypsum board enclosure to minimize the amount of heat entering the laundry. Provide at least two feet () of service access in the rear. Verify all service access requirements. The door to this enclosure should open out. 干衣机应封装在一个防火的石膏板外壳中,以尽量减少进入洗衣房的热量。在后部提供至少米见方的维修口。确认所有维修口的要求。通往此外壳的门应为外开式。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 Main laundry entrance door must be double doors, each 3‘-0‖ x 6‘-8‖ (900mm x 2m) with locksets, kickplates and door closers with a hold open feature. 洗衣房主入口门必须为双扇门,每扇门为900毫米 x 2米,配有锁具、护板和具有常开功能的闭门器。 FINISHES 饰面 LAUNDRY: 洗衣房: Floors - Concrete, steel troweled, Epoxy painted/sealed or better 地面 - 钢镘抹面混凝土,涂环氧树脂/密封或者更佳材料 Base - Quarry Tile 墙踢脚 - 缸砖 Walls - Epoxy Paint 墙面 - 环氧树脂涂料 Ceiling - Moisture resistant tile with aluminum grid / Epoxy Paint 天花板 - 防潮砖,采用滤网/环氧树脂涂料 Floors must be triple epoxy sealed concrete or better quality. Vinyl composition tile is allowed in dry areas, but not under large stationary equipment. 楼层必须采用三重环氧树脂密封混凝土或者质量更佳的材料。允许在干燥区域使用乙烯基合成地板砖,但是在大型固定设备下则不可。 Walls must be painted moisture resistant gypsum board, masonry, or better. FRP wainscot is recommended. 墙壁必须覆以防潮石膏板,或者采用更好的材料。建议使用纤维增强塑料壁板。 All exposed pipes, ductwork, etc. must be painted. 所有外露的管道、管线都必须进行涂刷。 1/2008 洗衣房 418
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第19节 洗衣房 Provide metal or rubber corner guards and wall railings at columns and wall outside corners. 为柱子和墙壁外角提供金属或者橡胶护角和墙壁扶手。 FF&E 家具、固定装置和设备 Provide a 24‖deep x 4'-0‖wide x 6'-0‖high ( x x )m painted /powder coated/stainless wire shelving unit along one wall of the chemical storage room. 沿着化学品储藏室的一面墙壁提供一个米深 x 米宽 x 米高的涂刷/上粉/不锈钢货架装置。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) (NA) 特殊结构(图形和标志)(不适用) MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 Provide an independent mechanically refrigerated HVAC system for the laundry. 为洗衣房提供独立的机械制冷暖通空调系统。 Provide separate temperature control for the laundry and housekeeping area. 为洗衣房和客房服务区提供单独的温度控制。 Provide outside make-up air as required by the dryer specifications. Provide combustion air through a wall louver sized at one square inch of free area for each 1000 BTU of gas consumed by all equipment. Fresh air intakes should be four to six times the combined area of vents and exhaust ducts. Provide weather-stripped motorized dampers interlocked to the dryer circuit. 根据干衣机规范的要求提供外界补风。所有设备每消耗1000英热单位(BTU)的燃气,则需通过一平方英寸有效截面的墙壁天窗提供助燃空气。新风进口应为通风口和排风管组合面积的四到六倍。提供带挡风雨条并与干衣机回路实现互锁的电动节气阀。 Dryer exhaust ductwork should run as straight as possible without tight bends or restrictions. Provide cleanouts at 20 feet (6m) or center horizontally and at the bottom of vertical ducts. Make 45" () connections from individual dryers. Do not exceed inches static pressure in exhaust ducts. 干衣机排风管道应尽可能笔直,不能有急弯或者限制。在垂直管道的6米处或者横向中央处以及底部提供清洗孔。为各个干衣机提供米的连接。排风管中的静压不得超过英寸。 Provided exhaust canopy over all ironers. Exhaust ironer directly to the exterior with the shortest duct run possible. Slope ductwork away from ironer. Do not connect to dryer exhaust. Provide cleanouts and a filter box in ironer exhaust ductwork. 1/2008 洗衣房 419
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第19节 洗衣房 在所有烫衣机上方提供排气雨棚。烫衣机通往外界的排气管道应尽可能短。管道应采用倾斜方式与烫衣机相连。不要连接到干衣机排风口。在烫衣机排放管道中提供清洗孔和过滤箱。 All thermal fluid piping must have welded joints and be fully insulated with foamglass (not fiberglass) insulation. 所有热流体管道必须采用焊接接头,并且利用泡沫玻璃(不是玻璃纤维)实现充分绝热。 Provide a two compartment linen soaking sink with soap and towel dispensers in the sorting area. 在分类区提供一个带有皂液和纸巾机的双箱织物浸泡池。 Provide a trough drain under the centerline of the washers at least 14 inches wide () and 18 inches deep (). Size troughs to accommodate four gallons per pound of washer capacity. Pitch troughs to drain. All troughs must have two drains. Provide easily cleanable lint screen ahead of drain in trough. 在洗衣机的中心线下方提供一个排水槽,排水槽的宽度至少为米,深至少为米。以洗衣机每磅容量四加仑的标准来设计排水槽。排水槽应有倾角,以便排放。所有排水槽必须有两个地漏。在排水槽的地漏前面提供易于清洁的棉绒滤网。 Provide on utility floor drain in front of every other washer. 每隔一台洗衣机提供一个地漏。 Provide hot and cold water shut-off valves at each washer. 在每台洗衣机处设冷热水关闭阀。 Hot water shall be supplied to washer/extractor at 165"F (74C). 应为洗衣机/脱水机提供74°C的热水。 Provide 80-100 psi ( - . bar) compressed air to washer/extractors, large dryers and folders as required. Provide air dryer between compressor and equipment. 根据需要为洗衣机/脱水机、大型干衣机和叠衣机提供80-100磅/平方英寸( – 巴)的压缩空气。在压缩机和设备之间提供空气干燥器。 Provide one floor drain at the center of the dryer area. Provide a floor drain under the exhaust duct connection for large chest-type ironers not exhausted from above the roll. 在干衣机区域的中心提供一个地漏。对于未从上方排放的大型烫衣机,应在其排放管连接的下方提供一个地漏。 Provide water softening for laundry if domestic water supply exceeds five grains of hardness. 如果内部供水超过5格令硬度,则为洗衣房提供软化水服务。 1/2008 洗衣房 420
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第19节 洗衣房 Provide a plumbed eyewash station and safety shower. 提供立式洗眼器和安全淋浴。 ELECTRICAL 电气 A minimum light level of eighty (80) foot-candles, (861 lux) measured at 36‖ (900mm) above finished floor, must be provided in the laundry. 在洗衣房至少应提供八十(80)英尺烛光(861勒克斯)的照度(在地板完成面标高900毫米处测量)。 Provide an extension bell with light in the laundry for telephone located in the housekeeping office. 在洗衣房为位于客房服务办公室的电话提供一个带照明的分铃。 Provide a minimum of one 20 amp duplex receptacle on each wall with spacing not to exceed 20 feet (6m) on center in laundry. 在每面墙上提供至少一个双联框20安插座,且各插座之间的中心距不超过6米。 Provide a 20 amp duplex convenience receptacle in sorting area. 在分类区提供20安双联框方便插座。 Provide power as required for washer/extractors, dryers and ironers. 根据需要为洗衣机/脱水机、干衣机和烫衣机提供电力。 Provide a 20 amp duplex receptacle behind each washer for service and detergent dispenser (ground fault protected). 在每台洗衣机的后方为其和洗涤剂分配器提供一个20安双联框插座(接地保护)。 Provide 20 amp duplex receptacle behind dryers for service (ground fault protected). 在干衣机后方提供20安双联框插座(接地保护)为其供电。 Provide 20 amp duplex receptacle on wall or column near ironer for servicing (ground fault protected). 在烫衣机附近的墙面或者柱子上提供20安双联框插座(接地保护)为其供电。 1/2008 洗衣房 421
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第20节 客房部 GENERAL 总则 The housekeeping area should be contiguous with and a part of the laundry. 客房部应与洗衣房相连并且是洗衣房的一部分。 The housekeeping area should be directly adjacent to the service elevators and conveniently accessible from the employee locker rooms. 客房部必须与服务电梯直接相邻,并方便从员工更衣室抵达。 Locate the entrance to housekeeping and the housekeeping issue counter so that the maids queued at the counter will not interfere with traffic in the service corridor or entering the laundry. 确定客房部和客房服务发放台的入口,以便在柜台排队的服务员不会干扰服务走廊的交通或者进入洗衣房。 The housekeeping area and chemical dispensing area consists of an issue counter, the housekeeper‘s office, a glass washing area, work area, bulk linen storage, bulk supplies storage and uniform storage areas. Provide a minimum ceiling height of 8‘-0‖ () in housekeeping area. 客房部和化学品分发区包括一个发放台、客房部办公室、一个洗杯区、工作区、批量织物存放区、批量供应品存放区和制服存放区。客房部的天花板高度至少应为米。 The uniform issue counter should be placed directly inside the entrance to the housekeeping/laundry area and shall be a plastic laminate counter 3'-6" high x 3'-0" deep x 6‘-0" wide (1H x x )m with one adjustable shelf beneath. 制服发放台应直接位于通往客房服务/洗衣房区的入口内侧,并应为塑料薄板柜台, 1米高x 米深 x 米宽,下方带有一个可调搁物架。 Provide a 10‘-0‖ x 12‖-0‖ (3m x ) housekeeper's office. Locate office so that it has an unobstructed view of the housekeeping area and laundry through a sound insulated window. Provide sound rated partition walls, with a minimum STC of 59, to insulate the office from laundry noise. 客房部办公室的尺寸应为3米 x 米。办公室所在的位置应可从里面的一面隔音窗一览无余地看到客房部和洗衣房。采用隔声等级至少为59的隔音墙,以防止洗衣房的噪音传入办公室。 Provide an area for a sewing machine and worktable (3‘ x 8‘) ( x ) within the housekeeping area. 在客房部为缝纫机和工作台米 x 米提供一块区域。 Provide a locked storage cabinet or wire partitioned area for lost and found storage. 提供一个上锁存储柜或者网隔区域作为失物待领区。 1/2008 客房部 422
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第20节 客房部 The bulk linen storage area should be lockable and located in close proximity to the laundry function 批量织物存放区应可上锁,并应靠近洗衣房。 The uniform issue room area will vary with size and type of hotel. Provide a minimum of 100 square foot () area for uniform issue. Ten feet (3m) of rack space is needed for each 100 uniforms. 制服发放室的面积因酒店的规模和类型而定。应为制服发放提供至少平方米的面积。每100套制服需要3米的搁架空间。 Provide equipment and supply storage for the following: 提供以下设备和用品: A. Cleaning Compounds A. 洗涤剂 B. Guest Room Amenities B. 客房用品 C. Paper Goods C. 纸制品 D. Mops, Brooms, Spare Vacuums, Etc. D. 墩布、扫帚、备用吸尘器等 E. Cribs, Rollaway beds, Etc. E. 婴儿床、滚移式折叠床等 F. Drapery, bedspreads, blankets, etc… F. 织物、床单、毛毯等 G. Machinery - floor scrubbers, wide area vacuums, etc. G. 机械设备 – 如洗地机、大型吸尘器等 Provide a portable two compartment mop sink and storage for heavy cleaning equipment and chemicals somewhere within the laundry / housekeeping area and in convenient proximity to the service corridor. 在洗衣房/客房部为重型清洁设备和化学品提供便携式双隔间墩布池和存放区,所选位置应尽量接近服务走廊。 Provide an emergency eye and skin wash station within the housekeeping area and next to chemical dispensing area. 在客房部内的化学品分发区域附近提供一个眼部和皮肤紧急冲洗器。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 1/2008 客房部 423
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第20节 客房部 Entrance doors are to be double 3'-0" x 6'-8" (900mm x 2m) doors with keyed deadbolt outside and thumb turn inside, door closer with hold open feature, and have push/pull-plates and kickplates. 入口门应为双扇门,尺寸应为900毫米 x 2米,门外配有钥匙锁栓,门内配有拇指锁、具有常开功能的闭门器,以及一个推/拉板和护板。 Provide a dutch door to issue uniforms where housekeeping counter cannot be conveniently used. 如果不便使用客房部柜台,则为发放制服提供一扇两截门以分发制服。 Provide a fire resistant roll-up door over issue counter. 在发放台上方提供耐火上下拉门。 FINISHES 饰面 HOUSEKEEPING: 客房部: Floors - Vinyl composite tile 地面 - 乙烯合成地砖 Base - 4" (10cm) Vinyl base 墙踢脚 - 10厘米乙烯板 Walls - Paint 墙面 - 漆料 Ceiling - Acoustical tile / Paint 天花板 - 隔音砖 / 涂料 HOUSEKEEPING OFFICE: 客房服务办公室: Floors - Carpet 地面 - 地毯 Base - 4" (10cm) Vinyl base 墙踢脚 - 10厘米乙烯板 Walls - Paint 墙面 - 漆料 Ceiling - Acoustical tile / Paint 天花板 - 隔音砖 / 涂料 1/2008 客房部 424
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第20节 客房部 Provide metal or rubber corner guards and wall railings at columns and wall outside corners. 为柱子和墙壁外角提供金属或者橡胶护角和墙壁扶手。 FF&E 家具、固定装置和设备 Provide a rated safety cabinet(s) to store flammable liquids/spray cans. 提供具有额定安全等级的壁橱以存放易燃液体/喷雾器。 Shelving must be painted/powder coated/stainless wire shelving units. Each unit of shelving must be 4‘-0‖ wide x 24‖ deep x 6‘-0‖ high ( x x )m and have four shelves, 18‖ () apart with the bottom shelf located off the floor. Shelving units must be furnished for the following: 货架必须为涂刷/上粉/不锈钢架。每个货架必须为米宽 x 米深 x 米高并带四个架子,架子底部距地面米。必须为以下物品提供货架: A. Linen storage (not include reserve storage). Provide one par of linen. Six feet () of shelving units are needed for every 50 rooms, to provide sufficient shelving for one par of linen. A. 织物存放区(不包括后备存放)。提供一整套织物。每50个房间需要一个米长的货架,以便为摆放织物提供足够的空间。 B. Supply shelving. Provide four feet () of shelving per 100 rooms to be provided for compounds, facial tissue, toilet tissue, etc. B. 用品货架。每100个房间应需要一个米长的货架,以存放化学品、面纸、卫生纸等物品。 C. Miscellaneous shelving. Provide eight feet () of shelving per 100 rooms will accommodate blankets, spreads, bed pads, pillows, etc. C. 杂物货架。每100个房间需要一个米长的货架,以存放毛毯、桌布、床垫、枕头等物品。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) (NA) 特殊结构(图形和标志)(不适用) MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 Heating, ventilation and refrigerant air conditioning must be provided in the housekeeping area. 必须在客房部提供供暖、通风、制冷和空调。 Provide exhaust over glass washer. 在洗杯机上方提供排放口。 1/2008 客房部 425
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第20节 客房部 ELECTRICAL 电气 A minimum of fifty (50) foot-candles (538 lux) of general lighting is required in the housekeeping area. 客房部所需的总照度至少应为五十(50)英尺烛光(538勒克斯)。 Emergency lighting must be provided. 必须提供应急照明。 Provide a desk phone in the housekeeper's office and a wall phone at the issue counter. 客房部办公室配备一部台式电话,柜台配备一部壁装电话。 Provide a property management system terminal and report printer at the housekeeper's desk. 在客房部的办公桌上提供酒店管理系统终端和报告打印机。 Provide one I20v., 20a. duplex receptacle above issue counter. 在柜台上方提供一个120伏、20安的插座。 The housekeeping office lighting must be locally switched. 客房服务办公室的照明必须采用就地开关。 Provide a minimum of one 20 amp duplex receptacle on each wall with spacing not to exceed 20 feet (6m) on center in housekeeping area and office. 在客房部和办公室的每面墙上提供至少一个20安双联框插座,且插座间的中心距不超过6米。 Provide the following power property management system: 提供以下酒店管理系统: A. One dedicated 20 amp QUAD power outlet (4 plugs) located within five feet () of computer equipment A. 在计算机设米范围内提供一个20安专用四芯电源插座(4芯插头 )。 B. One 20 amp duplex receptacle for miscellaneous items. B. 一个供其他设备使用的20安双联框插座。 1/2008 客房部 426
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第21节 工程部/维修间 GENERAL 总则 The engineering / maintenance shop must be a minimum of 500 square feet (46M2) or two (2) square foot () per guestroom, whichever is greater. 工程部/维修间至少应达到46平方米或者每客房米,以较大者为准。 The engineering / maintenance shop must be directly adjacent to the main mechanical equipment room. 工程部/维修间必须紧邻主机械设备室。 The engineering / maintenance shop must be readily accessible to the service corridor and service elevators. 工程部/维修间必须可从服务走廊和服务电梯轻松抵达。 The engineering / maintenance shop shall consist of an engineering office, locked storage, paint storage, and open shop area. 工程部/维修间应包括所有工程办公室、上锁储藏区、涂料储藏区和开放的工作区。 Provide a 10‘-0‖ x 12‖-0‖ (3m x ) engineer‘s office. Locate office so that it has an unobstructed view of the shop area through a glass vision panel. 工程师办公室的尺寸应为3米 x 米。办公室所在的位置应可从里面的一面玻璃板一览无余地看到工作区域。 Paint storage room must be constructed in accordance with applicable code requirements for the storage of hazardous materials. 必须根据适用规范要求来建造存放危险物品的储藏室。 Landscape storage should be located in close proximity to the maintenance shop and receiving dock. Landscape storage must have an exterior entrance. 景观储藏区应靠近维修间和收货平台。景观储藏区必须有外部入口。 Provide a workbench the entire length of one wall of shop area. Workbench is to have a hardwood work surface 30‖ deep () and 36‖ AFF (). Provide a combination of lockable cabinets and open storage shelves below workbench. 提供一个工作台,其长度等于工作区一面墙的全长。工作台应提供一个硬木工作表面, 米深,位于地板完成面标高米处。在工作台下方提供可锁壁橱和开放储藏架。 1/2008 工程部/维修间 427
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第21节 工程部/维修间 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 Entrance doors are to be double 3'-0" x 6'-8" ( x 2m) doors with lockset, and door closer with a hold open feature. 入口门必须为双扇米 x 2米门,配备锁具和具有常开功能的闭门器。 FINISHES 饰面 ENGINEERING / MAINTENANCE SHOP: 工程部/维修间: Floors - Concrete, steel troweled and epoxy painted 地面 - 钢镘抹面混凝土和环氧树脂涂料 Base - 4" (10cm) Vinyl base 墙踢脚 - 10厘米乙烯板 Walls - Paint 墙面 - 漆料 Ceiling - Paint 天花板 - 漆料 ENGINEER‘S OFFICE: 工程师办公室: Floors - Carpet 地面 - 地毯 Base - 4" (10cm) Vinyl base 墙踢脚 - 10厘米乙烯板 Walls - Paint 墙面 - 漆料 Ceiling - Acoustical tile / Paint 天花板 - 隔音砖 / 涂料 FF&E (NA) 家具、固定装置和设备(不适用) SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) (NA) 特殊结构(图形和标志)(不适用) 1/2008 工程部/维修间 428
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第21节 工程部/维修间 MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 Heating, ventilation and air conditioning must be provided in the engineering / maintenance area. 必须为工程部/维修间提供供暖、通风、制冷和空调。 Provide a separate locally switched exhaust directly to the exterior for the shop area. 为工作区提供一个单独的、直通外部的就地切换排放口。 Provide ventilation for the paint storage room as required by code. 根据规范的要求为涂料储藏室提供通风。 A portable dry chemical fire extinguisher must be provided in the shop area. 必须在工作区提供便携式干粉灭火器。 Provide a service sink with hot and cold water in the shop area. 为工作区的污水池提供热水和冷水。 ELECTRICAL 电气 A minimum of thirty (30) foot-candles (322 lux) of general lighting and fifty (50) foot-candles (538 lux) at the workbench is required. 所需的总照度至少应为三十(30)英尺烛光(322勒克斯),工作台所需的照明至少应为五十(50)英尺烛光(538勒克斯)。 Provide a minimum of two 240v., 30a. receptacles on separate circuits for stationary power tools. 在独立回路上为固定电动工具提供至少两个240伏、30安的插座。 Provide a minimum of one 240v., 30a. receptacle at workbench. 为工作台提供至少一个240伏、30安的插座。 Provide three MATV receptacles at 48 inches AFF () above the workbench and one in the Directors or Chiefs office. 在工作台上方、地板完成面标高米处提供三个共用天线电视插座,在主任或者主管办公室提供一个共用天线电视插座。 A minimum of one 20 amp duplex convenience receptacles at 3 feet () on center at workbench and on each wall with spacing not to exceed 20 feet (6m) on center. 在工作台中央米以及每面墙上应至少提供一个20安双联框方便插座,插座间的中心距不超过6米)。 All receptacles in the shop area must be mounted at 48 inches AFF (). 1/2008 工程部/维修间 429
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第21节 工程部/维修间 工作区的所有插座必须安装在地板完成面标高米处。 Emergency lighting must be provided in the engineering area. 必须在加工区提供应急照明。 Provide a wall-mounted telephone mounted near the entrance to the shop area. 在靠近工作区入口的位置提供一部壁装电话。 Provide a desk telephone in the engineer‘s office. 工程师办公室配备一部台式电话。1/2008 工程部/维修间 430
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第22节 总仓库 GENERAL 总则 General storage must be a minimum of 1000 square feet (92M2) or 5 square feet () per guestroom (whichever is greater). 总仓库至少应为92平方米或者每客房平方米,以较大者为准。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE (NA) 门、窗和五金件(不适用) Provide a pair of 3‘-0‖ x 6‘-8‖ ( x 2m) solid core doors. 提供一对米 x 2米的实心门。 FINISHES 饰面 GENERAL STORAGE: 总仓库: Floors - Vinyl Composite Tile 地面 - 乙烯合成地砖 Base - 4" (10cm) Vinyl base 墙踢脚 - 10厘米乙烯板 Walls - Paint 墙面 - 漆料 Ceiling - Paint 天花板 - 漆料 FF&E (NA) 家具、固定装置和设备(不适用) SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) (NA) 特殊结构(图形和标志)(不适用) MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 Provide heating and ventilation. 提供供暖和通风。 An automatic fire suppression sprinkler system must be provided. 必须提供自动喷淋灭火系统。 ELECTRICAL 电气 1/2008 总仓库 431
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第22节 总仓库 A minimum of twenty (20) foot candles (215 lux) of general lighting is required in general storage. 总仓库的总照度至少应为二十(20)英尺烛光(215勒克斯)。 Provide a minimum of one duplex 110 convenience receptacle on each wall with spacing not to exceed 20 feet (6m) on center. 在每面墙上提供至少一个双联框110插座,且插座间的中心距不超过6米。 1/2008 总仓库 432
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第23节 收货区 GENERAL 总则 Designated Receiving area must be provided for food, laundry, housekeeping and maintenance supplies. 必须为食品、洗衣房、客房部和工程部用品提供指定的收货区。 A receiving office shall be located directly adjacent to the receiving/loading dock. 收货办公室应紧邻收货/卸货车位。 Provide a minimum of 120 sq. ft. (11m) for the receiving office. 收货办公室的面积至少应为11平方米。 Receiving area must be designed to have a minimum of three (3) dock bays. Two bays are to be used for service vehicles and the third for the trash compactor/container. Provide a dock levers on the two bays used for service vehicles. 收货区必须设计为至少包括三(3)个卸车位。两个卸货车位用于服务车辆,第三个卸货车位用于垃圾压实机/垃圾箱。在用于服务车辆的两个卸货车位上提供一个登车桥。 Receiving area must be located for easy access for trucks and to minimize circulation conflict with public. 收货区的位置必须方便卡车进入,并应尽量减少与公共区之间的流线冲突。 Receiving areas must be screened from public view. Dense landscaping, earth berm, decorative fencing or other features must be used to screen view. 收货区不得出现在公共视线中。必须采用茂密的景观、护墙、装饰性栅栏或者通过其他方式来遮挡收货区。 Provide wash down capability at trash container area with adequate slope to trench drainage. 在垃圾箱区利用通往排水槽的坡度提供冲洗能力。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 Provide a pair of 3‘-0‖ () doors, as a minimum, from receiving area into hotel. A pair of 4‘-0‖ () doors with wire glass vision panels and a vestibule is recommended. 在收货区到酒店之间至少应提供一对米的门。建议使用一对米的门(装有夹网玻璃观察窗)和门厅。 Provide a window at 36‖ AFF () in the receiving office overlooking the docks. 在收货办公室地板完成面标高米处提供一扇窗户,以便俯瞰收货台。 1/2008 收货区 433
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第23节 收货区 Provide sliding or rolling overhead door to closet off receiving docks. 提供移门或者卷帘门,以关闭收货台。 Doors must be lockable with door closers, hold open feature and kick plates. 门必须可锁,并配有带常开功能的闭门器和护板。 FINISHES 饰面 RECEIVING AREA: 收货区: Floors - Concrete, steel troweled and sealed 地面 - 混凝土抹面做面层 Base - Quarry Tile 墙踢脚 - 缸砖 Walls - Epoxy Paint or better 墙面 - 环氧树脂涂料或者更好的材料 Ceiling - Epoxy Paint 天花板 - 环氧树脂涂料 RECEIVING OFFICE: 收货办公室: Floors - Vinyl composition tile 地面 - 乙烯合成地砖 Base - 4‖ (10cm) Vinyl cove base 墙踢脚 - 10厘米乙烯弧形 Walls - Paint or better 墙面 - 涂料或者更好的材料 Ceiling - Acoustical tile / Paint 天花板 - 隔音砖 / 涂料 FF&E 家具、固定装置和设备 Provide scales a receiving area. 为收货区配备磅秤。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) (NA) 特殊结构(图形和标志)(不适用) 1/2008 收货区 434
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第23节 收货区 MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 Provide a frost-proof hose bib adjacent to receiving area for area wash down. 在收货区附近提供一个防冻软管龙头,以便进行冲洗。 Provide a trench drain at the deep end of the receiving area to prevent liquid run off. 在收货区地势较低的部分提供一条排水沟,以防止发生溢流。 Heating, ventilation and air conditioning must be provided in the receiving office. 必须在收货办公室提供供暖、通风、制冷和空调。 ELECTRICAL 电气 Receiving area must be well illuminated with a minimum light level of thirty (30) foot-candles measured 48‖ () above finished floor. Fixtures must be moisture resistant and protected from breakage. 收货区必须充分照明,照度至少应为三十(30)英尺烛光(在地板完成面标高米处测量)。灯具必须防潮,并采取防损措施。 Provide a waterproof GFI/RCD 20 amp convenience outlet at receiving area. 在收货区提供一个20安防水接地保护/剩余电流保护 方便插座。 Provide insect fan above receiving area entrance to building. 在通往建筑物的收货区入口处提供驱昆虫风扇。 Provide telephone, convenience outlets and data port for receiving office. 为收货办公室配备电话、插座和数据端口。 1/2008 收货区 435
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第24节 垃圾收集区 24a. TRASH COMPACTOR / CONTAINER 24a. 垃圾压实机/垃圾箱 24b. REFRIGERATED TRASH ROOM 24b. 垃圾冷库 24c. RECYCLABLE STORAGE ROOOM 24c. 可回收物储藏室 24d. CAN WASH 24d. 洗罐区 1/2008 垃圾收集区 436
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第24a节 垃圾压实机/垃圾箱 GENERAL 总则 Provide self-contained compactor/container. 提供自给型压实机/垃圾箱。 The charging point of the trash compactor must be accessible directly from the receiving dock. 垃圾压实机的进料口必须可从收货台直接抵达。 Locate the compactor at the end of the dock nearest to the kitchen. 将压实机放在距离厨房最近的卸货车位的末端。 Provide a minimum 20-yard (15M3) compactor/container. Trash removal costs are generally calculated by the frequency of removal, so the largest practical trash container should always be used. 至少应采用20码(15立方米)的压实机/垃圾箱。清除垃圾的费用通常根据清除频率来计算,因此应始终使用最大的垃圾箱。 Verify the horizontal and vertical clearances for the removal of the trash compactor/container with unit supplier. Vertical clearance of 18 () to 20 feet (6m) is commonly required. 与设备供应商一起确认移动垃圾压实机/垃圾箱所需的水平和垂直净空。通常需要的垂直净空为米到6米。 Install the compactor on a concrete slab and pitch toward a separate sanitary drain. 将压实机安装在一个混凝土板上,并朝着一个单独的排水管倾斜。 Provide guard rails at dock adjacent to the compactor/container. 在与压实机/垃圾箱相邻的卸货车位提供护栏。 Trash chutes are not allowed. 不得使用垃圾竖井。 DOORS, WINDOWS, and HARDWARE 门、窗和五金件 Provide a 3‘-6‖ x 6‘-8‖ (1m x 2m) door to the compactor/container area from trash rooms. 为垃圾间内的压实机/垃圾箱区提供尺寸为1米 x 2米的门。 1/2008 垃圾压实机/垃圾箱 437
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第24a节 垃圾压实机/垃圾箱 FINISHES 饰面 TRASH COMPACTOR/CONTAINER AREA: 垃圾压实机/垃圾箱: Floors - Concrete, steel troweled and sealed or better 地面 - 混凝土抹面做面层或者更佳材料 Walls - Epoxy paint or better 墙面 - 环氧树脂涂料或者更佳材料 F F & E (NA) 家具、固定装置和设备(不适用) SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) (NA) 特殊结构(图形和标志)(不适用) MECHANICAL/PLUMBING 机械/管道 Locate a self-priming sanitary drain beneath the compactor. Position the drain near one end of the compactor area so that it is accessible when the compactor/container is in place. 自吸式排水管应位于压实机的下方。将排水管设在靠近压实机区的一端,以便压实机/垃圾箱就位时可以方便地使用。 ELECTRICAL 电气 Provide power for the compactor/container as required for the specific unit selected. 根据需要为所选具体装置向压实机/垃圾箱供电。 A dead-man switch must control the operation of the compactor/container. 必须由意外应急开关来控制压实机/垃圾箱的操作。 1/2008 垃圾压实机/垃圾箱 438
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第24b节 垃圾冷库 GENERAL 总则 A refrigerated trash room is required at properties where temperature, location or frequency of trash pickup will cause an odor problem. 在垃圾温度、位置或者清除频率会导致出现气味问题时需要使用垃圾冷库。 The refrigerated trash room shall be conveniently accessible from the kitchen and the receiving/loading dock area. 垃圾冷库应可从厨房和收货/卸货车位区方便地进入。 Trash collection room must be enclosed with two-hour fire rated walls, floors, and ceiling. 垃圾收集室必须使用具有两小时耐火极限的墙壁、地板和天花板。 DOORS, WINDOWS, and HARDWARE 门、窗和五金件 Provide 1½ hour rated door with automatic closer and lockset. 提供等级为1½小时的门,并配有自动闭门器和锁具。 FINISHES 饰面 REFRIGERATED TRASH ROOM: 垃圾冷库: Floors - Exposed concrete, steel troweled and sealed. 地面 - 混凝土抹面做面层。 Base - Quarry Tile 墙踢脚 - 缸砖 Walls - Epoxy paint 墙面 - 环氧树脂涂料 Ceiling - Epoxy paint 天花板 - 环氧树脂涂料 FF&E (NA) 家具、固定装置和设备(不适用) SPECIAL CONSTRUCTION (NA) 特殊施工(不适用) 1/2008 垃圾冷库 439
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第24b节 垃圾冷库 MECHANICAL/PLUMBING 机械/管道 Refrigerated trash room must be maintained at 50ºF (10C) or below. 垃圾冷库必须保持在10ºC或者更低温度。 Refrigerated trash room is required to be mechanically exhausted. 要求垃圾冷库采用机械排风方式。 Refrigerated trash room must contain an automatic fire suppression system. 垃圾冷库必须设有自动灭火系统。 Wash down capabilities are to be provided with adequate floor drainage. 地面排放能力应充分,可满足冲洗要求。 ELECTRICAL 电气 A minimum of fifty (50) foot candles (538 lux) of general lighting is required in the refrigerated trash room. 垃圾冷库所需的总照度至少应为五十(50)英尺烛光(538勒克斯)。 1/2008 垃圾冷库 440
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第24c节 可回收物储藏室 GENERAL 总则 A recyclable storage room, if locally required, shall be provided in close proximity to the loading dock/receiving area. 如果当地有要求,应在靠近卸货车位/收货区的位置提供可回收物储藏室。 Recyclable storage room must be enclosed with two-hour fire rated walls, floor, and ceilings. 可回收物储藏室必须使用具有两小时耐火极限的墙壁、地板和天花板。 DOORS, WINDOWS, and HARDWARE 门、窗和五金件 Provide a pair of 3‘-0‖ wide () doors with automatic closer, kick plate, and lockset. 提供一对米宽的门,并配备自动闭门器、护板和锁具。 FINISHES 饰面 RECYCLABLE STORAGE ROOM: 可回收物储藏室: Floor – Concrete, steel troweled and sealed or better. 地面 – 混凝土抹面做面层或者更佳材料。 Base – Quarry tile. 墙踢脚 – 缸砖。 Walls – Epoxy paint or better. 墙面 – 环氧树脂涂料或者更佳材料。 Ceiling – Epoxy paint. 天花板 – 环氧树脂涂料。 FF&E 家具、固定装置和设备 Provide a baler, crusher, etc. as necessary to properly package recyclable storage for removal and dumping. 提供打包机、粉碎机等必要设备正确打包需储藏的可回收物,以便清除和倾倒。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) (NA) 特殊结构(图形和标志)(不适用) 1/2008 可回收物储藏室 441
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第24c节 可回收物储藏室 MECHANICAL/PLUMBING 机械/管道 The recyclable storage room is required to be mechanically exhausted. 要求可回收物储藏室应采用机械排风方式。 The recyclable storage room must contain an automatic fire suppression system. 可回收物储藏室必须设有自动灭火系统。 Wash down capability is to be provided with adequate floor drainage. 地面排放能力应充分,可满足冲洗要求。 ELECTRICAL 电气 Provide electrical outlets as required for fixtures and equipment. 根据需要为装置和设备提供插座。 Recyclable storage room must be illuminated with a minimum of fifty (50) foot-candles (538 lux) measured 48‖ () above finished floor. 可回收物储藏室的照明至少应为五十(50)英尺烛光(538勒克斯)(在地板完成面标高米处测量)。 1/2008 可回收物储藏室 442
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第24d节 洗罐区 GENERAL 总则 Provide the can wash area on the same level as the receiving dock, adjacent to the compactor/container. 在与压实机/垃圾箱紧邻位置提供洗罐区,洗罐区应与收货台处于同一水平面上。 The can wash area must be conveniently accessible from the kitchen. 洗罐区必须可从厨房方便地抵达。 Partitions surrounding the can wash area shall be of concrete masonry construction. 洗罐区周围的隔墙应采用混凝土砌体。 Provide a six inch high (15cm) poured concrete curb at the entrance to the can wash area. 在通往洗罐区的入口处提供一个15厘米的浇注混凝土门槛。 Can wash areas provided within other spaces must be surrounded on three sides by concrete block partition walls or water-resistant materials. 在其他地区中提供的洗罐区的三个侧面必须采用混凝土砌块隔墙或者防水材料。 Can wash areas must comply with all applicable health ordinances and regulations. 洗罐区必须符合所有适用的卫生防疫条例和规章。 DOORS, WINDOWS, and HARDWARE 门、窗和五金件 Provide a minimum 3‘-6‖ wide (1m) door with automatic closer and kick plate on interior can wash rooms. 在内部洗罐室提供至少1米宽的门,并配备自动闭门器和护板。 FINISHES 饰面 CAN WASH: 洗罐区: Floors - Exposed concrete, steel troweled and sealed. 地面 - 混凝土抹面做面层。 Base - Quarry Tile 墙踢脚 - 缸砖 Walls - Epoxy paint 1/2008 洗罐区 443
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第24d节 洗罐区 墙面 - 环氧树脂涂料 Ceiling - Epoxy paint 天花板 - 环氧树脂涂料 FF&E 家具、固定装置和设备 A jet can washer is recommended. 建议使用喷射式洗罐器。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) (NA) 特殊结构(图形和标志)(不适用) MECHANICAL/PLUMBING 机械/管道 Provide hot and cold hose bibbs, a hose rack and 50 feet (15m) of hose. 提供冷热软管龙头、一个软管架和15米长的软管。 Provide a floor drain within the enclosed end of the area. 在洗罐区的封闭端提供一个地漏。 Provide a minimum hot water temperature of 180°F (82c). 提供的热水温度至少应达到82°C。 Provide sprinkler protection for can wash area as required by NFPA. 根据美国消防协会的要求为洗罐区提供喷淋灭火装置。 ELECTRICAL 电气 Provide one 110 v., 20 amp. (ground fault protected) vapor proof receptacle at 48 inches () above finished floor. 在地板完成面标高米处提供一个110伏、20安(接地保护)防蒸汽插座。 Can wash area must be illuminated with a minimum of fifty (50) foot-candles measured 48‖ () above finished floor. 洗罐区必须充分照明,照度至少应为五十(50)英尺烛光(在地板完成面标高米处测量)。 1/2008 洗罐区 444
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第25节 保安办公室 GENERAL 总则 The security dispatch office shall be located adjacent to the receiving/loading dock and team member entrance so that both areas can be monitored on a continuous basis. 保安办公室应位于收货/卸货车位和员工入口附近,以便可以持续监视这两个区域。 Provide a minimum of 150 sq. ft. () for the security dispatch office and 100 sq. ft. () office for the director of security. 保安办公室的面积至少应为平方米,安全主管办公室的面积至少应为平方米。 In some instances, this office will perform the timekeeper function, thus additional equipment and storage space may be required. 在某些情况下,该办公室兼做打卡之用,因此可能需要额外的设备和储藏空间。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 Provide glass vision panels wherever possible, to allow for proper visibility of receiving/loading dock and employee entrance. 如可行,应提供玻璃观察窗,以便清楚地观察收货/卸货车位和员工入口。 The security dispatch office entry door must have a glass vision panel and be self-closing and self-locking. 保安办公室入口门必须安装一块玻璃观察窗,并且可自动关闭和自动上锁。 Security dispatch offices must have a transaction counter with an operable window. 保安办公室必须配备一个带有可操作窗口的办理柜台。 FINISHES 饰面 SECURITY OFFICE: 保安办公室: Floors - Vinyl composition tile 地面 - 乙烯合成地砖 Base - 4" (10cm) Vinyl cove base 墙踢脚 - 10厘米乙烯板 Walls - Paint 1/2008 保安办公室 445
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第25节 保安办公室 墙面 - 漆料 Ceiling - Acoustic tile / paint 天花板 - 隔音砖 / 涂料 FF&E 家具、固定装置和设备 Provide the following FF&E in the security office: 为保安办公室配备以下家具、固定装置和设备: A. Furniture for at least one security officer A. 至少为一位安全官员配备家具 B. Lockable key cabinet(s) securely mounted to the wall or floor B. 牢固安装在墙面或者地板上的可上锁钥匙柜 C. Storage cabinet for miscellaneous equipment C. 为其他设备提供的储藏柜 D. First aid equipment D. 急救设备 E. File cabinets E. 文件柜 F. Flashlights F. 手电筒 G. Emergency telephone extension and outside telephone (direct line not through the hotel phone switch) G. 紧急电话分机和外线电话(直线电话而不是通过酒店电话交换机) SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) (NA) 特殊结构(图形和标志)(不适用) MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 Heating, ventilation and air conditioning must be provided in the security dispatch office. 必须在保安办公室提供供暖、通风、制冷和空调。 1/2008 保安办公室 446
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第25节 保安办公室 ELECTRICAL 电气 A minimum of sixty (60) foot-candles (645 lux) of general lighting is required in the office areas. Lighting Level must be measured at desk height. 办公室所需的总照度至少应为六十(60)英尺烛光(645勒克斯)。应在桌面高度测量照度。 Provide the following equipment in the security office: 为保安办公室配备以下设备: A. Alarm indicator panels (both fire life/safety and other internal alarms) A. 报警指示器面板(包括防火生命/安全和其他内部报警) B. CCTV monitors B. 监控系统监视器 C. CCTV recorder C. 监控系统录像机 D. Two-way radio base station and portable radio charging units D. 双向无线基站和便携式无线充电装置 All equipment and lighting in this room must be on emergency power generator. 此房间中的所有设备和照明必须与应急电源发电机相连。 Coordinate power requirements with provided equipment. 协调所提供设备的电力需求。 Provide a minimum of one duplex 20 amp convenience receptacle on each wall with spacing not to exceed 20 feet (6m) on center. 在每面墙上提供至少一个双联框20安插座,且插座之间的中心距不超过6米。 1/2008 保安办公室 447
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第26节 电梯/扶梯 GENERAL 总则 An elevator study must be submitted that supports a 42 second maximum wait time interval. Criteria shall be: A.) 85% occupancy; B.) occupants per room; C.) two hour window and D.) a minimum of one passenger elevator for each 125 guestrooms or portion thereof. 必须提交一份支持42秒最大等待时间间隔的电梯研究报告。标准应为:A.) 85% 入住率;B.) 每个房间人;C.) 两小时耐火窗口以及 D.) 每125间客房至少一部客梯或者其他规定。 All hotels must have a minimum of three (3) public elevators with a minimum 3,000 pound (1350 kg) capacity. If major ballroom and meeting space is located above the lobby / street level, additional shuttle elevators may be required, as directed by Hilton Hotels Corporation. 所有酒店必须至少有三(3)部最低承载能力为3,000磅(1350千克)的公共电梯。根据希尔顿酒店集团的要求,如果主宴会厅和会议室位于大堂/街道水平面的上方,则可能需要额外的短程电梯。 Public elevators must be visibly located near the front desk/lobby area. 公共电梯必须位于前台/大堂区附近的显著位置。 Public elevators control panel must have a card reader for access to executive levels, when provided. 如可行,公共电梯控制面板必须配有通达行政楼层的读卡器。 Escalators should be provided when major ballroom and meeting rooms are located on different level from the street / lobby level. Escalators must have a minimum width of 48‖ () and a maximum speed of 90 FPM (.46M/sec. Provide glass railing / Balustrades when freestanding. 如果主宴会厅和会议室不在大堂楼层/街道平面,则应提供电动扶梯。电动扶梯的宽度至少应为 米,并且最高速度应为90英尺/分(米/秒)。如为独立式,则应提供玻璃扶手/ 栏杆。 All hotels must have a minimum of two banked service elevators with a 4,000 pound (1815 kg) capacity with a minimum clear inside height of 9‘- 6‖ (). The desired proportion of the cab is greater depth than width. Additional service elevators should be added for each 250 guestrooms or fraction thereof. The evaluation must be approved by Hilton Hotels Corporation. 所有酒店必须至少有两部承载能力为4,000磅、内部净高至少为米的服务电梯。轿厢的深度最好大于宽度。每250间客房应增加一部服务电梯。评估必须由希尔顿酒店集团批准 Service elevator control buttons must have vandal-proof. 服务电梯控制按钮必须为防破坏型。 1/2008 电梯/扶梯 448
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第26节 电梯/扶梯 A freight elevator may be required at the direction of Hilton Hotels Corporation. The minimum size freight elevator is 5,000 pound (2265 kg) capacity with a minimum clear inside height of 9‘- 6‖ (). 根据希尔顿酒店集团的要求,可能还需配备货梯。货梯的承载能力至少应为5,000磅(2265千克),内部净高至少应为米。 All hotels are required to have at least one accessible elevator with a minimum platform area of square feet () and a 3,000 pound (1350 kg) capacity. See Appendix "A" for accessibility requirements. 要求所有酒店都有一部底盘面积至少为平方米、承载能力为3,000磅(1350公斤)的无障碍电梯。请参见附录A的无障碍要求。 Provide separate elevators to service the parking garage levels. Hotel public elevators must not provide direct access from parking garage levels to guestroom floors. The transfer should occur at the lobby level, within the view of the registration desk. 提供单独的电梯为停车库层服务。在未使用客人钥匙的情况下,不得通过酒店公共电梯从停车库层直接进入客房楼层。人流应通过大堂层进出,并处在登记台的视线范围内。 Two operating panels in each cab are required, one on each side of the door. See Appendix "A" for accessible controls, including height of raised letters, Braille, floor numbers on doorjambs, etc. The design of the operating panels must clearly identify the major levels. . lobby, ballroom, etc. and must be approved by Hilton Hotels Corporation. 每个轿厢需要两个操作盘,电梯门的两侧各一个。有关无障碍控制,包括凸出字母的高度、盲文、门框两侧直木上的楼层号等,请参见附录A。 操作盘的设计必须清楚地标识主要楼层,例如大堂、宴会厅等,并且必须由希尔顿酒店集团批准。 All elevators must be equipped with a "fireman recall feature‖ per code. 根据规范,所有电梯必须具有―消防员呼叫功能‖。 Passenger elevator walls shall have handrails mounted 32" () above the floor on all three (3) side walls. Minimum clear inside cab height is 7‘-6‖ (). 应在客梯所有三(3)面侧壁上高于地板米处安装扶手。轿厢的最小净高为米。 1/2008 电梯/扶梯 449
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第26节 电梯/扶梯 Hydraulic passenger elevators when provided must have the following minimum cab speeds: 如使用液压客梯,则客梯必须至少具有以下轿厢速度: 2-3 Stories Type Up Down Minimum Hydraulic 125 FPM 150 FPM .64m/s .72m/s Recommended Hydraulic 150 FPM 175 FPM .72m/s .89m/s 有齿轮 2-3层 类型 下行 最小 液压 液压 米/秒 米/秒 推荐 液压 米/秒 米/秒 4 Stories and Type Up Down above Minimum Hydraulic 250 FPM 225 FPM 4层及更高 类型 下行 最小 液压 液压 米/秒 米/秒 Service elevator must have the following minimum cab speed: 服务电梯必须至少具有以下轿厢速度: # Floors Speed Type 2-5 Stories 150 FPM (.76m/s) Hydraulic 6-14 Stories 350 FPM ( Geared 12-20 Stories 500 FPM ( Gearless 1/2008 电梯/扶梯 450
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第26节 电梯/扶梯 楼层号 速度 类型 有齿轮 2-5层 米/秒 液压 有齿轮 6-14层 米/秒 带齿轮 有齿轮 12-20层 米/秒 无齿轮 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 Minimum width of passenger elevator door opening must be 3'-6" (1m). Center opening doors are required on Passenger Elevators. Minimum width of service elevator door opening must be 4‘-0‖ (), with side opening door. 客梯门打开宽度至少应为1米。客梯需采用中开门。服务电梯门的打开宽度至少应为米,采用侧开门。 Passenger elevators must provide card key access to executive floors. 客梯必须提供可凭钥匙卡通往行政楼层的功能。 FINISHES 饰面 PASSENGER ELEVATOR: (Designed by public space Interior Designer) 客梯:(由公共区室内设计师设计) Floors - Decorative stone 地面 - 装饰石材 Base - Recessed stone base 墙踢脚 - 内嵌式石质 Walls - Decorative panels and Mirrors (provide approx. 16‖x32‖ (400mm x 800mm) advertising panel) 墙面 - 装饰板和镜子(采用尺寸约为400毫米 x 800毫米的广告板) Ceiling - Decorative 天花板 - 装饰性 Doors & Frames – Decorative / Vandal-proof (Cambridge Metal or equal for doors) 门和门框 – 装饰/防破坏型(门应采用剑桥金属或者同等材料) 1/2008 电梯/扶梯 451
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第26节 电梯/扶梯 SERVICE ELEVATOR: 服务电梯: Floors - Vinyl composite tile / Non skid steel diamond mesh recommended 地面 - 建议使用乙烯合成地砖/防滑菱形钢板网。 Base - Vinyl tile base / Stainless steel recommended 墙踢脚 - 建议使用乙烯地砖 / 不锈钢 Walls - Stainless steel – pressed pattern with wall bumpers @ 14‖ () and 32‖ (). 墙面 - 不锈钢 – 压模图案,带有尺寸为米和米的墙面减震器。 Ceiling - Baked enamel paint 天花板 - 搪瓷烤漆 Doors - Stainless steel – pressed pattern 门 - 不锈钢 – 压模图案 FF&E 家具、固定装置和设备 Passenger elevator floor is to be decorative stone floor subject to approval of Hilton Hotels. 客梯地面应为经希尔顿酒店批准的装饰性石材地面。 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) 特殊结构(图形和标志) A sign stating, "Do Not Use Elevator in Case of Fire, Use Stairs" must be installed in each elevator cab and in prominent location on the wall beside the elevator entrance on each floor. 标志声明―在发生火灾时切勿使用电梯,而应使用楼梯‖必须安装在每个电梯轿厢中以及每层电梯入口旁边墙上的显著位置。 Operator buttons must be clearly marked in Arabic and Braille (Braille may not be required outside the US). See Appendix "A" for handicapped graphics required, including letter style, height, etc. 操作员按钮必须以阿拉伯数字和盲文清楚标示(在美国以外地区有可能不需要盲文)。有关所需的、针对残疾人士的图示,包括字母字体、高度等,请参见附录A。 Provide Braille markings on all elevator control panels (Braille may not be required outside the US). 在所有电梯控制面板上提供盲文标识。(在美国以外地区有可能不需要盲文)。 1/2008 电梯/扶梯 452
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第26节 电梯/扶梯 MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 Elevator cabs must be ventilated with a two speed exhaust fan and concealed vents at the base and ceiling of the cabs. 每个电梯轿厢必须通过一个双速排风机和位于轿厢墙踢脚和天花板的隐装通风孔进行通风。 ELECTRICAL 电气 A minimum of fifteen (15) foot-candles (161 lux) of general lighting is required, at the floor, in passenger elevators. A minimum of ten (10) foot-candles (107 lux) of general lighting is required, at the floor, in the elevator lobby. A minimum of ten (10) foot-candles (107 lux) of protected florescent lighting is required, at the floor, in the service elevators. 客梯所需的总照度至少应为十五(15)英尺烛光(161勒克斯)(在地面高度测量)。电梯厅所需的总照度至少应为十(10)英尺烛光(107勒克斯)(在地面高度测量)。服务电梯所需的总照度至少应为十(10)英尺烛光(107勒克斯)(在地面高度测量)。 A recessed intercom connected to a constantly monitored location is required in all elevators. 所有电梯都需配备一个连接到持续监控位置的隐装对讲机。 Each elevator control panel must be equipped with a "door open" button. 每个电梯控制面板必须配有一个―门开‖按钮。 Call buttons must be available for each elevator bank. 必须为每个电梯组提供呼梯按钮。 The elevator call buttons must be mounted with the centerline at 72‖ (1m) above the floor. Elevator controls shall be mounted no more than 48‖ () above the floor. 电梯呼梯按钮的安装必须使其中心线位于地板完成面标高1米处。电梯控制装置的安装高度不得超过地板米。 An audible signal is required in each elevator lobby indicating the arrival of an elevator cab, along with a directional graphic indicating the current travel path of each cab. See Appendix "A" for more requirements. 每个电梯厅应能发出一个声响信号以表明电梯轿厢已经抵达,并提供一个指明每个轿厢当前行程的指示性图案。有关更多要求请参见附录A。 Hall lantern fixtures must be mounted with the centerline at least 72‖ () above the floor. 大厅灯具的安装必须使其中心线至少比地板高米。 1/2008 电梯/扶梯 453
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第27节 出口楼梯 GENERAL 总则 All stairs (interior and exterior) are to be designed to meet all applicable local codes including but not limited ADA (USA) DDA (UK) (Hilton minimum accessible requirements) and NFPA 101. 所有楼梯(室内和室外)的设计必须满足所有适用当地规范,包括但不限于《美国残疾人法案》(美国)、 DDA(英国)(希尔顿最低限度无障碍要求)和NFPA 101的要求。 All exit stairwells for all structures are required to be of a smoke-free design. 所有结构的出口楼梯井均应采用防烟设计。 Railings for stairs must comply with applicable codes. 楼梯的扶梯必须符合适用规范的要求。 Every stair landing shall have a dimension, measured in the direction of travel, equal to the width of the stairway or greater. Minimum depth of 3‘-9‖ (), not including the area occupied by the door when it opens into the landing. 每个楼梯平台的尺寸(沿着行进方向测量)应等于或者大于楼梯的宽度。深度至少应为米,不包括向平台打开时门所占据的面积。 All stair treads and risers must be solid type for the entire width of the stair. 在楼梯的整个宽度上,所有楼梯踏脚和踢脚必须为实心型。 For interior corridor buildings, a minimum of two fire/emergency exits must be provided for all floors. The distance of travel from the entrance of any room to the nearest exit shall not exceed 125' (30m). Exits shall be located as remotely as possible from each other and provide optimum convenience to guests. 对于室内走廊建筑物,必须为所有楼层提供至少两个安全/紧急出口。从任何房间入口到最近出口的距离不得超过38米。出口与其他出口的距离应尽可能远一些并应尽量为客人提供便利。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 The door assembly to the stair enclosure shall have a fire protection rating of not less than one hour for buildings less than three stories and one and a half hours for buildings three or more stories. (ISO equivalent for hotels / projects outside the US.) 对于低于三层的建筑物,通往楼梯井的门总成的防火等级不得少于一小时,对于三层或者更高层的建筑物,防火门的防火等级不得小于一个半小时。(针对美国以外的酒店/项目的ISO同等标准。) 1/2008 出口楼梯 454
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第27节 出口楼梯 All stair doors must be a minimum of 3'-0" wide (). 所有楼梯门的宽度至少应为米。 FINISHES 饰面 STAIRS: 楼梯: Treads - Exposed, hand troweled concrete with sealer Non-skid nosing‘s of stair to be contrasting color. 踏步 - 混凝土抹面做面层,实心踢脚板,踢脚板采用的颜色应区别于踏步。 Landings - Exposed, hand troweled concrete with non slip finish and sealed 平台 - 混凝土抹面做面层,带有防滑饰面 Base - None 墙踢脚 - 无 Walls - Paint 墙面 - 漆料 Rails - Paint 栏杆 - 漆料 Ceiling - Paint 天花板 - 漆料 A class "A" flame spread rating is required for all finishes. 对于所有饰面,均需―A‖级延燃等级。 FF&E (NA) 家具、固定装置和设备(不适用) SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) 特殊结构(图形和标志) On all enclosed stairwells, all floor levels must be clearly numbered in stairwells at each landing. These letters must be a minimum 6" (15cm) in height and be painted with reflective paint. The corridor side of the stairwell door shall have at the bottom the word "EXIT" in reflective vinyl letters approximately 6" high (15cm). 对于所有封闭的楼梯井,必须在每个楼梯平台的楼梯井中清楚地标出各个楼层的层号。这些字母的高度至少应为15厘米,并采用反射涂料进行涂刷。楼梯井门的走廊侧应在底部采用约为15厘米高的反射乙烯涂料标出单词―EXIT‖(出口)。 1/2008 出口楼梯 455
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第27节 出口楼梯 Stairwell doors must be equipped with a sign to read as follows: "This fire door must remain closed at all times." Final exit doors to be clearly marked ―FINAL EXIT‖ 楼梯井的门必须安装以下标志:“此门必须始终保持关闭。”最终出口门应清楚地标明“最终出口”(FINAL EXIT)。 MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 All fire stair wells must be automatically ventilated at the top or pressurized in accordance with NFPA. The ventilation system must be connected to the fire alarm system and operate in the event of a fire alarm activation. 根据美国消防协会的要求,所有防火楼梯井必须自动通风(在顶部)或者增压。通风系统必须连接到火警系统并在火警启动时运行。 Stairwells often contain dry and wet rising mains. All valves in these areas must be locked and fitted with tamper switches. 楼梯井通常包含干式和湿式竖管。这些区域中的所有阀门都必须上锁并配备防拆开关。 ELECTRICAL 电气 All stairwells must be illuminated with a minimum light level of twenty (20) foot-candles (215 lux) measured at the floor level. 所有楼梯井的照度至少应为二十(20)英尺烛光(215 勒克斯)(在地面高度测量)。 All fire/emergency exit signs must be provided with a maintained secondary emergency power source other than the public utility. 所有安全/紧急出口标志必须配有除公共电网之外的维持辅助应急电源。 All fire/emergency exits must be clearly marked with illuminated directional signs. Where exits are not visible, illuminated directional signs shall be provided to indicate the direction of egress. 所有安全/紧急出口必须清楚地用发光方向标志标出。如果出口位于一个看不到的位置,则应提供发光方向标志来指示出口方向。 1/2008 出口楼梯 456
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第28节 服务走廊 GENERAL 总则 Service corridors must be a minimum of 5‘-0‖ wide (). Recommend 8‘-0‖ () minimum in areas with heavy traffic. 服务走廊的宽度至少为米。对于较大的人员流量,建议宽度至少为米。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE (NA) 门、窗和五金件(不适用) FINISHES 饰面 SERVICE CORRIDOR: 服务走廊: Floors - Vinyl composite tile 地面 - 乙烯合成地砖 Base - 4" (10cm) Vinyl base 墙踢脚 - 10厘米乙烯板 Walls - Paint/FRP wainscot 墙面 - 涂料/纤维增强塑料壁板 Ceiling - Acoustical tile / Paint 天花板 - 隔音砖 / 涂料 Provide wall protection with 4‘ high () wainscot of fiberglass reinforced plastic panels (FRP). Provide heavy-duty metal or rubber guards at corners and columns where applicable. 为墙面保护提供米高的玻璃纤维加固塑料(FRP)壁板。在适当位置为墙角和柱子提供重型金属护角或者橡胶护角。 FF&E (NA) 家具、固定装置和设备(不适用) SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) 特殊结构(图形和标志) 28-5-01 Information notice boards for Team Member information will be required. Locations to be determined by Hilton Hotels 28-5-01 应配备为员工提供信息的信息公告板。信息公告板的位置由希尔顿酒店确定 1/2008 服务走廊 457
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第28节 服务走廊 MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 Provide heating and cooling in service corridor. 在服务走廊提供供热和制冷。 ELECTRICAL 电气 A minimum of twenty (20) foot-candles (215 lux) of general lighting is required in service corridor. 服务走廊的总照度至少应达到二十(20)英尺烛光(215 勒克斯)。 Provide a minimum of one 20 amp duplex electrical convenience receptacle on each wall with spacing not to exceed 20 feet (6m) on center. 每面墙壁应至少安装一个20安双联框插座,各插座的中心距不超过6米。 1/2008 服务走廊 458
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第29 节 机械间 GENERAL 总则 Air supply ventilation 供气通风 There shall be provision for a supply of air for combustion, for combustion products dilution where relevant, and for ventilation of the boiler house. 应提供为燃烧提供空气、在相关场合稀释燃烧产物以及为锅炉房通风的设备。 The air supplies for boiler house ventilation shall be such that the maximum temperatures within the boiler house shall be as follows: 锅炉房的供气通风应使得锅炉房中的最高温度如下: * At floor level (or 100 mm above floor level): 25C * 在地面层(或者高于地面100毫米处):25ºC * At mid-level ( m above floor level): 32C * 在中层(高于地面米处):32ºC * At ceiling level (or 100 mm below ceiling level): 40C * 在天花板层(或者低于天花板100毫米处):40ºC The provision of combustion and ventilation air shall be achieved by one of the following four methods, as appropriate. 应根据情况采用以下四种方法之一来实现燃烧和通风空气的供应。 Air shall be supplied via one or more suitably sized low-level openings and discharged via one or more smaller high-level openings, the motive force being provided by thermal effects. 应通过一个或者多个大小合适的低层开口来供应空气,并通过一个或者多个较小的高层开口来排放空气,通过热效应提供动力。 In the case of balanced compartment installation, air shall be supplied and discharged by means of a purpose-designed (or proprietary) flueing/ventilation system based solely on high-level permanent openings situated immediately adjacent to the flue outlet. 如果采用平衡室装置,则通过一个专门设计(或者专用)的排烟 / 通风系统来供应和排放空气,该系统仅用于与烟道出口紧邻的高层固定开口。 Air shall be supplied by a fan to a low-level opening and discharged naturally via one or more high-level openings. 由一个通往低层开口的风机供应空气,并通过一个或者多个高层开口自然排放空气。 1/2008 机械间 459
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第29 节 机械间 Air shall be supplied by a fan to a low-level opening and discharged by means of a second fan at high-level opening. The fans shall be selected so as not to cause a negative pressure (relative to the outside atmosphere) developing in the boiler house. 由一个通往低层开口的风机供应空气,并通过一个位于高层开口的另一个风机排放空气。所选风机应确保锅炉房不会产生负压(相对于外界大气)。 A system in which air is supplied naturally via a simple opening and extracted using a fan, shall not be used since this could depressurize the boiler house and cause down flow in the flue. 不得使用通过简单开口自然供应空气并使用风机抽取空气的系统,因为这样会使锅炉房出现负压并导致烟道中的气流向下流动。 For the purposes of determining air supply requirements, liquid and solid fuel burning appliances, installed in the same room or space as gas-fired boilers, shall be treated as gas-fired appliances of a similar type and rating. 为了确定空气供应要求,作为燃气锅炉安装在同一个房间或者空间的液体和固体燃料燃烧设备,应视为相似类型和等级的燃气设备对待。 High and low level openings shall be located as high and as low, respectively, as is reasonably practicable. 高层和低层开口应分别位于合理可行的高低位置。 Natural ventilation 自然通风 Here where a natural ventilation system is used, there shall be provision for either: 如使用自然通风系统,应为以下情况作出规定: Permanent low and high level opening communicating directly with the outside air; or in the case of a balanced compartment installation, a purpose-designed (proprietary) flueing and ventilation system based solely on high level permanent openings situated immediately adjacent to the flue outlet. 固定低层和高层开口与外界空气直接相通,或者,如果采用平衡室装置,则通过一个专门设计(或者专用)的排烟 / 通风系统来供应和排放空气,该系统仅用于与烟道出口紧邻的高层固定开口。 The openings shall be fitted with grilles of negligible resistances and shall be sited so that they cannot be easily blocked or flooded. Where both low and high level openings are used, the grilled shall have a total minimum free area as follows: 开口应配有可忽视风阻的格栅,并且所在位置使其不会轻易阻塞或者进水。在同时使用高低层开口时,格栅的通风面积至少如下所示: 1/2008 机械间 460
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第29 节 机械间 Low level (inlet): 540cm2 plus per kilowatt in excess of 60kW total rated input. 低层(入口):540平方厘米,如果总额定输入超过60千瓦,则每千瓦额外增加平方厘米。 High level (outlet): 270cm2 plus per kilowatt in excess of 60kW rated input. 高层(出口):270平方厘米,如果总额定输入超过60千瓦,则每千瓦额外增加平方厘米。 Ventilation grilles shall be designed to minimize high velocity airstreams in the boiler house. For exposed, . free standing, boiler houses where low and high level ventilation openings are provided, the openings shall be on at least two sides. For natural draught boilers installed in basement, underground or similarly sited boiler houses where: 通风格栅的设计应尽量减少锅炉房中出现高速气流。对于暴露(即独立式)锅炉房,提供了低层和高层通风口,此时至少应在两侧设开口。对于安装在地下室、地下或者类似位置锅炉房中的自然通风锅炉: Communication with the outside air is possible only by means of high level openings; and it is not intended or possible to use a purpose designed ventilation system, as described above, the inlet air shall be conducted to low level by means of ducting of cross-sectional area not less than the total free area of this inlet air opening. High and low level ventilation shall not be provided by means of single duct. 如果外界空气只能通过高层开口提供,并且不打算或者不可能按照上述方式使用专门设计的通风系统,此时应通过面积不小于此入口空气开口的总通风面积的横截面管道来向低层提供入口空气。高层和低层通风应通过单管提供。 Where a boiler, or boilers, is to be installed in a balanced compartment. The balanced compartment is a method of installing an appliance, or appliances, in a closed compartment and arranging the flueing and ventilation so that some of the advantages of a balanced-flue effect are achieved. 对于需要将一台或者多台锅炉将安装在一个平衡室中的情况。平衡室是一种在封闭隔间中安装一台或者多台设备的方法,并可安排排烟和通风,由此实现平衡烟道效应所带来的一些优势。 Mechanical Ventilation 机械通风 Minimum quantity of air required for combustion and boiler house ventilation shall be supplied at a minimum flow rate in accordance with table below by means of a fan. 应根据以下表格使风机以最低气流速度来供应燃烧和锅炉房通风所需的最低空气量。 1/2008 机械间 461
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第29 节 机械间 Where the associated air extraction is also be means of a fan, the minimum flow rates of air supplies and extracted shall be in accordance with table below. Any fan installed for extraction purposes shall not cause a negative pressure (relative to the outside atmosphere) to develop in the boiler house. 只要关系到空气抽取,就意味着需要风机,应根据以下表格来提供最低气流速度的空气供应和空气抽取。为抽取目的而安装的任何风机不得导致锅炉房中出现负压(相对于外界大气)。 The inlet fan capacity shall be such as to provide the minimum air flow specified for combustion and ventilation. The extraction fan capacity shall provide the minimum ventilation rate specified. 入口风机风量应可达到为燃烧和通风指定的最小气流。抽气风机风量应可达到指定的最小通风速率。 Where the associated ventilation discharge is provided my means of simple openings relying on thermal effects, the minimum free areas of the openings and any associated grille shall be as specified for natural ventilation. Such openings shall be at high level with the inlet air supplied at low level. 如果相关通风排放是通过依赖于热效应的简单开口实现,则应为自然通风指定开口的最小通风面积以及任何相关格栅。这些开口应位于高层,而入口空气的供应应在低层进行。 All air inlet and extract fans shall be fitted with automatic controls causing safety shut-down or lockout of the boiler(s) in the event of the inlet or extract air flow failing. 所有空气进风和排风机均应配有自动控制装置,以便在进风或者排风气流装置失效时关闭锅炉。 Basis for the requirements are: 基本要求包括: i. A heat release into the boiler house of 3% of the boiler(s) input. i. 释放到锅炉室的热量为锅炉输入的3%。 ii. A loss through the boiler house structure of of boiler house volume (assuming a minimum volume if 20m3 per 350kW boiler input). ii. 通过锅炉房结构的损耗为锅炉房容积乘以千瓦/立方米(假定每350千瓦锅炉房输入需要至少20立方米的容积)。 iii. That the sizes of ventilation openings given allow for an approximate rise in temperature in the boiler house of 28kW and are the minimum areas necessary to maintain good combustion and an acceptable atmosphere within a boiler house that contains no other heat emitting plant. iii. 通风口的尺寸考虑了约28千瓦的锅炉房温升,并且是保持锅炉房内的良好燃烧效果和可接受空气质量所需的最小面积(不包含其他发热设备)。 1/2008 机械间 462
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第29 节 机械间 iv. Where the conditions on (a) or (b) do not prevail, it is the responsibility of the installation engineer to ensure that the provision for ventilation is adequate to maintain the boiler house ambient temperature in accordance with the temperatures outlined above. iv. 如果无法满足(a)项或者(b)项中的条件,则安装工程师应确保通风设备足以将锅炉房室温保持在以上列出的温度范围内。 DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 Entrance doors are to be double 3'-6" x 6'-8" (1m x 2m) with lockset and door closer with hold open feature. 入口门必须为双扇1米 x 2米门,配锁具和具有常开功能的闭门器。 FINISHES 饰面 MECHANICAL ROOM: 机械室: Floors - Concrete, steel troweled and Epoxy paint. 地面 - 钢镘抹面混凝土和环氧树脂涂料 Base - Quarry tile base 墙踢脚 - 缸砖 Walls - Paint 墙面 - 漆料 Ceiling - Paint 天花板 - 漆料 FF&E (NA) 家具、固定装置和设备(不适用) SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) (NA) 特殊结构(图形和标志)(不适用) MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 Provide a floor drain in mechanical room. Drain cover to be brass. 在机械间提供一个地漏。地漏盖应为黄铜材质。 1/2008 机械间 463
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第29 节 机械间 ELECTRICAL 电气 A minimum of thirty (30) foot candles (322 lux) of general lighting is required. 总照度至少应为三十(30)英尺烛光(322勒克斯)。 Emergency lighting must be provided. 必须提供应急照明。 Provide a minimum of one duplex 110-convenience receptacle on each wall with spacing not to exceed 20 feet (6m) on center. 在每面墙上提供至少一个110伏双联框插座,且插座之间的中心距不超过6米。 1/2008 机械间 464
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第30节 配电间 GENERAL (NA) 总则 (不适用) DOORS, WINDOWS and HARDWARE 门、窗和五金件 Doors accessing all electrical rooms must be lockable. 进出所有配电间的门必须是可以上锁的。 FINISHES 饰面 ELECTRICAL ROOM: 电气室: Floors - Concrete, steel troweled and epoxy resin paint. 地面 - 钢镘抹面混凝土和环氧树脂涂料。 Base - None 墙踢脚 - 无 Walls - Paint 墙面 - 漆料 Ceiling - Paint 天花板 - 漆料 FF&E (NA) 家具、固定装置和设备(不适用) SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics and Signs) 特殊结构(图形和标志) Electric shock treatment notices shall be prominently displayed internally together with all statutory notices on the entry door. 触电警示应随同所有规定通知内部张贴在入口门上的醒目位置。 MECHANICAL / PLUMBING 机械/管道 Ventilation must be provided in electrical rooms. 必须为配电间提供通风。 1/2008 配电间 465
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 第30节 配电间 ELECTRICAL 电气 A minimum of thirty (45) foot candles (500 lux) of general lighting is required. 总照度至少应为三十(45)英尺烛光(500勒克斯)。 Emergency lighting must be provided. All ventilation and 15% of the lighting system shall be fed from Essential Services Distribution. 必须提供应急照明。所有通风设备和15%的照明系统应通过基本服务配电(Essential Services Distribution)供电。 1/2008 配电间 466
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 附录A In general it is undesirable, and in a growing number of countries unlawful, for those who provide goods, facilities and services (service providers) to discriminate against people with disabilities. 总的说来,货物、设施和服务提供人(服务提供人)对残疾人的歧视不仅属于不道德行为,而且在越来越多的国家也变成了非法行为。 Discrimination under can occur in two ways: 歧视行为共有两类: 1. By treating people with disabilities less favorably for a disability related reason than people who are not disabled; 1. 对于残疾人因其残疾而施以较差待遇的; 2. By failing to comply with the need to make reasonable adjustments. 2. 未能按照需要做出合理调整的。 Discrimination will not occur in either case if the reason for the treatment or failure to make a reasonable adjustment is justified. This means that a service provider should not refuse the service; nor provide a worse standard of service nor not offer their service on worse terms to a people with disabilities for a non justifiable disability related reason. 对于这两种情况,只要施以较差待遇以及未能做出合理调整的原因合情合理,就不构成歧视。这就意味着服务提供人不应以任何与残疾有关的不合理原因为借口而拒绝提供服务;也不应降低服务标准,或按照更差的条件提供服务。 Service providers must make reasonable adjustments so as to provide equality of service. They can: 服务提供人必须做出合理调整以保证服务的平等性。具体来说,服务提供人可以: Change practices, policies or procedures which make it impossible or unreasonably difficult for disabled people to use a service; Provide auxiliary aids or services which would make it easier for, or enable, disabled people to use a service; and Overcome physical features (for example one arising from the design or construction of an existing building or the approach or access to premises) which make it impossible or unreasonably difficult for people with disabilities to use a service (physical features duty), by providing the service by a reasonable alternative method. 改变那些致使残疾人不可能或者在合理情况下难于使用服务的做法、政策或者程序;提供辅助性的援助或者服务,让残疾人能够或者能够更加容易地使用服务;以合理的替代方法提供服务,从而克服那些致使残疾人不可能或者在合理情况下难于使用服务的物理特征(例如因为现有建筑物的设计或者结构而引起的,或者因为房屋的通道或通达性而引起的物理特征)(物理特征责任)。 Service providers can expect to have additional duties in respect of physical features that make it impossible or unreasonably difficult for people with disabilities to use their service. They may have to overcome the difficulty caused by the feature by taking reasonable steps to: 1/2008 附录A 467
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 附录A 对于那些致使残疾人不可能或者在合理情况下难于使用服务提供人的服务的物理特征而言,服务提供人可能还应承担更多责任。他们可能必须通过采取合理的步骤来达成以下目的,从而克服这种特征导致的困难: 1. Remove it; or 1. 予以消除;或者 2. Alter it; or 2. 予以改变;或者 3. Provide a reasonable means of avoiding it; or 3. 提供合理的方式来予以避免;或者 4. Provide a reasonable alternative method of making the service available to disabled persons. 4. 提供合理的替代方法让残疾人士能够使用服务。 Summary 摘要 Increasingly governments are requiring the needs of people with disabilities to be taken into account in the construction of non-domestic buildings. These needs are concerned with access and facilities for people with disabilities and require reasonable provision to be made to allow people with disabilities to use non-domestic premises. 越来越多的政府都要求在非家用建筑施工中考虑到残疾人士的需要。这些要求主要是为残疾人士提供通行条件和设施,并做出合理的安排以便其使用非家用场所。 Generally this means that reasonable provision must be made to allow universal access to and use of non-domestic buildings. Reasonable provision must be made for toilets to be universally accessible and where there is audience or spectator seating adequate wheelchair spaces must be provided. 一般说来,这就意味着必须做出合理的安排以便所有人员都能进入并使用非家用建筑物。必须做出合理的安排以实现卫生间符合无障碍(残疾人)通道的要求,同时在具备观众或看台座席的场所必须提供充足的轮椅空间。 A service provider includes anyone providing a free or paid service directly to the general public . hotels, shops. For services and facilities providers it is undesirable or unlawful: 服务提供人包括酒店和商店等所有直接向普通公众提供免费或收费服务的人员。对于服务和设施提供人来说,以下行为均属不道德或者非法行为: 1. To refuse to serve persons with disabilities for a reason that relates to their disability. 1. 以残疾人士的残疾为由,拒绝为其提供服务。 2. To offer a substandard service to people with disabilities. 2. 为残疾人士提供劣质服务。 3. To provide a service on different terms. 3. 依据不同条件提供服务。 1/2008 附录A 468
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 附录A There are reasonable adjustments which the service provider has to consider. 服务提供人必须考虑进行以下合理调整。 1. Changes to practices, policies and procedures should ensure that they do not make it impossible or unreasonably difficult for people with disabilities to access the goods, service or facility. 1. 更改规程、政策和程序,确保其不会导致残疾人无法或在合理情况下难于得到货物或使用相关服务或设施。 2. Provision of auxiliary aids and services so as to provide additional help or assistance to enable people with disabilities to make use of a services or facility. 2. 提供辅助性援助和服务,进一步协助残疾人使用相关服务或者设施。 3. Making the service accessible by other means. This applies if the service is physically inaccessible to people with disabilities. 3. 通过其他手段消除服务障碍。这适用于由于物理原因导致残疾人士无法使用的某种服务。 4. If, by serving people with disabilities, the service provider is unable to serve others. This will only apply when serving people with disabilities would prevent the service from being provided at all. 4. 如服务提供人在为残疾人士提供服务时无法为他人提供服务,则应进行合理调整。本项规定仅适用于为残疾人提供服务会导致根本无法提供服务的情况。 5. If, in order to serve people with disabilities or other members of the public, it is necessary to provide the service if different terms or of a different standard or manner. 5. 如果在向残疾人或其他公众提供服务时有必要采用不同的服务条件、标准或手段,则应进行合理调整。 Universal access provision 符合无障碍(残疾人)通道的要求的安排 Provisions shall be made in the following areas: 以下区域应做出相应安排: 1. Of service such as electrical accessories at an accessible and reasonable height. 1. 在可通达的合理高度上提供电气附件等服务。 2. Of call for assistance and alarm systems in toilet areas. 2. 在卫生间区域提供呼救和报警系统。 3. Of raised or indented faceplates. 3. 提供凸起或凹进的面板。 4. Of visual alarms in addition to audible alarms. 4. 除音响报警外,另行提供可视化报警。 1/2008 附录A 469
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 附录A Universal access rooms, public spaces and appropriate workspaces within a Hilton Family of Brand‘s hotel shall comply at minimum with the requirements laid down in local access legislation such as the Americans with Disabilities Act in the USA; Disability Discrimination Act 2005 in the UK and Equal Treatment Framework Directive 2000/78/EC in the European Community. 希尔顿旗下品牌酒店内所有具备符合无障碍(残疾人)通道的要求的房间、公共空间以及适当的工作空间至少应符合当地通达性法律中提出的要求,例如美国的《美国残疾人法案》、英国的《残疾人反歧视法案(2005)》以及欧共体的《同等待遇框架指令(2000/78/EC)》。 Included by reference herewith is the AMERICANS WITH DISABILITIES ACT (ADA), part III Department of Justice. Office of the Attorney General, 28 CFR Part 36 (Order 1513-91), including Appendix "A" and "B" 此处通过引用方式包含了美国司法部《美国残疾人法案(ADA)》第三部分实施细则——28 CFR第36部分,美国司法部长办公室第1513-91号令颁布,包括附录A与B。 This document is a portion of the Federal Register dated July 26, 1991, Volume 56, Number 144, pages 35544 through 35691, and may be ordered for $ each from the Local Government Printing Office Warehouse (Dallas - 214/767-0076, or Washington 202/783-3238). An electronic copy of the ADA Accessibility Guidelines (ADAAG) can be downloaded at: 本文从属于1991年7月26日《联邦公报》第56卷144号35544至35691页,可从当地政府印刷办公室仓库(达拉斯——214/767-0076或华盛顿——202/783-3238)购买,每份美元。《美国残疾人法案通达性指导原则(ADAAG)》的电子版可从以下网址下载: Hilton Hotels Corporation assumes no liability for inadvertent omissions, misinterpretations, or subsequent amendment of any items within accessibility legislation. Compliance with such legislation is the responsibility of each Licensee as they develop their project(s). Licensees are urged to seek appropriate counsel to ensure compliance. 希尔顿集团对于由于疏忽原因而造成的省略、误解,以及通达性法律任何项目的后续修订概不承担责任。每一个许可经营人都有责任在项目开发过程中遵守上述法规。许可经营人应寻求合适的顾问以确保符合规定。 1/2008 附录A 470
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 附录A HILTON ACCESSIBILITY GUIDELINES 希尔顿无障碍准则 All Hilton Family of Brand hotels should be designed in compliance with local codes for disabled or universal access. The local code must be identified and provisions agreed in advance with Hilton Hotels Corporation in the country of operation. Regardless of any applicable local code, the following Hilton Accessibility Guidelines shall also apply. Where there is a conflict between local requirements and these Guidelines, the more restrictive standard will apply. 希尔顿旗下所有品牌酒店在设计上均应符合当地的残疾人或符合无障碍(残疾人)通道的要求的规范。必须明确经营所在国的当地规范,并与希尔顿集团预先就相关规定达成一致。无论当地的适用规范如何,以下《希尔顿无障碍准则》均为适用。在当地要求与此类指导原则之间存在冲突时,以更严格的为准。 This document does not attempt to ‗re-write‘ local or national legislation and/ or guidelines which in many countries, including the UK and USA, are already extensive and clear and with which most hotel development companies will be familiar. Rather the intention is to establish minimum requirements which ALL Hilton Family of Brand hotels‘ operators and owners must meet within their hotels. 本标准无意于改写当地或国家法律和(或)指导原则。英美等许多国家在此方面业已具备广泛、明确的法律和(或)指导原则,多数酒店开发企业对此也颇为熟悉。本标准旨在于确立一种希尔顿旗下所有品牌酒店的经营人和业主在其酒店内均应予以遵守的最低要求。 This document is intended to provide guidance for some of the more common situations which may occur. However, there may be alternative ways of achieving compliance with the principles set out herein, and if in doubt, you should seek guidance from Hilton Hotels Corporation. 本文意在针对一些可能发生并且更为常见的情况提供指导。不过可能也存在其他一些与本文规定原则相符的替代方案,有疑问时应向希尔顿酒店集团寻求指导。 These requirements are mandatory in all new Hilton Family of Brand hotels, whether new or existing. Where an existing Hilton Family of Brand hotel is already in use, there is no requirement to ‗upgrade‘ the facilities unless hard refurbishment works are being undertaken in the relevant parts of the hotel. In that case, the relevant parts of this document and/or local standards must be complied with in full at that time. 对于希尔顿旗下新的品牌酒店,此类要求均具强制性(无论是新建还是已有)。对于希尔顿旗下已经投入使用的现有品牌酒店,除非酒店相关部分正在进行硬件翻新工程,否则并不要求进行设施‗升级‘。而在进行硬件翻新时则应全面遵守本文及(或)当地标准中的相关部分。 The Owner of the Hotel project is responsible for compliance with and the provision of all local codes and/or these additional requirements. The owner is urged to seek appropriate council to ensure compliance. Hilton Hotels Corporation does not and cannot warrant conformance with interpretation of any local codes or regulations relating to disabled or universal access within these Standards or any prototype drawings. 酒店项目业主负责遵守所有当地规范及(或)此类附加要求中的规定,业主应寻求合适的顾问以确保符合规定。对于当地的残疾人或符合无障碍(残疾人)通道的要求的规范或者规定,希尔顿酒店集团并未并且也无法保证本标准或任何原型图纸与此类规范或者规定的释义相符。 1/2008 附录A 471
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 附录A GENERAL REQUIREMENTS 总则 In general, reasonable provision shall be made for disabled people to gain access to and to enjoy full use of ALL areas within the Hilton Family of Brand hotels to which it is reasonable to have access. 总体来说,应针对残疾人士提供合理的设施,以便其能够通达并且充分享受到希尔顿旗下品牌酒店中所有在合理情况下应该通达的区域。 The goal of these provisions is to achieve the following for disabled guests as well as team members: 此类设施的目的在于针对团队成员及残疾人士达成以下事项: 1. All people can utilize all main entrances to the Hotel, 1. 所有人员都能利用通往酒店的所有主入口; 2. Elements of the building do not constitute a hazard for people with impaired sight, 2. 各建筑元素不会对视力不良人士构成危害; 3. All people can utilize all of the Hotel‘s public facilities wholly or substantially, 3. 所有人员均能全面或充分利用希尔顿的所有公用设施; 4. Appropriate sanitary accommodations are provided for all people, and 4. 为所有人士提供适当的卫生设施; 5. Suitable accommodations are provided for all disabled people within audience or spectator seating (eg Ballrooms) 5. 在观众或看台座席中为所有残疾人士提供合适的座位(例如宴会厅)。 PARKING PROVISIONS 停车设施 Provide a minimum of one disabled parking space per 50 car parking spaces typically in a convenient location for access into the Hotel main entrance. When any number of public parking spaces are provided, at least one disabled parking space must be provided. A fully accessible path for wheelchair users must be provided into the Hotel from the disabled parking spaces. The spaces must be suitably marked in accordance with international standards. Spaces must typically be a minimum of wide plus a wheelchair ‗aisle‘ of . Two disabled spaces may share a common ‗aisle‘ between them. 每50个停车位至少要提供一个残疾人停车位,该停车位一般应设置在一个便利的位置,以便通达酒店主入口。无论提供的公共停车位的多少,至少须提供一个残疾人停车位。从残疾人停车位到酒店必须提供一个充分无障碍的通道供轮椅使用者进入酒店之用。该停车位必须依照国际标准进行适当标示。停车位宽度一般应不小于米,同时提供米的轮椅过道。两个残疾人停车位之间可以共用一个‗过道‘。 1/2008 附录A 472
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 附录A CIRCULATION AROUND THE HOTEL 酒店周围流线 Main Entrance 主入口 Hotels must provide a suitable means of access for disabled people to the building from the point of entrance to the site into the Hotel (eg vehicular entrance, car park or drop off point). Wheelchair users and ambulant disabled people have difficulty negotiating level changes so gradients should be as gradual. Adequate maneuvering space should be provided at the entry, and any ramps with a minimum width of and a gradient between 1:12 and 1:15 should be provided in addition to entrance stairs where they are unavoidable due to level changes. 酒店必须为残疾人士提供适当的建筑物通达方式,以便从现场的入口点(例如车辆入口、停车场或者下车地点)进入建筑物。轮椅使用者和四处走动的残疾人士不太容易适应高度变化,因此坡度应平缓。入口点应提供充足的机动空间,如在门口因为高度变化而无法避免台阶时,除门口台阶外还应设置匝道,匝道宽度至少要达到米,坡度则介于1:12和1:15之间。 Entrance Doors 入口门 When a revolving door is used at the hotel entrance a minimum of one side door with a clear open minimum width of 800mm shall be provided. The side door should be outward opening and fully glazed so as not to constitute a hazard in its own right. Where doors consist of sliding or hinged glazed installations, the same general principles will apply. 酒店入口使用旋转门时,至少应提供一道侧门,侧门打开后的净宽至少应达到800毫米,并应向外开启,同时应采用整面玻璃,以免在其右侧构成危险。采用滑动或者折页玻璃门时,适用同样的总原则。 Passenger Lifts 客梯 A wheelchair user needs sufficient space and time to maneuver into a lift and once in should not be unduly restricted for space. He or she should also be able to reach the controls. 轮椅使用者需要足够的空间和时间来调整轮椅并进入电梯,而在进入电梯后则不应在空间上受到不适当的限制。此外还应能够触及到控制按钮。 In order to satisfy the requirement, the following must be provided: 为满足本项要求,必须提供以下项目: 1. One passenger lift serving all public areas must satisfy these requirements, 1. 必须有一部满足所有此类要求的电梯来为所有公共区域提供服务; 2. Clear landing dimensions of 1500mm square in front of the lift‘s entrance, 2. 电梯入口前方平台的净空尺寸应达到1500毫米见方; 3. Doors which provide a clear opening width of at least 800mm, 3. 门在打开后的净空宽度至少应达到800毫米; 1/2008 附录A 473
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 附录A 4. A car interior width of at least 1100mm and length of at least 1400mm, 4. 轿厢内部宽度至少1100毫米,长度至少1400毫米; 5. Landing and car controls between 900mm and 1200mm above floor 5. 层门和轿厢控制按钮应位于地板上方900毫米到1200毫米之间; 6. Tactile (Braille) indications within the car alongside the floor , and, 6. 轿厢内沿地板应有触感(布莱叶)指示; 7. Automatic doors equipped with reopening activators either through invisible beam or gentle contact with the person. 7. 自动门应配备再开门装置,可通过不可见光线或人体轻触实现再开门。 BARS AND RESTAURANTS 酒吧与餐厅 Suitable access must be available to the full range of services offered. Note that this does not preclude changes of level within a bar or restaurant for aesthetic or interior design affect as long as the disabled person is not unduly limited in his choice of seating area within the designated facility. 必须能够使用所提供的全系列服务。需要说明的是,这并不排除在酒吧或餐厅内出于美观或者内部设计考虑而进行高度变化,只要残疾人士在指定设施内选择就座区域时不会受到不应有的限制即可。 RECEPTION DESIGN 接待台设计 Provision for wheelchair users must be made at the reception desk and any other similar counter (eg guest relations, executive lounge desk and so forth). The approach may either be directly (perpendicular) or by way of a parallel side maneuver. Typically part of the counter will be at a lower level of 910mm high and a minimum of 910mm long but the depth shall be equal to that provided for all other guests. For a forward or perpendicular approach, knee clearances as stated below must be provided. The counter suitable for wheelchair use may be integrated into the main desk design or located nearby as a separate counter if necessary. 接待台及其他类似柜台(例如客人关系部、行政酒廊台等等)必须为轮椅使用者提供相应设施。具体通路可以直接通达柜台(垂直),也可经由平行的侧面通道。一般情况下柜台高度应下降到910毫米,长度至少应达到910毫米,不过深度应等于针对其他所有顾客提供的柜台。对于靠前或者垂直的通道,必须提供下文所述的膝盖间隙。适合轮椅使用的柜台可以整合到主柜台设计中,必要时也可设置为单独的柜台放置到附近。 1/2008 附录A 474
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 附录A GUESTROOM DESIGN 客房设计 The more restrictive requirements are typically for disabled people who use wheelchairs. Accordingly they need an accessible Guestroom which is purposely designed and sufficiently spacious to allow the maneuvering of a wheelchair within it and the bathroom. 使用轮椅的残疾人士一般对客房有较为严格的要求。因此需要一种经过专门设计并且空间足够宽敞的客房,以便轮椅在房间和卫生间内充分回旋。 A minimum of one disabled room per 50 guestrooms shall be provided. At least one disabled room must be provided in all cases 每50套客房至少应提供一套残疾人专用客房。无论何种情况,至少应提供一套残疾人专用客房。 Typical accessible bedroom and bathroom layouts are available from Hilton Hotels Corporation. These accessible guestrooms may require a larger ―guestroom bay‖ than the standard room type and attention shall be drawn to this at the earliest design stage. The disabled room shall typically incorporate one bed and the room shall be linked via a connecting door to an adjoining room for the carer(s). 标准无障碍客房和卫生间布局可从希尔顿酒店集团取得。此类无障碍客房需要的―客房隔间‖可能要大于标准类型的客房,在设计的最初阶段就应注意到这一点。残疾人专用房间一般应配备一张米的卧床,同时应通过一道连通门连接到相邻的护理人房间。 A clear turning circle of shall be provided both within the guestroom area and the bathroom. 910mm minimum clear floor space must be provided at the foot of all beds and to one side of the bed. Two beds (including sofa sleeper applications) may share this side clearance between them. 客房区域和卫生间内均应提供米的净转弯空间。所有床铺的床脚部位以及床铺一侧至少须提供910毫米的地板净空。两张床(包括沙发床)之间可共用这一侧面净空。 The Guestroom door must have a clear opening width of 800mm and should preferably be fitted with a door closer with a 90 degree ‗hold open‘ facility if possible (subject to local fire authority approval). 客房门打开后的净宽必须达到800毫米,如可行最好配备一个闭门器,并有一90度的“开门保持装置”(须经当地消防部门批准)。 The ‗enlarged‘ bathroom should feature an ‗open‘ shower with a shower curtain, and should be fully tiled with a large floor drain. The shower should be fitted with discrete handrails in a finish to suit the interior design scheme. A secure ‗fold down‘ or similar shower seat should be provided. Other support rails should be fitted in accordance with international guidelines (for example in and around the water closet) but care should be taken to ensure that the bathroom does not look too ‗institutionalized‘. “加大”卫生间应采用一“开放式”喷头并有浴帘,同时应采用瓷砖铺满地面并设大地漏。喷头应独立配装扶手,扶手饰面应与室内设计方案相符。此外还应提供安全的“下折式”或类似样式的座椅,并按照国际指导原则装配支撑轨道(例如在抽水马桶内及周围),但应注意不要让卫生间外观过于“程式化”。 1/2008 附录A 475
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 附录A The bathroom vanity unit shall be fixed at 900mm high and shall have a clear space below to allow a wheelchair to approach directly and be pushed underneath it of a minimum of 675mm. Basin taps shall be easily turned on by people who have grasping difficulties. 卫生间洗面台应固定在900毫米高度,下方净空空间至少应达到675毫米,以便轮椅直接接近并停放到洗面台下方。面盆水龙头应可由存在抓取困难的人士轻松打开。 Sufficient space shall be allowed around the water closet to enable easy use in line with international disabled standards (space in front and to one side of a minimum of 750mm). 抽水马桶周围应留有充分的空间以便于依照国际残疾人设施标准方便地加以使用(前方和一侧空间至少应达到750毫米)。 The bottom of the reflective surface of the mirror at any accessible sinks must be not higher than 1015mm above the floor for ease of viewing by guests in a wheelchair. 所有无障碍水池处的镜子,其反射面的底部不得高于地板上方1015毫米,以便于客人坐在轮椅中观照。 Visual notification devices shall be provided to alert occupants of incoming phone calls or a door knock. This type of notification device cannot be connected to any visual alarm signal appliances. These devices may be permanently installed in all designated accessible guestrooms or may be provided at the time of a guest‘s request. 应提供可视化通知装置以便提醒房客有电话拨入或者有人敲门。这种通知装置不得与任何可视化报警信号装置相连,可永久安装到所有指定的无障碍客房,也可在客人有要求时提供。 Visual alarm signal appliances for smoke and/or fire must be provided for hearing impaired guests when similar warning systems are provided for other guests. These appliances must be provided in all designated accessible guestrooms. 在为其他客人提供了类似报警系统的情况下,必须为存在听觉障碍的客人提供烟气和(或)火灾等可视化报警信号装置。所有指定的无障碍客房内均须提供此类装置。 In general the Guestroom shall have, in so far as is practical, the appearance of a ‗normal‘ Guestroom, not only to permit the room to be readily sold when not ‗in use‘, but also to enable the disabled person(s) to feel that they are enjoying a typical guestroom in all respects. The Guestrooms shall be located in the Hotel in positions to be agreed with Hilton Hotels Corporation but the positions of the rooms shall not discriminate against the disabled occupier (ie they should placed in reasonable positions around the hotel, not all on the same floor, and typically nearby the lift/ escape staircases for practical purposes). 一般地,客房应尽可能具备与‗普通‘客房类似的外观,这不仅让房间在‗空闲‘状态下可随时订出,而且可以使残疾人士感觉到自己在所有方面享受到的都是一间标准客房。客房在酒店内的位置应由希尔顿酒店集团认可,但不应对残疾人士构成歧视(比如说应分散于酒店中合理的位置,而不应集中在同一楼层,此外出于方便考虑,一般还应安排在电梯/疏散楼梯附近)。 Guestroom switches, controls, shelves, door viewer, taps and so forth must be designed for wheelchair and disabled users and typically should be no more than 1200mm above the floor. 客房开关、控制按钮、搁架、门孔、水龙头等物品均须专门针对轮椅和残疾人使用者而设计,一般情况下不应超过地板上方1200毫米。 1/2008 附录A 476
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 附录A SANITARY ACCOMMODATION 卫生设施 At least one ‗disabled‘ cubicle shall be provided within the entrance level of the Hotel. It may be a unisex cubicle and it should be a minimum size of 1500mm x 2000mm. The cubicle should be fully equipped with disabled equipment in accordance with the international/ US standards or equivalent national code and all requirements within this section. 酒店入口所在楼层至少应配备一个―残疾人‖卫生间。该卫生间可不分男女,尺寸至少应达到1500毫米 x 2000毫米。其中应依照国际/美国标准或者等效的国家规范以及本节全部要求,全面配备残疾人专用设备。 MEANS OF ESCAPE 逃生途径 Consideration of horizontal and vertical escape must be considered for all disabled guests. 必须考虑为所有残疾客人配备水平和竖直逃生口。 In all Hilton Family of Brand hotels which are not fully sprinklered, provisions must be made for disabled refuge points within all primary fire escape staircases. Such refuges must not impede the escape path down the staircase in any way. Signage shall direct guests to these locations in case of fire. All horizontal means of escape shall provide a 760mm minimum wide clear path and maneuvering clearances (as shown in diagram) at all doors along this route. 在希尔顿旗下所有尚未全面安装喷水灭火设施的品牌酒店中,所有主要的火灾逃生楼梯中均须配备残疾人避难点。但此类避难点无论如何也不得阻碍楼梯的向下逃生通道。在发生火灾时应有标志指引客人到达此类位置。所有水平逃生途径均应提供宽度不低于760毫米的无阻碍通道,同时在沿线所有门处均应有回旋空间(具体如图所示)。 Evacuation Chairs 疏散座椅 A minimum of one evacuation chair for non-ambulant guests per Hotel must be provided in all Hilton Family of Brand hotels and fitted within the primary escape staircase in a clearly marked location if refuge points are required. 希尔顿旗下所有品牌酒店,每间酒店至少应为不能走动的客人准备一部疏散座椅;如果有避难点,则应将该座椅配备在主逃生楼梯清楚标出的位置。 1/2008 附录A 477
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 附录A ILLUSTRATIVE DIAGRAMS 示意图 Diagrams are indicative and should be used for guidance. Actual installations may vary from those shown but the key principles must be followed. 以下插图仅为示意图,仅供参考。实际设施可能与图示不同,但主要原则必须遵循。 Water Closet Clearance (typical) 抽水马桶周围空间(标准) Water Closet Grab Bars (typical) 抽水马桶扶手杠(标准) 1/2008 附录A 478
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 附录A Door Clearance for Wheelchair Access (typical) 门的轮椅通行净空空间(标准) 门前通道,拉门侧 门前通道,拉门侧 门前通道,推门侧,门枢通道,拉门侧 门上带闭门器及插销 Knee Clearance Diagrams (typical) 膝盖净空空间图(标准) 正 视 图 平 面 图 1/2008 附录A 479
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 附录A KEY INTERNATIONAL REFERENCE DOCUMENTS 主要国际参考文件 Americans with Disabilities Act (& associated Guidelines) 1990 《美国残疾人法案(及相关指导原则)》(1990) United Kingdom Building Regulations 1991 Approved Document Part M Disabled Facilities 《英国建筑物规定(1991年审定本)——第M部分 残疾人专用设施》 THIS DOCUMENT AVAILABLE IN ANY INTERNATIONAL LANGUAGE UPON REQUEST 本文件有各种国际语言版本,可应要求提供。1/2008 附录A 480
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 附录B Life Cycle Analysis (LCCA) 主要国际基准文件 The purpose of an LCCA is to compare the overall costs of project alternatives and to select the design that ensures the facility will provide the lowest overall cost of ownership. The LCCA should be performed early in the design process while there is still a chance to refine the design to ensure a reduction in life-cycle costs (LCC). 生命周期分析的目的是对各种项目方案的总体成本进行比较,并选择相应的设计来确保相应设施能够提供较低的总体拥有成本。生命周期分析应在设计过程的早期阶段进行,从而有机会提炼设计以便降低生命周期成本(LCC)。 The first and most challenging task of an LCCA, or any economic evaluation method, is to determine the economic effects of alternative designs of buildings and building systems and to quantify these effects and express them in monetary amounts. 生命周期分析的目的是对各种项目方案的总体成本进行比较,并选择相应的设计来确保相应设施能够提供较低的总体拥有成本。 Costs 成本 There are numerous costs associated with acquiring, operating, maintaining, and disposing of a building or building system. Building-related costs usually fall into the following categories: 与建筑物或建筑系统的取得、经营、维护和处置有关的成本项目非常多。与建筑物有关的成本通常分为以下类别: Initial Costs—Purchase, Acquisition, Construction Costs 有众多成本项目与建筑物或建筑系统的取得、经营、维护和处置有关。 Energy Costs 能源成本 Water costs 水成本 Operation, Maintenance, and Repair Costs 操作、维护和维修成本 Replacement Costs 更换成本 Residual Values . Resale or Salvage Values or Disposal Costs 残余价值,例如转售或残料价值或处置成本 1/2008 附录B 481
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 附录B Only those costs within each category that are relevant to the decision and significant in amount are needed to make a valid investment decision. Costs are relevant when they are different for one alternative compared with another; costs are significant when they are large enough to make a credible difference in the LCC of a project alternative. All costs are entered as base-year amounts in today's currency value. 各类别中的成本必须与决策相关并且金额可观,否则无需为此做出有效的投资决策。成本的相关性是指两种方案之间存在成本差异;而成本的可观性则是指该成本足以在某种项目方案的生命周期成本中切实产生差异。所有成本均采用当前货币价值,以基础年金额的形式输入。 Energy and Water Costs 能源和水成本 Operational expenses for energy, water, and other utilities are based on consumption, current rates, and price projections. 能源、用水和其他公用设施的运行费用均以用量、现价以及价格预期为基础。 Energy usage: Energy costs are often difficult to predict accurately in the design phase of a project. Assumptions must be made about use profiles, occupancy rates, and schedules, all of which impact energy consumption. (Software packages, such as the proprietary programs TRACE (Trane), ESPRE (EPRI), and HAP (Carrier) have been developed to assist in mechanical equipment selection and sizing). 能源用量:在项目的设计阶段一般都难于准确预测出能源成本。此时必须估计出使用方式、容积率以及时间表,所有这些因素都会影响到能耗。(目前已经开发出了TRACE(Trane)、ESPRE(EPRI)以及HAP(Carrier)等软件包来协助进行机械设备选型并确定其容量)。 Energy prices: Quotes of current energy prices from local suppliers should take into account the rate type, the rate structure, summer and winter differentials, block rates, and demand charges to obtain an estimate as close as possible to the actual energy cost. 能源价格:当地供应商针对现行能源价格给出的报价,应考虑到费率类型、费率结构、冬夏季节差异、分段价格以及即时供应附加费等,以便得出尽可能接近实际能源成本的估计值。 Energy price inflation: Energy prices are assumed to increase or decrease at a rate different from general price inflation. This differential energy price escalation needs to be taken into account when estimating future energy costs. Provide the basis of the energy escalation as part of the documentation. 能源价格上涨:我们认为能源价格的涨跌幅度不同于一般的物价上涨。在估计将来的能源成本时需要考虑到这一能源价格上涨的差异。在文件中应提供能源价格上涨的基础。 Water Costs: Water costs should be included similar to energy costs. There are usually two types of water costs: water usage costs and water disposal costs. 水成本:应以类似的方式来考虑水成本。水成本通常分为两类:用水成本和污水处理成本。 1/2008 附录B 482
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 附录B Operation, Maintenance, and Repair Costs 操作、维护和维修成本 Non-fuel operating costs, maintenance and repair (OM&R) costs are often more difficult to estimate than other building expenditures. Operating schedules and standards of maintenance vary from hotel to hotel; there is great variation in these costs even for hotels of the same type and age. It is therefore especially important to use engineering judgment when estimating these costs. 与建筑物其他开支相比,非燃料运行、维护及维修(OM&R)成本一般更难于估计。运行时间表和维护标准因酒店而异;即使是同类、同年的酒店,这些成本之间也存在较大差异。因此在估计此类成本时,特别重要的就是应从工程的角度做出判断。 Supplier quotes and published estimating guides sometimes provide information on maintenance and repair costs. Very often the life cycle costs of an HVAC system over a 30 year period could be split into 50% energy cost, % maintenance cost, % replacement cost, 43% initial investment cost. These values are of course only for indicative purposes as systems may vary. 供应商提供的报价以及公开出版的估价指南有时会提供一些维护和维修成本方面的信息。对于超过30年的暖通空调系统,其生命周期成本往往可以分为50%的能源成本、%的维护成本、%的更换成本以及43%的内部投资成本。当然,由于系统各异,这些数值仅供参考。 Replacement Costs 更换成本 The number and timing of capital replacements of building systems depend on the estimated life of the system and the length of the study period. Use the same sources that provide cost estimates for initial investments to obtain estimates of replacement costs and expected useful lives. A good starting point for estimating future replacement costs is to use their cost as of the base date. The LCCA method will escalate base-year amounts to their future time of occurrence. 建筑系统的资本重置数量及时间取决于系统的估计寿命以及研究期的长短。在对更换成本及预期的可用寿命进行估计时,应采用与估计初始投资成本时相同的资源。在估计未来的更换成本时,较好的出发点就是采用其截至基础日期的成本。生命周期分析方法将把基础年份金额扩大到其今后的发生时间。 Parameters for Present-Value Analysis 现值分析的参数 Discount Rate: In order to be able to add and compare cash flows that are incurred at different times during the life cycle of a project, they have to be made time-equivalent. To make cash flows time-equivalent, the LCC method converts them to present values (PV) by discounting them to a common point in time, usually the base date. The discount rate used in the calculation shall be agreed with Hilton Hotels. 1/2008 附录B 483
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 附录B 贴现率:为了能够添加并比较项目生命周期内不同时间发生的现金流,必须令其具备时间等同性。为此生命周期分析成本方法将把这些现金流贴现到一个公共的时间点(通常都是基础日期),从而将其转换成现值(PV)。计算过程中使用的贴现率应与希尔顿酒店达成一致。 Cost Periods(s) 成本计算期(一到多个) Length of study period: The study period begins with the base date, the date to which all cash flows are discounted. The study period has to be the same for all alternatives considered. It is recommended that a 20 year study period be used for comparison. 研究期的长度:研究期开始于基础日期,也就是所有现金流的贴现日期。所考虑的全部方案均应采取相同的研究期。在比较时建议采用的研究期为20年。 Service period: The service period begins when a system is taken into service. This is the period over which operational costs and benefits are evaluated. It is recommended that a 20 year service period be used for comparison purposes. 服务期:服务期开始于系统投运时间,该期间就是对运行成本和效益进行评估的期间。在比较时建议采用的服务期为20年。 Treatment of Inflation: The rate of general inflation is not being considered in this case. 通货膨胀的处理:本案不考虑一般通货膨胀率。 Life-Cycle Cost Calculation 生命周期成本计算 After identifying all costs by year and amount and discounting them to present value, they are added to arrive at total life-cycle costs for each alternative. The table below is a worksheet that can be used to arrive at the overall Life Cycle Cost, based on the following formulae: 在按年份和金额明确了所有成本并将其贴现为现值后即可汇总得出各方案的生命周期总成本。下面的工作表可用于计算生命周期总体成本,其中依据的公式如下: PVEC = AE x (1 +n-1 ei) OC = AW + AM + O&R + ELD PVOC = OC x (1 +n-1 i) PVAC = PVEC + PVOC 1/2008 附录B 484
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 附录B Life Cycle Cost Worksheet 生命周期成本工作表 Discount rate (i) 贴现率(i) Energy inflation rate (ei) 能源通货膨胀率(ei) Running Costs运行成本 Sum of PVAC for each year of operation (a) 各经营年度PVAC总和(a) Sum of initial costs (b) 初始成本总和(b) Life Cycle Cost (a + b) 生命周期成本(a + b) 1/2008 附录B 485 Year (n) 年(n) Annual Energy Costs (AE) 年度能源成本(AE) Annual Water Costs (AW) 年度水成本(AW) Annual Maintenance Costs (AM) 年度维护成本(AM) Major Overhaul or Replacement Costs (O&R) 大修或更换成本(O&R) End of life Disposal Costs (ELD) 寿命终止处置成本(ELD) Other Costs Total (OC) 其他成本总额(OC) Present Value Energy Cash Flow Total (PVEC) 现值能源现金流总和(PVEC) resent Value Other Costs Cash Flow Total (PVOC) 现值其他成本现金流总和(PVOC) Present Value Total Annual Costs (PVAC) 现值年度总成本(PVAC)
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 区别文件 HILTON HOTEL 希尔顿酒店 This standard document differentiates between items furnished by FF&E versus items furnished by the General Construction Contract. It also designates the responsible party for budgeting, designing, construction documentation, purchasing and installing. This document pertains only to the items listed and does not purport to cover all items that are FF&E or all items that are General Construction. Except as specifically noted to the contrary, installation shall be complete including labor, materials equipment, installation, taxes, fees and freight. 本标准文件在家具、固定装置和设备预算(FF&E)的规定内容与《一般施工合同》规定内容之间加以区别,并指定了预算、设计、施工文件编制、采购和安装的负责方。本文件仅针对所列内容,而无意于涵盖所有FF&E内容或所有一般施工内容。除特别做出相反规定外,所有安装均应为完整项目,其中应包括人工、材料设备、安装、税费、手续费和运费。 All parties concerned on each project should carefully review this document for item changes specific to that project, and make changes as appropriate. 各项目相关方应认真查阅本文件,了解相应项目的具体变更内容并做出适当调整。 SYMBOLS 符号 A ARCHITECT A 建筑师 AC ACOUSTICAL CONSULTANT AC 声学顾问 AV AUDIO VISUAL CONSULTANT AV 视听顾问 C BASIC CONSTRUCTION BUDGET C 基本施工预算 CE CONSTRUCTION ESTIMATOR CE 施工预算员 EC ELEVATOR CONSULTANT EC 电梯顾问 EE ELECTRICAL ENGINEER EE 电气工程师 FF&E FURNITURE, FIXTURES AND EQUIPMENT BUDGET FF&E 家具、固定装置和设备预算 1/2008 区别文件 486
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 区别文件 FP FIRE PROTECTION CONSULTANT FP 消防顾问 G GRAPHICS DESIGNER G 图案设计师 GC GENERAL CONTRACTOR GC 总承包商 I INTERIOR DESIGNER I 室内设计师 IN INSTALLATION CONTRACTOR FOR FF&E ITEMS IN FF&E项目安装承包商 K KITCHEN, BAR, AND FOOD SERVICE CONSULTANT K 厨房、酒吧及餐饮服务顾问 KC KITCHEN CONTRACTOR KC 厨房承包商 L LAUNDRY CONSULTANT L 洗衣房承包商 LC LANDSCAPE CONSULTANT LC 景观顾问 LT LIGHTING CONSULTANT LT 照明顾问 ME MECHANICAL ENGINEER ME 机械工程师 PA PURCHASING AGENT FOR FF&E ITEMS PA FF&E项目采购代理 S SYSTEMS CONSULTANT S 系统顾问 V VENDOR V 厂商1/2008 区别文件 487
区别文件-机密- 仅供希尔顿酒店使用 DESCRIPTIONBudget Estimate Design Contract Purchased Installed Category By By Doc’s ByBy By 名称 预算类别 估算人 设计人 合同文件采购人 安装人 编制人 100 PUBLIC AREAS 100 公共区 A. FINISHES A. 饰面 Floor 地面 Carpet and Pad FF&E I I I PA 地毯和衬垫 FF&E I I I PA Carpet Installation C CE I I/A - GC 地毯安装 C CE I I/A - GC Marble/Decorative Tile/Wood C CE I/A A GC GC 大理石/装饰花砖/木料 C CE I/A A GC GC Vinyl Tile C CE I/A A GC GC 乙烯地砖 C CE I/A A GC GC Architectural Concrete C CE A A GC GC 装饰用混凝土 C CE A A GC GC Wall 墙面 Millwork C I/CE I I/A GC GC 木制品 C I/CE I I/A GC GC Vinyl Wall Covering FF&E I I I PA 乙烯墙布 FF&E I I I PA VWC Installation C CE I I/A - GC 乙烯墙布安装 C CE I I/A - GC Antibacterial Paste C CE A/I A GC GC 抗菌胶 C CE A/I A GC GC Paint C CE I/A I/A GC GC 漆料 C CE I/A I/A GC GC Other (Paneling, Marble) C I/CE I I/A GC GC 其他(镶板、大理石) C I/CE I I/A GC GC Base 墙踢脚 Marble/Decorative Tile/Wood C CE I A/I GC GC 大理石/装饰花砖/木料 C CE I A/I GC GC Vinyl C CE I/A A/I GC GC 乙烯 C CE I/A A/I GC GC Ceiling 天花板 Support System C CE I/A A GC GC 支撑系统 C CE I/A A GC GC Painted/Sprayed Surface C CE I/A A GC GC 涂刷/喷漆表面 C CE I/A A GC GC Millwork/Decorative C I/CE I I/A GC GC 木制品/装饰 C I/CE I I/A GC GC B. DOORS AND STOREFRONT INCLUDING HARDWARE AND EXTERIOR TRIM B. 门及临街店面(包括五金件和外部装饰) Located in Exterior Wall C CE A A GC GC 外墙项目 C CE A A GC GC Interior (Doors) C CE I/A I/A GC GC 内部(门) C CE I/A I/A GC GC 1/2008 区别文件 488
区别文件-机密- 仅供希尔顿酒店使用 DESCRIPTIONBudget Estimate Design Contract Purchased Installed Category By By Doc’s ByBy By 名称 预算类别 估算人 设计人 合同文件采购人 安装人 编制人 C. MILLWORK C. 木制品 Cabinet Work (Bars/Buffets) C I/CE I I/A GC GC 细木家具(酒吧/餐具柜) C I/CE I I/A GC GC Plumbing Fixtures Within C CE I/ME ME/I GC GC 内部卫生洁具 C CE I/ME ME/I GC GC Electrical Within C CE I I/EE GC GC 内部电气 C CE I I/EE GC GC Applied Decorative-Incl. Door & Win C CE I I/A GC GC 装潢(包括门窗) C CE I I/A GC GC D. ELECTRICAL D. 电气 Conduit, Cable & All Wiring Devices C CE EE EE GC GC 电缆管道、电缆及所有布线设备 C CE EE EE GC GC All Exposed Switches & Receptacles for C CE I/EE EE GC GC Lights Power to TV & Telephones 所有裸露的开关和插孔,用于照明、 电视C CE I/EE EE GC GC 及电话供电 Installation of Fixtures C CE I/EE EE GC GC 灯具安装 C CE I/EE EE GC GC E. LIGHTING E. 照明 Decorative 装饰性 Plug-in Fixtures FF&E I I I PA IN 插入式灯具 FF&E I I I PA IN Light Bulbs FF&E I I I PA IN 灯泡 FF&E I I I PA IN Direct Wire 直接接线 Fixtures FF&E I I/LT I/A/EE PA GC 卫生洁具 FF&E I I/LT I/A/EE PA GC Install C CE I/LT I/A/EE GC GC 安装 C CE I/LT I/A/EE GC GC Light Bulbs C CE I I/EE GC GC 灯泡 C CE I I/EE GC GC Support Blocking C CE A/I A/I GC GC 支撑垫木 C CE A/I A/I GC GC Track Lighting (incl. lights & bulbs) C CE I/LT I/EE GC GC 活动式投射灯(包括灯具与灯泡) C CE I/LT I/EE GC GC Dimming Systems C CE I/LT I/EE GC GC 调光系统 C CE I/LT I/EE GC GC General Illumination C CE I/EE I/EE GC GC 总体照明 C CE I/EE I/EE GC GC Exterior Illumination C CE A/LT A/EE GC GC 外部照明 C CE A/LT A/EE GC GC 1/2008 区别文件 489
区别文件-机密- 仅供希尔顿酒店使用 DESCRIPTIONBudget Estimate Design Contract Purchased Installed Category By By Doc’s ByBy By 名称 预算类别 估算人 设计人 合同文件采购人 安装人 编制人 F. ELEVATORS F. 电梯 Machines, Equipment & System C CE A/EC A/EC GC GC 机器、设备与系统 C CE A/EC A/EC GC GC Cab Interior C CE I I/A GC GC 轿厢内装修 C CE I I/A GC GC G. HVAC G. 暖通空调 Diffusers, Grilles and Registers C CE I/ME ME/I GC GC 散流器、格栅和调风门 C CE I/ME ME/I GC GC H. PLUMBING H. 管道 Basic System C CE ME ME GC GC 基本系统 C CE ME ME GC GC Fixtures C CE A/I/ME ME/A GC GC 卫生洁具 C CE A/I/ME ME/A GC GC I. FIRE PROTECTION I. 消防 Sprinklers (Including Heads) C CE FP/ME ME GC GC 喷淋灭火装置(包括喷头) C CE FP/ME ME GC GC Smoke Detectors C CE FP/EE EE GC GC 感烟器 C CE FP/EE EE GC GC Emergency Voice Communications C CE FP/EE EE GC GC 紧急电话通信 C CE FP/EE EE GC GC Fire Extinguisher Cabinet C CE FP/A A/I GC GC 灭火器箱 C CE FP/A A/I GC GC Fire Extinguisher C CE FP/A A GC GC 灭火器 C CE FP/A A GC GC Fire Annunciator Panels C CE FP/EE EE GC GC 消防警报器面板 C CE FP/EE EE GC GC J. GENERAL SYSTEMS J. 常规系统 Telephone 电话 Conduit, Cores, Pullboxes, Junction C CE EE/A EE/A GC GC Boxes, Plywood Backboards Grounding w/pull wire 电缆管道、电缆芯线、分线盒、接线盒、C CE EE/A EE/A GC GC 胶合背板接地,带拉线 Cable & Wiring Devices C CE EE/S S PA V 电缆与接线设备 C CE EE/S S PA V Equipment & Installation FF&E S EE/S S PA V 设备与安装 FF&E S EE/S S PA V 1/2008 区别文件 490
区别文件-机密- 仅供希尔顿酒店使用 DESCRIPTIONBudget Estimate Design Contract Purchased Installed Category By By Doc’s ByBy By 名称 预算类别 估算人 设计人 合同文件采购人 安装人 编制人 Master Antenna 共用天线 Conduit Cable C CE EE/A EE/A GC GC 管道电缆 C CE EE/A EE/A GC GC Equipment & Installation C CE EE/A EE/A GC GC 设备与安装 C CE EE/A EE/A GC GC Employee Radio Page System 员工无线寻呼系统 Conduit Cable C CE EE EE GC GC 管道电缆 C CE EE EE GC GC Equipment & Installation FF&E S S/V PA V 设备与安装 FF&E S S/V PA V Security/TV Surveillance Systems 安全/电视监视系统 Conduit (Empty) C CE EE EE GC GC 电缆管道(空) C CE EE EE GC GC Cable, Power & Installation C CE S EE/S/V GC GC 电缆、电源与安装 C CE S EE/S/V GC GC Cameras & Movable Equipment FF&E S EE/S EE GC GC 摄像机与移动式设备 FF&E S EE/S EE GC GC Sound System 音响系统 Conduit (Empty) C CE S/EE EE GC GC 电缆管道(空) C CE S/EE EE GC GC Equipment/Cable & Installation C S S EE GC GC 设备/电缆与安装 C S S EE GC GC Computer System 计算机系统 Conduit w/Pull Wire, Backboard, C CE EE EE GC GC Grounding 电缆管道(带拉线),背板,接地 C CE EE EE GC GC Cable & Wiring Devices C CE EE/S EE/S/V PA V 电缆与接线设备 C CE EE/S EE/S/V PA V Equipment & Installation FF&E S S S/V PA V 设备与安装 FF&E S S S/V PA V Dedicated Circuit/UPS/‖Clean‖ C CE S/EE EE GC GC Electrical Supply 专用电路/UPS/―洁净‖电源 C CE S/EE EE GC GC F & B Point of Sale Register 餐饮POS收银机 Conduit with Pull Wire C CE EE EE GC GC 电缆管道(带拉线) C CE EE EE GC GC Cable, Equipment & Installation FF&E S S EE PA V 电缆、设备与安装 FF&E S S EE PA V Dedicated Electrical Supply C CE EE EE GC GC 专用电源 C CE EE EE GC GC 1/2008 区别文件 491
区别文件-机密- 仅供希尔顿酒店使用 DESCRIPTIONBudget Estimate Design Contract Purchased Installed Category By By Doc’s ByBy By 名称 预算类别 估算人 设计人 合同文件采购人 安装人 编制人 K. MISCELLANEOUS K. 其他 Planters (Interior) 花盆(室内) Fixed C CE I/A A GC GC 固定式 C CE I/A A GC GC Movable FF&E I I I PA PA/IN 移动式 FF&E I I I PA PA/IN Plants FF&E I I/LC I/LC PA PA/LC 植物 FF&E I I/LC I/LC PA PA/LC Directional Graphics 指示图案 Exit Signs C CE A/EE A/EE GC GC 出口标志 C CE A/EE A/EE GC GC Display Graphics FF&E I I/G I/G PA IN/V 显示图案 FF&E I I/G I/G PA IN/V Exterior Signage 外观标志 Signs FF&E V/OP A/G A/G PA V 标志 FF&E V/OP A/G A/G PA V Electrical C CE V/EE EE GC GC 电气 C CE V/EE EE GC GC Artwork and Artifacts FF&E I I I PA PA/IN 艺术作品与手工艺品 FF&E I I I PA PA/IN Blocking/Support C CE I/A A GC GC 垫木/支撑 C CE I/A A GC GC L. FOOD AND BEVERAGE/BANQUET FACILITIES L. 餐饮/宴会设施 Operable Partitions (Excluding Wall C CE I/A A GC GC Covering Materials) 活动隔墙(不包括墙布材料) C CE I/A A GC GC Wall Covering Materials FF&E I I I GC GC 墙布材料 FF&E I I I GC GC Wall Covering Installation C I I I GC GC 墙布安装 C I I I GC GC Dance Floors (Movable) FF&E I/PA I I PA PA/IN 舞池(移动式) FF&E I/PA I I PA PA/IN M. LOBBY, CIRCULATION AND OFFICE SPACES M. 大堂、流线及办公空间 Telephone Booths C CE I I/A GC GC 电话亭 C CE I I/A GC GC Cashier‘s Vault & Drop Safe 出纳金库及保险柜 (1 locates, OP buys & installs) FF&E I/PA PA PA/IN (I负责选位,OP负责采购与安装) FF&E I/PA PA PA/IN Safe Deposit Boxes FF&E I/PA PA IN 贵重物品保险箱 FF&E I/PA PA IN Fountains, Decorative GC CE I/A I/A GC GC 装饰喷泉 GC CE I/A I/A GC GC Related Mechanical/Electrical C CE I/ME ME GC GC 相关机械/电气设施 C CE I/ME ME GC GC 1/2008 区别文件 492
区别文件-机密- 仅供希尔顿酒店使用 DESCRIPTIONBudget Estimate Design Contract Purchased Installed Category By By Doc’s ByBy By 名称 预算类别 估算人 设计人 合同文件采购人 安装人 编制人 N. TOILET ROOMS – SERVING PUBLIC SPACES N. 卫生间(用于公共空间) Fixtures C CE A/I A/ME GC GC 卫生洁具 C CE A/I A/ME GC GC Partitions C CE A/I A/I GC GC 隔扇 C CE A/I A/I GC GC Accessories C CE A/I A/I GC GC 附件 C CE A/I A/I GC GC 200 GUESTROOM AREAS/CORRIDORS 200 客房区/走廊 A. FINISHES A. 饰面 Floor 地面 Carpet and Pad FF&E I I I/A PA - 地毯和衬垫 FF&E I I I/A PA - Carpet and Pad FF&E I I I/A PA - 地毯安装 GC CE I I/A - GC Marble/Decorative Tile/Wood C CE I/A A GC GC 大理石/装饰花砖/木料 C CE I/A A GC GC Architectural Concrete C CE A A GC GC 装饰用混凝土 C CE A A GC GC Walls 墙面 Vinyl Wall Covering FF&E I I I PA - 乙烯墙布 FF&E I I I PA - VWC Installation C CE I I/A - GC 乙烯墙布安装 C CE I I/A - GC Antibacterial Paste C I I I/A GC GC 抗菌胶 C I I I/A GC GC Millwork C I/CE I/A I/A GC GC 木制品 C I/CE I/A I/A GC GC Marble, Decorative Tile C CE I/A A GC GC 大理石,装饰花砖 C CE I/A A GC GC Base 墙踢脚 Tile Marble or Granite in Guest C CE I/A A GC GC Baths (Walls, Floors & Base) 客房卫生间采用大理石或花岗石瓷砖 C CE I/A A GC GC (墙面、地面与墙踢脚) Wood (Suites) C CE I/A A GC GC 木材(套房) C CE I/A A GC GC Ceiling 天花板 Applied Texture C CE A A GC GC 贴纹 C CE A A GC GC Suspended (I Provides Profile of C CE I/A A GC GC Material, Framing for Attachment is by A) 吊顶(由I规定材料型面, A提供固C CE I/A A GC GC 定框架) 1/2008 区别文件 493
区别文件-机密- 仅供希尔顿酒店使用 DESCRIPTIONBudget Estimate Design Contract Purchased Installed Category By By Doc’s ByBy By 名称 预算类别 估算人 设计人 合同文件采购人 安装人 编制人 B. DOORS B. 门 Doors, Hardware and Trim C CE A/I A GC GC 门、五金件与镶边 C CE A/I A GC GC C. MILLWORK C. 木制品 Fixed Cabinet Work C CE A/I A GC GC 固定式细木家具 C CE A/I A GC GC Mini-bar enclosure, Granite Counter-Top, C CE A/I A GC GC Mirror At Back Wall & Glass Shelves 小酒吧、花岗石吧台面、镜子(后墙)及C CE A/I A GC GC 玻璃搁架 Bath Granite Counter-Top & Back Splash C CE A/I A GC GC 卫生间花岗石台面及后防溅板) C CE A/I A GC GC D. PLUMBING D. 管道 Plumbing Fixtures within Guestroom area C CE A A GC GC 客房区卫生洁具 C CE A A GC GC E. ELECTRICAL E. 电气 Conduit, Cable & All Wiring Devices C CE EE EE GC GC 电缆管道、电缆及所有布线设备 C CE EE EE GC GC Master Antenna 共用天线 Conduit (Empty) C CE EE EE GC GC 电缆管道(空) C CE EE EE GC GC Equipment/Cable & Install C CE EE EE GC GC 设备/电缆与安装 C CE EE EE GC GC Employee Radio Page System 员工无线寻呼系统 Equipment/Installation FF&E S S/V PA V 设备/安装 FF&E S S/V PA V Security/TV Surveillance System 安全/电视监视系统 Conduit (Empty) C CE S/EE EE GC GC 电缆管道(空) C CE S/EE EE GC GC Cable & Installation C CE S/EE EE GC GC 电缆与安装 C CE S/EE EE GC GC Camera, Movable Equipment C PA S/EE S/EE GC GC 摄像机与移动式设备 C PA S/EE S/EE GC GC F. MISCELLANEOUS F. 其他 Planters (Interiors) 花盆(室内) Fixed C CE I/A A GC GC 固定式 C CE I/A A GC GC Movable FF&E I I I PA IN 移动式 FF&E I I I PA IN Directional Graphics & Room Numbers FF&E G G G PA IN 指示图案与房号 FF&E G G G PA IN Linen Chutes C CE A A GC GC 布草井 C CE A A GC GC 1/2008 区别文件 494
区别文件-机密- 仅供希尔顿酒店使用 DESCRIPTIONBudget Estimate Design Contract Purchased Installed Category By By Doc’s ByBy By 名称 预算类别 估算人 设计人 合同文件采购人 安装人 编制人 Art Work FF&E I I I PA IN 艺术品 FF&E I I I PA IN G. GUEST ROOM SPECIALTIES G. 客房专用品 Television Sets FF&E PA - PA PA IN 电视机 FF&E PA - PA PA IN Mini Bars FF&E PA - PA PA IN 迷你酒吧 FF&E PA - PA PA IN Radios FF&E PA - PA PA IN 收音机 FF&E PA - PA PA IN Bathroom Hardware & Fixtures C CE I/A A GC GC 卫生间五金件与卫生洁具 C CE I/A A GC GC Bathroom Mirrors C CE I/A A GC GC 卫生间镜子 C CE I/A A GC GC Closet Doors & Finish Hardware C CE I/A A GC GC 柜门与装饰五金件 C CE I/A A GC GC Closet Shelves, Coat Rods & Hooks C CE I/A A GC GC 搁架、衣帽架与衣帽钩 C CE I/A A GC GC Draperies & Rods FF&E I I I PA IN 窗帘与窗帘杆 FF&E I I I PA IN Blocking C CE I/A A GC GC 挡块 C CE I/A A GC GC Jacuzzi, Sauna, Etc. C CE A/I A/ME GC GC 浴缸、桑拿等 C CE A/I A/ME GC GC Attached Bathroom Accessories C CE A/I A GC GC (Including Handicapped) 卫生间固定附件(包括残疾人专用设备) C CE A/I A GC GC Blocking C CE A/I A GC GC 垫木 C CE A/I A GC GC Towels, Bathroom & Loose Accessories FF&E PA - PA PA IN 浴巾及卫生间非固定附件 FF&E PA - PA PA IN 1/2008 区别文件 495
区别文件-机密- 仅供希尔顿酒店使用 DESCRIPTIONBudget Estimate Design Contract Purchased Installed Category By By Doc’s ByBy By 名称 预算类别 估算人 设计人 合同文件采购人 安装人 编制人 400 SERVICE AREAS 400 服务区 A. FINISHES A. 饰面 Floors 地面 Carpet and Pad FF&E I I I PA 地毯和衬垫 FF&E I I I PA Carpet Installation C CE I I/A - GC 地毯安装 C CE I I/A - GC Vinyl, Quarry or Ceramic Tile C CE I/A A GC GC 乙烯地砖、石砖或瓷砖 C CE I/A A GC GC Architectural Concrete C CE A A GC GC 装饰用混凝土 C CE A A GC GC Wall 墙面 Vinyl Wall Covering FF&E I I I PA 乙烯墙布 FF&E I I I PA VWC Installation C CE I I/A - GC 乙烯墙布安装 C CE I I/A - GC Antibacterial Paste C CE A/I A GC GC 抗菌胶 C CE A/I A GC GC Paint C CE I/A I/A GC GC 漆料 C CE I/A I/A GC GC Base 墙踢脚 Ceramic or Quarry C CE I/A A GC GC 瓷或石材 C CE I/A A GC GC Vinyl C CE I/A A GC GC 乙烯 C CE I/A A GC GC Ceiling 天花板 Support System C CE A A GC GC 支撑系统 C CE A A GC GC Painted/Sprayed Surface C CE A A GC GC 涂刷/喷漆表面 C CE A A GC GC B. DOORS & STOREFRONT INCLUDING HARDWARE & EXTERIOR TRIM B. 门及沿街店面(包括五金件和外部装饰) Frame & Door C CE A A GC GC 门与门框 C CE A A GC GC Hardware C CE A A GC GC 五金件 C CE A A GC GC C. MILLWORK C. 木制品 Cabinet Work (Offices) C CE I A/I GC GC 细木家具(办公室) C CE I A/I GC GC Cabinet Work (Food Service Areas) C CE K A GC GC 细木家具(餐饮服务区) C CE K A GC GC Plumbing Fixtures C CE ME ME GC GC 卫生洁具 C CE ME ME GC GC 1/2008 区别文件 496
区别文件-机密- 仅供希尔顿酒店使用 DESCRIPTIONBudget Estimate Design Contract Purchased Installed Category By By Doc’s ByBy By 名称 预算类别 估算人 设计人 合同文件采购人 安装人 编制人 Electrical Within C CE EE EE GC GC 内部电气 C CE EE EE GC GC Utility Shelving,Storage(Fixed)-wood C CE A A GC GC 公用搁架、储藏室(固定式)——木制 C CE A A GC GC D. ELECTRICAL D. 电气 Conduit, Cable & All Wiring Devices C CE EE EE GC GC 电缆管道、电缆及所有布线设备 C CE EE EE GC GC All Exposed Switches & Receptacles for C CE A/EE A/EE GC GC Lights, Power to Televisions & Telephone 所有裸露的开关和插孔,用于照明、电视C CE A/EE A/EE GC GC 及电话电源 E. LIGHTING E. 照明 Direct Wire C CE A/EE A/EE GC GC 直接接线 C CE A/EE A/EE GC GC Support Blocking C CE A A GC GC 支撑垫木 C CE A A GC GC F. ELEVATORS (SERVICE) F. 电梯(服务) Machines, Equipment & System C CE A/EC A/EC GC GC 机器、设备与系统 C CE A/EC A/EC GC GC Cab Interior C CE A A GC GC 轿厢内装修 C CE A A GC GC G. HVAC G. 暖通空调 Basic System C CE A/ME ME/A GC GC 基本系统 C CE A/ME ME/A GC GC H. PLUMBING H. 管道 Basic System C CE A/ME ME/A GC GC 基本系统 C CE A/ME ME/A GC GC Fixtures C CE A/ME ME/A GC GC 卫生洁具 C CE A/ME ME/A GC GC I. FIRE PROTECTION I. 消防 Sprinklers (Including Heads) C CE FP/ME ME GC GC 喷淋灭火装置(包括喷头) C CE FP/ME ME GC GC Smoke Detectors C CE FP/EE EE GC GC 感烟器 C CE FP/EE EE GC GC Emergency Voice Communications C CE FP/EE EE GC GC 紧急电话通信 C CE FP/EE EE GC GC Fire Extinguisher Cabinet C CE FP/A A GC GC 灭火器箱 C CE FP/A A GC GC Fire Extinguisher C CE FP/A A GC GC 灭火器 C CE FP/A A GC GC Pull Stations/Lights C CE FP/EE EE/A GC GC 报警盒/灯光 C CE FP/EE EE/A GC GC Fire Annunciator Panels C CE FP/EE EE/A GC GC 消防警报器面板 C CE FP/EE EE/A GC GC 1/2008 区别文件 497
区别文件-机密- 仅供希尔顿酒店使用 DESCRIPTIONBudget Estimate Design Contract Purchased Installed Category By By Doc’s ByBy By 名称 预算类别 估算人 设计人 合同文件采购人 安装人 编制人 J. GENERAL SYSTEMS J. 常规系统 Telephone 电话 Conduit, Cores, Pullboxes, Junction C CE EE/A EE/A GC GC Boxes, Plywood Backboards, Grounding, w/Pull Wire 电缆管道、电缆芯线、分线盒、接线C CE EE/A EE/A GC GC 盒、胶合背板接地,带拉线 Cable & Wiring Devices C CE EE/S S PA V 电缆与接线设备 C CE EE/S S PA V Equipment & Installation FF&E S EE/S S PA V 设备与安装 FF&E S EE/S S PA V Master Antenna 共用天线 Conduit Cable C CE EE/A EE/A GC GC 管道电缆 C CE EE/A EE/A GC GC Equipment & Installation C CE EE/A EE/A GC GC 设备与安装 C CE EE/A EE/A GC GC Employee Radio Page System 员工无线寻呼系统 Conduit Cable C CE EE EE GC GC 管道电缆 C CE EE EE GC GC Equipment & Installation FF&E S S/V PA V 设备与安装 FF&E S S/V PA V Security/TV Surveillance Systems 安全/电视监视系统 Conduit (Empty) C CE EE EE GC GC 电缆管道(空) C CE EE EE GC GC Cable, Power & Installation C CE S EE/S/V GC GC 电缆、电源与安装 C CE S EE/S/V GC GC Cameras & Movable Equipment FF&E S EE/S EE GC GC 摄像机与移动式设备 FF&E S EE/S EE GC GC Sound System 音响系统 Conduit (Empty) C CE S/EE EE GC GC 电缆管道(空) C CE S/EE EE GC GC Equipment/Cable & Installation C S S EE GC GC 设备/电缆与安装 C S S EE GC GC Computer System 计算机系统 Conduit w/Pull Wire, Backboard C CE EE EE GC GC Grounding 电缆管道(带拉线),背板接地 C CE EE EE GC GC Cable & Wiring Devices C CE EE/S EE/S/V PA V 电缆与接线设备 C CE EE/S EE/S/V PA V Equipment & Installation FF&E S S S/V PA V 设备与安装 FF&E S S S/V PA V Dedicated Circuit/UPS/―Clean‖ C CE S/EE EE GC GC Electrical Supply 专用电路/UPS/―洁净‖电源 C CE S/EE EE GC GC 1/2008 区别文件 498
区别文件-机密- 仅供希尔顿酒店使用 DESCRIPTIONBudget Estimate Design Contract Purchased Installed Category By By Doc’s ByBy By 名称 预算类别 估算人 设计人 合同文件采购人 安装人 编制人 F & B Point of Sale Register 餐饮POS收银机 Conduit with Pull Wire C CE EE EE GC GC 电缆管道(带拉线) C CE EE EE GC GC Cable, Equipment & Installation FF&E S S EE PA V 电缆、设备与安装 FF&E S S EE PA V Dedicated Electrical Supply C CE EE EE GC GC 专用电源 C CE EE EE GC GC K. MISCELLANEOUS K. 其他 Directional Graphics FF&E G G G PA IN 指示图案 FF&E G G G PA IN Exit & Required Signs C CE A/EE A/EE GC GC 出口及规定标志 C CE A/EE A/EE GC GC 400 SERVICE AREAS 400 服务区 Wall Protection (Bumpers) C CE A A GC GC 护壁(防撞板) C CE A A GC GC Corner Guards 护角板 Kitchen Areas C KC/CE KC KC GC GC 厨房区 C KC/CE KC KC GC GC . C CE A A GC GC 后勤区 C CE A A GC GC Security Fence C CE A A GC GC 安全围栏 C CE A A GC GC Dock Leveler C CE A A GC GC 装卸跳板 C CE A A GC GC Trash Compactor FF&E KC KC KC/A PA V 垃圾压实机 FF&E KC KC KC/A PA V Lockers & Benches C CE A A GC GC 更衣室及工作台 C CE A A GC GC Shelving (Knockdown) FF&E PA IN 搁板(拆卸式) FF&E PA IN Key File/Cabinet FF&E PA IN 钥匙柜/箱 FF&E PA IN Laundry Equipment (Set in Place) FF&E LC LC LC/A PA V 洗衣房设备(固定到位) FF&E LC LC LC/A PA V Final Connections, Interconnections C CE A/LC/ME LC/ME GC GC 最终连接、互连 C CE A/LC/ME LC/ME GC GC Rough-In C CE A/ME/LC ME GC GC 放样 C CE A/ME/LC ME GC GC 1/2008 区别文件 499
区别文件-机密- 仅供希尔顿酒店使用 DESCRIPTIONBudget Estimate Design Contract Purchased Installed Category By By Doc’s ByBy By 名称 预算类别 估算人 设计人 合同文件采购人 安装人 编制人 401 KITCHENS, PANTRIES BAR 401 厨房、备餐间、酒吧 Kitchen Exhaust Ventilation C CE K/M ME GC GC 厨房通风 C CE K/M ME GC GC Duct Work & Fans C CE K/ME ME GC GC 风管及风扇 C CE K/ME ME GC GC Hoods & Installation C K K K GC GC/KC 排烟罩及安装 C K K K GC GC/KC Fire Suppression System C K K K GC GC/KC 灭火系统 C K K K GC GC/KC Walk-In Refrigeration C K K K/A GC GC/KC 高温冷库 C K K K/A GC GC/KC Pre-Fab Boxes & Refrigeration C K K K/A GC GC/KC 预制箱与冰箱 C K K K/A GC GC/KC Insulated Floor Slab & Finish C CE K/A A GC GC 保温地板与饰面 C CE K/A A GC GC Conduit for Refrigeration Lines & Control C CE K ME GC GC 制冷管线套管及控制 C CE K ME GC GC Slab Depression C CE K/A A GC GC 地面下沉 C CE K/A A GC GC Kitchen & Bar Equipment C K K K GC GC/KC 厨房及酒吧设备 C K K K GC GC/KC Final Connection & Interconnection C CE K/ME K/ME GC GC 最终连接与互连 C CE K/ME K/ME GC GC Blocking (As Required) C CE K/A A GC GC 垫木(根据需要) C CE K/A A GC GC Rough-In C CE K/ME K/ME GC GC 放样 C CE K/ME K/ME GC GC Hand Sinks & Drinking Fountains FF&E K K/ME K/ME GC GC 洗手池与饮水喷头 FF&E K K/ME K/ME GC GC Floor Sinks, Trench Drains & Grates C CE K/A K/ME GC GC/KC 池式地漏、排水沟与隔栅 C CE K/A K/ME GC GC/KC Work Tables and Shelves FF&E K K K GC V/KC 工作台与搁架 FF&E K K K GC V/KC Beverage Dispensing System 饮料机系统 Conduit for Beverage Lines w/Pull C CE K/ME ME GC GC 饮料管线套管(带拉线) C CE K/ME ME GC GC Beverage Lines FF&E K K K PA V 饮料管线 FF&E K K K PA V 605 SWIMMING POOL 605 游泳池 Pool C CE A A GC GC 游泳池 C CE A A GC GC Equipment C CE A/ME ME GC GC 设备 C CE A/ME ME GC GC 1/2008 区别文件 500
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 节 客房平面图 KING ROOM 大床房 ALTERNATE KING ROOM 备用大床房 DOUBLE / DOUBLE ROOM 双床/双床房 DOUBLE / QUEEN ROOM 双床/大床房 1/2008 客房平面图 501
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 节 客房平面图 大床房 1. 特大号双人床/床头板 2. 床头柜 3. 台灯 4. 梳妆台 5. 32英寸(最小)高清液晶电视 6. 休闲椅 7. 脚凳 8. 茶几 9. 落地灯 10. 人类工程学写字椅 11. 嵌套桌/写字台 12. 写字台灯 13. 带框镜 14. 全身镜 15. 艺术品 16. 暖通空调机组 17. 饮品柜 18. 台下迷你吧(可选) 19. 咖啡机 20. 化妆镜 1/2008 客房平面图 502
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 节 客房平面图 大床房(备用方案) 1. 特大号双人床/床头板 2. 床头柜 3. 台灯 4. 梳妆台 5. 32英寸(最小)高清液晶电视 6. 休闲椅 7. 脚凳 8. 茶几 9. 落地灯 10. 人类工程学写字椅 11. 嵌套桌/写字台 12. 写字台灯 13. 带框镜 14. 全身镜 15. 艺术品 16. 暖通空调机组 17. 饮品柜 18. 台下迷你吧(可选) 19. 咖啡机 20. 化妆镜 1/2008 客房平面图 503
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 节 客房平面图 双床双床房 / 1. 双人床/床头板 2. 床头柜 3. 台灯 4. 梳妆台 5. 32英寸(最小)高清液晶电视 6. 休闲椅 7. 化妆镜 8. 茶几 9. 落地灯 10. 人类工程学写字椅 11. 写字台 12. 写字台灯 13. 带框镜 14. 全身镜 15. 艺术品 16. 暖通空调机组 17. 饮品柜 18. 台下迷你吧(可选) 19. 咖啡机1/2008 客房平面图 504
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 节 客房平面图 双床床房 /大 1. 大号双人床/床头板 2. 床头柜 3. 台灯 4. 梳妆台 5. 32英寸(最小)高清液晶电视 6. 休闲椅 7. 化妆镜 8. 茶几 9. 落地灯 10. 人类工程学写字椅 11. 写字台 12. 写字台灯 13. 带框镜 14. 全身镜 15. 艺术品 16. 暖通空调机组 17. 饮品柜 18. 台下迷你吧(可选) 19. 咖啡机 1/2008 客房平面图 505
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 节 套房平面图 HOSPITALITY SUITE 迎宾套房 EXECUTIVE SUITE 行政套房 1/2008 套房平面图 506
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 节 套房方案 迎宾套房 1. 特大号双人床/床头板 2. 大号双人床/床头板 3. 床头柜 4. 台灯 5. 梳妆台/电视控制台 6. 高清液晶电视 7. 休闲椅 8. 脚凳 9. 茶几 10. 落地灯 11. 人类工程学写字椅 12. 嵌套桌/写字台 13. 写字台灯 14. 带框镜 15. 全身镜 16. 艺术品 17. 饮品柜 18. 台下冰箱 19. 迷你吧(可选) 20. 咖啡机 21. 湿吧 22. 沙发床 23. 咖啡桌 24. 端桌 25. 餐桌 26. 侧板 27. 餐椅 28. 化妆镜 29. 沙发桌 30. 书柜 31. 单椅 32. 暖通空调机组 1/2008 套房平面图 507
-机密- 仅供希尔顿酒店使用 节 套房方案 行政套房 1. 特大号双人床/床头板 2. 大号双人床/床头板 3. 床头柜 4. 台灯 5. 梳妆台 6. 高清液晶电视 7. 休闲椅 8. 脚凳 9. 茶几 10. 落地灯 11. 人类工程学写字椅 12. 写字台 13. 写字台灯 14. 带框镜 15. 全身镜 16. 艺术品 17. 电视控制台 18. DVD 播放器 19. 湿吧 20. 咖啡机 21. 台下迷你吧 22. 沙发 23. 咖啡桌 24. 端桌 25. 餐桌 26. 侧板 27. 餐椅 28. 化妆镜 29. 沙发桌 30. 书柜 31. 单椅 32. 环绕立体声音响 33. 洗面台 34. 洗面台椅 35. 梳妆台 36.壁灯 37. 暖通空调机组 38. 饮品柜 1/2008 套房平面图 508