AUTHORISATION FOR ELECTRONIC MESSAGE SUBMISSION OF
EXPORT / RE-EXPORT DECLARATION FORM 2B
授權以電子數據交換形式遞交出口/轉口報關表格二 B
"Only for articles exempted from declaration charge under Regulations 8(3) and 8(4) of the Import and Export (Registration) Registrations,
Chapter 60E, Laws of Hong Kong" 只適用於根據香港法例第 60 章《進出口(登記)規例》第 8(3) 及 8(4) 條所豁免報關費的物品" (Please complete the form in print 請用正楷填寫)
Exporter Name ( 出口公司或人士名稱) Address (地址)
Tel No (電話號碼) Fax No (傳真號碼) Name of Town / District / Village ( 市鎮 / 地區 / 鄉村名稱)
Hong Kong /
Kowloon / New
Territories
(香港 / 九龍 / 新界 )
Business Registration No (商業登記證號碼) Hong Kong ID No (香港身份證號碼)
Country / Territory
Code (國家 / 地區
代碼)
Country /
Territory Sub-
entity ID
(省/州代碼)
Postcode ID (郵政編碼)
Consignee Name ( 收貨公司或人士名稱) City Name ( 城市名稱)
Country /
Territory Sub-
entity Name
(省/州名稱)
Address (Street & No./ . Box) 地址(街道/ 郵箱)
Country / Territory
Code (國家/ 地區
代碼)
Country /
Territory Sub-
entity ID
(省/州代碼)
Postcode ID (郵政編碼)
Port of Discharge
卸貨港口
Place of Final Destination
最終目的地
Destination Country / Territory
目的地國家 / 地區
Departure Date: Year / Month / Day
離港日期: 年/ 月 / 日
/ /
Unique Consignment Ref
單一貨物代碼
Transport Mode 運輸方式 (Please "" for your selection and complete transport information as appropriate 請在適合方格內""並填報運輸資料)
Ocean 海運
River 河運
Vessel Name 船名 Voyage No. 航次
Master B/L No. 主提單編號:
Consolidated Shipment Yes / No* 合併裝運 是 / 否*
If Yes, House B/L No. 如是, 請填寫副提單編號
Rail 鐵路 Wagon No. 火車車卡號碼 Rail Cargo Receipt No. 鐵路收據編號:
Road 道路 Vehicle No 車輛號碼 Customs Cargo Ref No. 海關貨物編號:
Air 空運 Flight No. 飛機班次
Master AWB No. 主空運提單編號: -
Consolidated Shipment Yes / No* 合併裝運 是 / 否*
If Yes, House B/L No. 如是, 請填寫副空運提單編號
Mail 郵寄 . Receipt No. 郵寄包裹單編號
Fixed Transport Installation 固定運輸裝置
Others 其他 Customs Control Point 海關管制站名稱 ( Please "" for your selection 請在適合方格內""):
4. Lok Ma Chau 落馬洲
5. Man Kam To 文錦渡
6. Sha Tau Kok 沙頭角
A
Customs Declaration Ref.
旅客報關通知書檔號
B
Consignment Note No.
運單編號
Marks, Nos. & Container No.
標記 , 箱號及貨櫃編號
No. and Type of Packages
包裝件數及種類
Description of Goods
貨物說明
Total No. of Packages 總件數:
Item No.
項目
Origin Country / Territory
來源國家 / 地區
Commodity Code 貨物分類編號
(Harmonized System 協調制度)
Quantity
數量
Unit of Quantity
數量單位
#FOB Value HK$
#香港離岸價值
1. HK$
2. HK$
3. HK$
4. HK$
5. HK$
#FOB value comprises the full cost of goods to the buyer abroad up to and including the loading of the goods on to the exporting vessel, vehicle or aircraft. The Commissioner of
Customs & Excise is empowered to assess the value. #香港離岸價值即包括裝貨上出口船隻,車輛或飛機之成本後之所有貨價,海關關長獲授權可對貨物作出估值。
Total
總值
HK$
If the declaration is made after receiving the notice issued by the Census and Statistics Department, please quote the Notice Ref. No. which appears on the top right corner of the
notice. 如已接獲由政府統計處發出關於上列貨品之報關通知書,請在空格內填寫位於通知書右上方的通知書檔號。
DECLARATION 聲明:I hereby declare that I am the exporter of the goods described in this declaration, that the goods are exempted from declaration charge in accordance with the provisions of Regulations 8(3) and 8(4)
of the Import and Export (Registration) Regulations, Chapter 60E, Laws of Hong Kong and that the particulars given in this declaration are accurate and complete. I hereby authorise Brio Electronic Commerce Limited to
generate the relevant codes in respect of the particulars given in this declaration, and to send and receive the electronic messages related to this declaration to and from the Government. 茲聲明本人為此報關單所列貨物的進
口公司或人士,所列貨物乃按照香港法例第 60E 章《進出口(登記)規例》第 8(3) 及 8(4)條的規定而豁免報關費,並聲明報關單內的資料均屬準確及完整。本人茲授權標奧電子商務有限公司根據本人所填報之報關資料及引用適
當代號,傳送及接收與政府之間有關此報關之電子信息。
Signatory's name
簽署人姓名
*(IN BLOCK LETTERS 正楷)
Signature and company
Chop
簽署及公司蓋章
Designation
職位
Date : Year / Month / Day
日期 : 年 / 月 / 日
/ /
For Brio use only 此欄由標奧職員填寫
UDR# Date of receive 1st Key 2nd Key Check by and date
INACCURATE DECLARATION IS A CRIMINAL OFFENCE AND LIABLETO A MAXIMUM FINE OF $10,000. 填報不準確資料屬刑事罪行,最高可被罰款一萬元
ET-TD2B-02
*Delete if not applicable 請刪除不適用者 *每張表格只接受五個項目,如超過,請增加頁數填寫。(總數和總價值只需填寫在最後的頁內)
Update 2010/04/01