2 Corporate Profile
集團簡介
3 Corporate Information
公司資料
5 Information for Shareholders and Investors
股東及投資者資訊
6 Financial Highlights
財務摘要
9 Chairman’s Statement
主席報告
12 Management Discussion and Analysis
管理層討論及分析
23 Corporate Governance Report
企業管治報告
42 Report of the Directors
董事會報告
56 Independent Auditor’s Report
獨立核數師報告
64 Consolidated Income Statement
綜合收入報表
65 Consolidated Statement of Comprehensive Income
綜合全面收入報表
66 Consolidated Balance Sheet
綜合資產負債表
68 Consolidated Statement of Changes in Equity
綜合權益變動表
70 Consolidated Cash Flow Statement
綜合現金流轉表
71 Notes to the Financial Statements
財務報表附註
CONTENTS 目錄
Corporate Profile 集團簡介
2 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
CARRY WEALTH HOLDINGS LIMITED
manufactures and trades garment products for internationally
renowned brand names and engages in securities investment. The
Group has production facilities in Mainland China.
Headquartered in Hong Kong, Carry Wealth Holdings Limited has
been listed on the Main Board of the Stock Exchange of Hong
Kong Limited since 2000.
The Chinese name of the Company means “enduring prosperity”.
The Group is committed to maximiz ing the return of i ts
shareholders for their ongoing support.
恒富控股有限公司為多個國際知名品牌生產及買賣成
衣產品並從事證券投資。本集團於中國大陸有生產設施。
恒富控股有限公司的總部設於香港,於二零零零年在香港聯合交易
所有限公司主板上市。
本公司取名恒富,喻意「恒久富足」。本集團致力爭取最佳回報,回
饋一直鼎力支持本集團的股東們。
Corporate Profile
集團簡介
Corporate Information 公司資料
3Annual Report 2017 年度報告
執行董事
李海楓先生(主席及行政總裁)
王科先生(副總裁)^
鄧澤霖先生*
非執行董事
李勝光先生
獨立非執行董事
邱永耀先生
張振義先生
鄭先智女士
審核委員會
邱永耀先生(委員會主席)
張振義先生
鄭先智女士
薪酬委員會
邱永耀先生(委員會主席)
王科先生^
張振義先生
鄭先智女士
鄧澤霖先生*
提名委員會
李海楓先生(委員會主席)
邱永耀先生
張振義先生
鄭先智女士
投資委員會
李海楓先生(委員會主席)
王科先生^
鄧澤霖先生*
公司秘書
劉綺華女士
核數師
羅兵咸永道會計師事務所
香港中環
太子大廈22樓
* 於二零一八年一月一日終止委任
^ 於二零一八年三月十九日獲委任
Executive Directors
Mr. Li Haifeng (Chairman & Chief Executive Officer)
Mr. Wan Ke (Vice President)^
Mr. Tang Chak Lam, Charlie*
Non-Executive Director
Mr. Lee Sheng Kuang, James
Independent Non-Executive Directors
Mr. Yau Wing Yiu
Mr. Zhang Zhenyi
Ms. Zheng Xianzhi
Audit Committee
Mr. Yau Wing Yiu (Committee Chairman)
Mr. Zhang Zhenyi
Ms. Zheng Xianzhi
Remuneration Committee
Mr. Yau Wing Yiu (Committee Chairman)
Mr. Wang Ke^
Mr. Zhang Zhenyi
Ms. Zheng Xianzhi
Mr. Tang Chak Lam, Charlie*
Nomination Committee
Mr. Li Haifeng (Committee Chairman)
Mr. Yau Wing Yiu
Mr. Zhang Zhenyi
Ms. Zheng Xianzhi
Investment Committee
Mr. Li Haifeng (Committee Chairman)
Mr. Wang Ke^
Mr. Tang Chak Lam, Charlie*
Company Secretary
Ms. Lau Yee Wa
Auditor
PricewaterhouseCoopers
22nd Floor, Prince’s Building
Central, Hong Kong
* Ceased appointment on 1 January 2018
^ Appointed on 19 March 2018
Corporate Information
公司資料
4 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Corporate Information 公司資料
主要往來銀行
中信銀行(國際)有限公司
渣打銀行
主要股份登記及過戶處
MUFG Fund Services (Bermuda) Limited
The Belvedere Building
69 Pitts Bay Road
Pembroke HM08, Bermuda
香港股份登記及過戶分處
卓佳雅柏勤有限公司
香港皇后大道東183號
合和中心22樓
註冊辦事處
Clarendon House, 2 Church Street
Hamilton HM 11, Bermuda
總辦事處及香港主要營業地點
香港灣仔
港灣道6–8號
瑞安中心
20樓2001室
電話:(852) 2310 8180
傳真:(852) 2310 8797
網站
電子郵箱
info@
股份代號
643
每手買賣單位
10,000股股份
Principal Bankers
China CITIC Bank International Limited
Standard Chartered Bank
Principal Share Registrar and
Transfer Agent
MUFG Fund Services (Bermuda) Limited
The Belvedere Building
69 Pitts Bay Road
Pembroke HM08, Bermuda
Branch Share Registrar and Transfer
Agent in Hong Kong
Tricor Abacus Limited
Level 22, Hopewell Centre
183 Queen’s Road East, Hong Kong
Registered Office
Clarendon House, 2 Church Street
Hamilton HM 11, Bermuda
Head Office and Principal Place of
Business in Hong Kong
Suite 2001, 20/F
Shui On Centre
6–8 Harbour Road
Wanchai, Hong Kong
Tel: (852) 2310 8180
Fax: (852) 2310 8797
Website
E-mail Address
info@
Stock Code
643
Board Lot Size
10,000 shares
Information for Shareholders and Investors 股東及投資者資訊
5Annual Report 2017 年度報告
業績公布日期
中期業績
二零一七年八月二十一日(星期一)
全年業績
二零一八年三月二十二日(星期四)
財務日誌
如欲有權出席股東週年大會並於會上投
票,遞交股份過戶文件之限期
二零一八年五月十日(星期四)
下午四時三十分
暫停股份過戶登記
二零一八年五月十一日(星期五)至
二零一八年五月十六日(星期三)
股東週年大會
二零一八年五月十六日(星期三)
上午十時正
股東查詢
如有任何有關 閣下持有股份之事宜,包
括股份過戶、更改地址、遺失股票等,敬
請聯絡香港股份登記及過戶分處,聯絡
資料如下:
卓佳雅柏勤有限公司
香港皇后大道東183號
合和中心22樓
電話:(852) 2980 1333
傳真:(852) 2890 9350
Results Announcement Date
Interim results
21 August 2017 (Monday)
Annual results
22 March 2018 (Thursday)
Financial Calendar
Deadline for lodging share transfer documents for
entitlement to attend and vote at Annual General Meeting
10 May 2018 (Thursday)
at 4:30 .
Closure of register of members
11 May 2018 (Friday) to
16 May 2018 (Wednesday)
Annual General Meeting
16 May 2018 (Wednesday)
at 10:00 .
Shareholder Enquiries
Any matters relating to your shareholding, such as transfer of
shares, change of address, loss of share certificates, should
be addressed to the Branch Share Registrar and Transfer
Agent in Hong Kong, contact details of which are set out as
follows:
Tricor Abacus Limited
Level 22, Hopewell Centre
183 Queen’s Road East, Hong Kong
Tel: (852) 2980 1333
Fax: (852) 2890 9350
Financial Highlights 財務摘要
6 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
五年財務摘要
業績
資產及負債
FIVE YEAR FINANCIAL SUMMARY
Results
Year ended 31 December
截至十二月三十一日止年度
2017 2016 2015 2014 2013
二零一七年 二零一六年 二零一五年 二零一四年 二零一三年
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
Revenue 收益 244,590 123,105 120,695 153,176 145,838
Loss attributable to
equity holders of the
Company
本公司權益持
有人應佔虧損
(29,956) (49,719) (37,983) (14,724) (30,216)
Assets and liabilities
As at 31 December
於十二月三十一日
2017 2016 2015 2014 2013
二零一七年 二零一六年 二零一五年 二零一四年 二零一三年
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
Total assets 總資產 276,553 268,305 315,102 357,103 233,120
Total liabilities 總負債 (74,109) (40,112) (34,474) (43,007) (39,688)
Total equity 總權益 202,444 228,193 280,628 314,096 193,432
Financial Highlights
財務摘要
REVENUE
收益
LOSS ATTRIBUTABLE TO EQUITY HOLDERS OF THE COMPANY
本公司權益持有人應佔虧損
TOTAL ASSETS, TOTAL LIABILITIES AND TOTAL EQUITY
總資產、總負債及總權益
7Annual Report 2017 年度報告
Financial Highlights 財務摘要
0
50
100
150
200
250
146
245
153
121 123
2013 2014 2015 2016 2017
0
20
40
60
80HK$ million
百萬港元
HK$ million
百萬港元
2013 2014 2015 2016 2017
0
100
200
300
400HK$ million
百萬港元
74
2013 2014 2015 2016 2017
30 30
38
50
15
40
43
40
34
202228
281
314
193 Total Equity
總權益
Total liabilities
總負債
Total Assets
總資產
0
50
100
150
200
250
146
245
153
121 123
2013 2014 2015 2016 2017
0
20
40
60
80HK$ million
百萬港元
HK$ million
百萬港元
2013 2014 2015 2016 2017
0
100
200
300
400HK$ million
百萬港元
74
2013 2014 2015 2016 2017
30 30
38
50
15
40
43
40
34
202228
281
314
193 Total Equity
總權益
Total liabilities
總負債
Total Assets
總資產
0
50
100
150
200
250
146
245
153
121 123
2013 2014 2015 2016 2017
0
20
40
60
80HK$ million
百萬港元
HK$ million
百萬港元
2013 2014 2015 2016 2017
0
100
200
300
400HK$ million
百萬港元
74
2013 2014 2015 2016 2017
30 30
38
50
15
40
43
40
34
202228
281
314
193 Total Equity
總權益
Total liabilities
總負債
Total Assets
總資產
8 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Financial Highlights 財務摘要
* 於二零一六年十二月三十一日,本集團並無銀行貸
款。
2017 2016 Changes
二零一七年 二零一六年 變化幅度
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Operating results 經營業績
Revenue 收益 244,590 123,105 %
Gross profit/(loss) 毛利╱(損) 40,078 (229) –17,%
Loss attributable to equity holders of
the Company
本公司權益持有人應佔虧損
(29,956) (49,719) –%
Financial position at year end 於年終之財務狀況
Properties, plant and equipment 物業、廠房及設備 51,890 50,263 %
Cash and cash equivalents 現金及現金等值項目 67,456 21,534 %
Net current assets 流動資產淨值 107,521 150,742 –%
Total assets 總資產 276,553 268,305 %
Borrowing 貸款 5,952 N/A 不適用 N/A 不適用
Total liabilities 總負債 74,109 40,112 %
Capital and reserves attributable to
the Company’s equity holders
本公司權益持有人應佔之
資本及儲備 202,444 228,193 –%
Per share information 每股資料
Basic and diluted loss per share
(Hong Kong cents)
每股基本及攤薄虧損
(港仙) () () –%
Capital and reserves attributable to
the Company’s equity holders per
share (Hong Kong cents)
每股由本公司權益持有人
應佔之資本及儲備
(港仙) –%
Ratio analysis 比率分折
Profitability 盈利水平
Gross profit/(loss) margin 毛利╱(損)率 % (%) %
Net loss margin 淨虧損率 (%) (%) %
Return on the Company’s equity
holders
本公司權益持有人資金回報
(%) (%) %
Liquidity 流動狀況
Current ratio 流動比率 –%
Gearing ratio* 資本負債比率* (%) N/A不適用 N/A不適用
Operating efficiency 經營效益
Inventory turnover period (days) 存貨周轉(日數) 67 71 –%
Trade receivable turnover (days) 貿易應收款項周轉(日數) 52 46 %
Trade payable turnover (days) 貿易應付款項周轉(日數) 49 39 %
* As at 31 December 2016, the Group did not have bank borrowing.
Chairman’s Statement 主席報告
9Annual Report 2017 年度報告
本人謹代表恒富控股有限公司董事會
(「董事會」)提呈本公司及其附屬公司
(統稱「本集團」)截至二零一七年十二月
三十一日止年度之年度報告。
隨著新一年來臨,二零一七年的主要憂
慮包括美國新政府之上任將引發股災;
意大利銀行危機將導致歐元區分離;及
英國脫歐將導致英國經濟衰退,所有這
些憂慮都被證明杞人憂天。實際上,由
於大多數發展中經濟體均能取得正面收
益,全球經濟繼經濟危機後於二零一七
年企穩。例如,歐元區經濟增長達%,
較二零一六年之%大幅提高,錄得十
年內最大增幅,否定了質疑者。就美國而
言,根據經濟分析局之估計,實際國民生
產總值增長率從二零一六年之%增至
二零一七年之%,而同期之失業率則
由%降至%。然而,最戲劇性莫過
於股市牛市式上漲。道瓊斯工業平均指
數於二零一七年飆升%,於年內創
下71項收市紀錄,而標準普爾500指數及
納斯達克綜合指數則分別上漲%及
%,該三大指數均達致自二零一三
年以來之最佳表現。該等指數的飆升反
映美國經濟復甦及企業利潤顯著增長,
以及特朗普總統簽署的減稅法案將最終
為美國企業節省數十億美元。
由於從牛市獲利有助於家庭財富的增
加,且房價於年內上漲,令消費者信
心大幅提升,從而反映於消費者信心
指數在17年內的高位徘徊。鑒於此等
有利條件,我們更著力專注於為成衣
製造及貿易分部開發美國市場。於本
年度,得益於我們銷售團隊之不懈努
力,來自美國市場之收益增加%至
一億三千九百七十萬港元,總收益達
二億二千九百三十萬港元,較二零一六
年之一億三千三百一十萬港元同比大幅
增長%。該分部溢利合共為六十萬
港元,而去年同期則虧損一千二百一十
萬港元。
On behalf of the Board of Directors (the “Board”) of Carry
Wealth Holdings Limited, I hereby present the annual
report of the Company and its subsidiaries (collectively, the
“Group”) for the year ended 31 December 2017.
As the new year was ushered in, there were major fears
about 2017 including the arrival of a new administration
in the US that would trigger a market crash; collapse of
the Eurozone resulting from the Italian banking crisis; and
a Brexit-induced recession in the UK. All of these fears
proved to be unfounded. In fact, the global economy found
its post-crisis footing in 2017 as the majority of developing
economies were able to make positive gains. The Eurozone,
for example, defied naysayers by expanding % – its
biggest increase in a decade – up from % in 2016. As for
the United States, the real GDP growth rate reached %
in 2017, up from % in 2016, according to estimates by
the Bureau of Economic Analysis, while the unemployment
rate declined from % to % during the same period.
What has been most dramatic; however, were the bullish
stock markets. With the Dow Jones Industrial Average
climbing % higher in 2017 – hitting 71 record closes
during the year, the S&P 500 gaining % and the Nasdaq
Composite Index rising %, all three achieved their
best year since 2013. Such surges reflected a resurgent
US economy and jump in corporate profits, as well as tax
cuts signed by President Trump that will ultimately result in
billions saved by corporate America.
With record gains from the bullish stock markets help raising
household wealth, and with home prices increasing during
the year, consumer confidence strengthened significantly.
This optimism was reflected by the consumer confidence
index which hovered near the highest level in 17 years.
Given such favourable conditions, we duly intensified
our focus on tapping the US market for our garment
manufacturing and trading segment. Indicative of our sales
team’s tremendous and fruitful efforts, revenue from the US
market rose by % to HK$ million for the year, with
total revenue amounting to HK$ million, representing
an exceptional year-on-year increase of % from
HK$ million in 2016. Segment profit totalled HK$
million versus a segment loss of HK$ million.
10 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Chairman’s Statement 主席報告
在證券投資分部方面,我們於上半年變
現大部分股票收益。然而,鑒於香港股市
波動加劇,本集團選擇拋售其大部分上
市股票以變現公允值收益。獲得的資源
將用於本集團的業務多元化發展,旨在
產生長期可持續回報。
我們開放性態度探索機遇令我們得以
在傳統業務之外實現多元化發展,積極
開發及投資具良好發展潛力之新業務。
貫徹本集團的多元化策略,我們於二零
一七年六月認購絲路聯合國際風險有限
公司(「絲路聯合」)之股份,目前持有該
公司%之股權。絲路聯合主要從事
向公營及私營企業提供安保及危機管理
服務。
展望
二零一八年,預期美國將維持「金髮女孩
經濟」,既不過熱,亦不過冷,國民生產
總值之增長介乎2%至3%。就歐元區而
言,預期國民生產總值增長亦將維持與
二零一七年之相若水平,然而歐元兌美
元升值、歐洲中央銀行刺激政策減少及
退歐談判可能惡化等因素,均可造成不
利局面。
儘管市場狀況將一直存在不明朗因素,
美國及歐元區與全球大多數經濟體一樣
在新的一年預期均表現良好。國際貨幣
基金組織預計全球增長率於二零一八年
及二零一九年達致%,較之前上調
個百分點。國際貨幣基金組織表示,此次
上調旨在反映全球增長勢頭及美國稅收
政策變動之預期影響。
In respect of the securities investment segment, we were
able to realise gains from most of our stocks during the first
half year. However, in view of rising volatility in the Hong
Kong market, the Group elected to dispose most of its listed
stocks to realize the fair value gains. The resources that have
been collected will be used on our business diversifications,
the principal goal is to generate sustainable long-term
returns.
Our openness to explore opportunities enabled us to
diversify from our traditional business, we are active in
exploring and investing in new businesses which show
good development potential. In line with our diversification
strategy, in June 2017, we subscribed shares of United
Securi ty Solut ions Internat ional Limited (“USS”) and
now holds % equity interest in the company. USS
is principally engaged in providing security and crisis
management services to the public and private sectors.
GOING FORWARD
In 2018, the US is expected to continue to have a Goldilocks
economy where expansion will neither be too hot nor too
cold, with GDP growth at between 2% and 3%. As for the
Eurozone, GDP growth is also predicted to remain at a
similar level as 2017, though the rise in value of the Euro
against the US dollar; less stimulus from the European
Central Bank; and possible deterioration of Brexit talks, all
may create headwinds.
While market conditions are always uncertain, both the
US and the Eurozone are expected to fare well in the new
year, as most of the world’s economies. According to the
International Monetary Fund, global growth is forecasted to
reach % for 2018 and 2019, having been revised upward
by percentage point. The revision is to reflect increasing
global growth momentum and the expected impacts of tax
policy changes in the US, stated the organisation.
11Annual Report 2017 年度報告
Chairman’s Statement 主席報告
因此,我們將繼續專注於開拓美國及歐
洲市場,以增強我們的成衣及製造業務。
與此同時,我們將密切尋求各地區多元
化經營之良機。就證券投資分部而言,
我們將繼續監察市況並適時補充投資組
合。憑藉我們雄厚的財務實力、盡心盡力
之員工及具豐富經驗之管理團隊,我們
相信未來長期持續發展之目標將得以實
現。
致謝
本人藉此機會衷心感謝董事仝人及全體
恒富員工在過去一年對本集團的不懈努
力、盡忠職守及熱心貢獻。本人亦謹此感
謝各客戶、供應商、業務夥伴及股東多年
來始終如一的支持。
主席
李海楓
二零一八年三月二十二日
We will therefore continue to focus on tapping the US and
European markets in terms of bolstering our garment and
manufacturing businesses. At the same time, we will closely
explore opportunities, irrespective of regions, that enable us
to continue our diversification drive. Regarding the securities
investment segment, we will continue to monitor market
conditions and replenishing our portfolio when deemed
appropriate. Given our strong financial health, dedicated
staff and experienced management team, we trust that our
pursuit of sustainable long-term development will be realised
in the future.
APPRECIATION
At this time I would like to extend my sincerest appreciation
to my fellow directors and the entire Carry Wealth workforce
for their commitment, diligence and contributions to the
Group during the past year. I wish to also express my
gratitude to all of our customers, suppliers, business
partners and shareholders for their unwavering support.
Li Haifeng
Chairman
22 March 2018
Management Discussion and Analysis 管理層討論及分析
12 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
業績及業務回顧
截至二零一七年十二月三十一日止年
度,本集團之收益為二億四千四百六十
萬港元(二零一六年:一億二千三百一十
萬港元),而毛利為四千零一十萬港元
(二零一六年:毛損二十萬港元)。權益
持有人應佔虧損為三千萬港元(二零
一六年:四千九百七十萬港元),每股基
本及攤薄虧損均為港仙(二零一六
年:均為港仙)。
於回顧年度內,美國經濟持續增強,失
業率達到十七年來最低水平。美國企業
盈利高於預期且若干公司向員工承諾
發放花紅及加薪。在中國大陸,儘管二
零一七年的國內生產總值增長率略高於
政府預期,但槓桿水平過高、地方政府
債務等問題以及包括人口老齡化及勞
動力供應萎縮等結構性問題持續存在,
而在歐元區,在貨幣政策的推動下,其
十九國的經濟於近七年來屬最為強勁。
把握此西方崛起之商機,本集團來自成
衣製造及貿易業務之收益增加%
至二億二千九百三十萬港元(二零一六
年:一億三千三百一十萬港元),此業務
之毛利率增加%至%(二零一六
年:%)而毛利急升至二千四百八十
萬港元(二零一六年:九百八十萬港
元)。
受美國強勁企業盈利、逐步加息、稅收改
革以及全球經濟數據改善的刺激下,主
要股票市場於回顧年度內反彈,估值達
到歷史最高。恒生指數於二零一七年攀
升7,919點並收市報29,919點(二零一六
年:22,000點)。截至二零一七年十二月
三十一日止年度,本集團之證券投資業
務錄得正收益及毛利一千五百三十萬港
元(二零一六年:負收益及毛損一千萬港
元)。
RESULTS AND BUSINESS REVIEW
For the year ended 31 December 2017, the Group’s revenue
amounted to HK$ million (2016: HK$ million) and
gross profit was HK$ million (2016: gross loss HK$
million). Loss attributable to equity holders was HK$
million (2016: HK$ million). The basic and diluted loss
per share were both HK cents (2016: both HK
cents).
During the year under review, the US economy continued
to strengthen with unemployment rate hitting 17-year low.
Corporate earnings in the US were stronger than expected
and some companies promised their employees bonus and
salary increment. In Mainland China, although the GDP
growth rate in 2017 was slightly higher than government
projection, issues such as excessive leverage, local
government debts, as well as structural problems including
an aging population and shrinking labour supply prevailed.
While in the Eurozone, stimulated by monetary policy, its
19-country economy was the strongest in close to seven
years. Seizing rising business opportunities in the West, the
Group’s revenue from garment manufacturing and trading
business increased by % to HK$ million (2016:
HK$ million). Gross profit margin of the business
increased by % to % (2016: %) and the gross
profit surged to HK$ million (2016: HK$ million).
Stimulated by strong corporate earnings, gradual interest
rate hikes and the tax reform in the US as well as improved
global economic data, leading stock markets rebounded
with value hitting record high during the year under review.
The Hang Seng Index climbed 7,919 points and closed
at 29,919 points in 2017 (2016: 22,000 points). For the
year ended 31 December 2017, the Group’s securities
investment business recorded positive revenue and gross
profit of HK$ million (2016: negative revenue and gross
loss of HK$ million).
13Annual Report 2017 年度報告
Management Discussion and Analysis 管理層討論及分析
於回顧年度內,由於本集團致力削減成
本及受益於生產規模效益的提高,銷售
開支對成衣製造及貿易之收益比率跌
至%(二零一六年:%),行政開
支輕微增至四千二百三十萬港元(二零
一六年:四千二百一十萬港元)。本集
團就其於一間合營企業之投資分佔經
營虧損五百三十萬港元(二零一六年:
三百六十萬港元)。該合營企業於中國大
陸銷售及開發非現金支付所用之智能卡
應用產品。繼微信支付及支付寶於二零
一七年下半年在中國大陸主要城市推出
類似之應用程序及其他市場參與者之激
烈競爭下,該合營企業的營商環境極其
困難。於二零一七年十二月三十一日,
經考慮該合營企業之經營業績遠低於預
算、流動資金狀況日益惡化、持續之經營
現金淨流出及其淨負債情況,本集團已
作出一千五百六十萬港元之減值虧損撥
備,將本集團於該合營企業之投資減少
至可收回金額。
分部分析
a) 成衣製造及貿易分部
於回顧年度內,本集團之成衣生產全
部由其位於中國大陸鶴山市之廠房
負責。
於回顧年度內,美國的宏觀經濟數據
向好。消費性開支(其佔美國經濟活
動逾三分之二)於二零一七年第四季
度增加%,為自二零一四年以來
最快增幅。鑒於美國經濟持續增長跡
象呈穩定,本集團已調整其業務策
略,積極把握美國市場商機。於回顧
年度內,本集團來自美國客戶之收益
增加%至一億三千九百七十萬港
元(二零一六年:七千五百三十萬港
元),佔該分部收益的%(二零
一六年:%)。
During the year under review, as a result of the Group’s
effort to trim costs and benefiting from boosted economy
of scale in production, the ratio of selling expenses to
revenue from garment manufacturing and trading dropped
to % (2016: %) and administrative expenses slightly
increased to HK$ million (2016: HK$ million). The
Group shared an operating loss of HK$ million (2016:
HK$ million) from its investment in a joint venture. The
joint venture sells and develops smart card application
products used for non-cash payments in Mainland China.
After similar Applications were launched by WeChat pay
and Alipay in major Mainland China cities in the second
half of 2017 and the fierce competition from other market
participants, the business environment became extremely
difficult for the joint venture. As at 31 December 2017, in
view of significant decline in operating results compared
with budget, deteriorating liquidity condition, continuous
net operating cash outflow and the net liabilities of the joint
venture, an impairment loss provision of HK$ million was
made by the Group to reduce the Group’s investment in the
joint venture to the recoverable amount.
Segmental Analysis
a) Garment manufacturing and trading segment
In the year under review, the Group’s factory in Heshan,
Mainland China accounted for i ts ent ire garment
production.
During the year under review, macroeconomic data
in the US were positive. Consumer spending, which
accounts for more than two-thirds of US economic
activity, increased by % in the fourth quarter of 2017,
the fastest since 2014. Seeing solid signs of continuous
economic growth in the US, the Group adjusted its
business strategy and actively sought to capture
business opportunities from the US market. During the
year under review, revenue from US customers increased
by % to HK$ million (2016: HK$ million),
accounting for % (2016: %) of the segment
revenue.
14 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Management Discussion and Analysis 管理層討論及分析
於回顧年度內,中國大陸的經濟基本
穩定。然而,隨著緊縮財務政策的實
施,消費者需求降溫。由於客戶對價
格極為敏感及國內從業者間之激烈競
爭,本集團在與客戶磋商合理價格以
維持其利潤率方面面臨挑戰。有見西
方越來越多之機遇,本集團進而集中
轉戰海外市場。於回顧年度內,概無
來自中國大陸客戶之收益(二零一六
年:一千九百一十萬港元)。
於歐元區,對民粹主義領導人贏得選
舉之擔憂消退而該區經濟亦於回顧年
度內持續復甦。此外,隨著歐洲中央
銀行延續其資產購買計劃至二零一八
年九月藉以刺激區域經濟,消費及營
商氣氛均有所改善。因此,來自歐洲
客戶之收益增加三千六百三十萬港
元至六千四百萬港元(二零一六年:
二千七百七十萬港元),佔分部收益
的%(二零一六年:%)。
受惠於本集團對市場狀況之迅速反應
及其員工之不懈努力,來自成衣製造
及貿易分部之收益大幅增長%至
二億二千九百三十萬港元(二零一六
年:一億三千三百一十萬港元),分
部溢利為六十萬港元(二零一六年:
虧損一千二百一十萬港元)。
As for Mainland China, the economy was generally stable
in the review year. However, with tight financial policies
implemented, customer demands had cool down. With
customers highly price sensitive and competition fierce
among domestic players, the Group faced challenge in
negotiating for reasonable prices with customers so as
to maintain its margins. Given the growing opportunities
in the West, the Group has shifted its focus and efforts
to overseas markets. During the year under review,
there was no revenue generated from Mainland China
customers (2016: HK$ million).
In the Euro-zone, the fear of populist leaders winning key
elections subsided and economic recovery in the region
continued during the year under review. Furthermore,
with the European Central Bank extending its asset
purchase programme till September 2018 to stimulate
the regional economy, both consumption and business
sentiments continued to improve. As a result, revenue
from European customers increased by HK$ million
to HK$ mil l ion (2016: HK$ mil l ion) which
accounted for % (2016: %) of the segmental
revenue.
Thanks to the prompt response of the Group to market
conditions and the concerned efforts of its staff, revenue
from the garment manufacturing and trading segment
recorded a significant % increase to HK$
million (2016: HK$ million) and the segment profit
amounted to HK$ million (2016: loss of HK$
million).
15Annual Report 2017 年度報告
Management Discussion and Analysis 管理層討論及分析
b) 證券投資分部
於二零一七年,恒生指數較二零一六
年上升%,收市報29,919點(二
零一六年:22,000點),此二零一七
年之大幅增長乃歸因於眾多因素。
企業盈利的改善及全球經濟穩定增
長帶動了包括香港股票市場在內之
主要股票市場走高,另外加上越來越
多的內地資金透過股票互通計劃流
入香港股市及中國大陸經濟保持穩
定,也令恒生指數於二零一七年攀升
並於十年內首次短暫上漲至30,000
點以上。藉著香港股票市場利好的狀
況,本集團於回顧年度內變現其大部
分股票。於回顧年度內,本集團證券
投資錄得公允值收益一千五百萬港
元(二零一六年:虧損一千一百七十
萬港元)及分部溢利六百八十萬港元
(二零一六年:虧損二千零八十萬港
元)。
於二零一七年十二月三十一日,本集
團按公允值計入損益賬之金融資產
為三百五十萬港元(二零一六年十二
月三十一日:一億零八百二十萬港
元),包括一間(二零一六年十二月
三十一日:23間)香港上市企業。於
二零一七年十二月三十一日,其詳情
如下:
b) Securities investment segment
The Hang Seng Index rose by % compared with
year 2016 and closed at 29,919 points in 2017 (2016:
22,000 points). The significant gain in 2017 was owed
to a number of factors. Improved corporate earnings
and solid global economic growth saw leading stock
markets including that in Hong Kong advanced to higher
levels. That plus increasing mainland funds streaming
southbound into the Hong Kong stock market via the
Stock Connect schemes and the stabilised Mainland
China economy, the Hang Seng Index had climbed and
briefly reached above 30,000 points in 2017, the first
time in a decade. Taking advantage of the better Hong
Kong stock market conditions, the Group realised most
of its holding in the year under review. The Group’s
securities investment recorded a fair value gain of
HK$ million (2016: loss of HK$ million) and a
segment profit of HK$ million (2016: loss of HK$
million) during the review year.
As at 31 December 2017, the Group’s financial assets
at fair value through profit or loss amounted to HK$
million (31 December 2016: HK$ million) which
comprised one (31 December 2016: 23) Hong Kong
listed corporation. The details as at 31 December 2017
are as follows:
Stock
Code Listed Company Industry classification
Number of
shares
Investment
cost
Market
value
% of the
Group’s
total assets
股票代號 上市公司 行業分類 股份數目 投資成本 市值
佔本集團
總資產之
百分比
Thousands HK$’000 HK$’000
千股 千港元 千港元
01359 China Cinda Asset
Management Co., Ltd.
Financials – investment
and asset
management
1,230 3,821 3,518
中國信達資產管理股份
有限公司
金融-投資及資產管理
16 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Management Discussion and Analysis 管理層討論及分析
截至二零一七年十二月三十一日止年
度,本集團持有之上市股本證券之五大
(虧損)╱收益詳情如下:
Details of the top five (loss)/gains of l isted equity
securities held by the Group for the year ended 31
December 2017 are as follows:
Stock code Listed company
Industry
classification
Fair value
(loss)/gain
Dividends
received
股票代號 上市公司 行業分類
公允值
(虧損)╱收益 已收股息
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
00940 China Animal Healthcare Ltd. Consumer goods
– pharmaceuticals (4,576) –
中國動物保健品有限公司 消費品-藥品
00700 Tencent Holdings Limited Information technology
– E-commerce and
internet services 3,633 19
騰訊控股有限公司 資訊科技-電子商務及
互聯網服務
01918 Sunac China Holdings
Limited
Properties and construction
– property development 3,607 –
融創中國控股有限公司 地產及建築-房地產發展
00966 China Taiping Insurance
Holdings Company Limited
Financials – insurance
2,396 –
中國太平保險控股有限公司 金融-保險
00570 China Traditional Chinese
Medicine Holdings
Co. Limited
Consumer goods
– pharmaceuticals
1,426 –
中國中藥控股有限公司 消費品-藥品
6,486 19
17Annual Report 2017 年度報告
Management Discussion and Analysis 管理層討論及分析
於二零一七年六月,貫徹其業務多元化
策略,本集團已訂立股份認購協議,認
購絲路聯合國際風險有限公司(「絲路
聯合」)6,480,000股新股份。絲路聯合為
一家新成立之全球風險管理公司,其提
供全面、量身定制及業界領先之風險管
理、顧問、危機管理及網絡安全服務。
隨後,絲路聯合完成收購安保及危機管
理附屬公司,因此目前其擁有穩固的平
台,為包括中國大陸及亞太區之客戶提
供安保及危機管理服務。相對於成立風
險諮詢及網絡安全平台以及提供相關服
務,在此發展早期階段而重點專注於安
保及危機管理業務更有利於絲路聯合。
有見於此業務新重點及相關資本要求,
本集團於二零一八年一月十二日簽署
補充協議,將由認購6,480,000股新股股
份減少至4,101,615股新股股份,代價
為4,101,615美元(相當於31,992,597港
元),動用內部資源結付。於交易完成
後,本集團現持有其聯營公司絲路聯合
約%之權益。由於絲路聯合正處於
業務開發的初始階段,本集團分佔與絲
路聯合截至二零一七年十二月三十一日
止年度之營運有關之虧損五百七十萬港
元。
流動資金及財務資源
本集團秉持審慎之財務管理方法,得
以繼續保持健全之財務狀況。於二零
一七年十二月三十一日,本集團之現
金及現金等值項目為六千七百五十萬
港元(二零一六年十二月三十一日:
二千一百五十萬港元)。營運資金(即流
動資產淨值)為一億零七百五十萬港元
(二零一六年十二月三十一日:一億五千
零七十萬港元),其中三百五十萬港元
(二零一六年十二月三十一日:一億零
八百二十萬港元)為香港上市股本證券。
本集團之流動比率為(二零一六年
十二月三十一日:)。
In June 2017, in l ine with its business diversif ication
strategy, the Group entered into a share subscription
agreement to subscribe 6,480,000 new shares of United
Security Solutions International Limited (“USS”). USS is
a newly established global risk management company
that del ivers comprehensive, ta i lored and industry-
leading risk management, advisory, crisis management
and cyber security services. USS subsequently completed
the acquisit ion of a security and crisis management
subsidiary, as such it now has a solid platform to offer
security and crisis management services to including
customers in Mainland China and the Asia Pacific region.
Focusing on security and crisis management business is
in favour of USS in this early stage of development when
compared with setting up a risk advisory and cyber security
platform and providing related services. Heeding this new
business focus and related capital requirement, the Group
signed a Supplemental Agreement on 12 January 2018
reducing its subscription of new shares from 6,480,000 to
4,101,615 for a consideration of US$4,101,615 (equivalent
to HK$31,992,597) using internal resources. With the
transaction completed, the Group now holds approximately
% interest in its associate USS. As USS was at the
initial start-up stage of business development, the Group
shared a loss of HK$ million related to USS’s operation
for the year ended 31 December 2017.
LIQUIDITY AND FINANCIAL RESOURCES
Adopting a conservative financial management approach,
the Group continues to maintain a healthy financial position.
As at 31 December 2017, the Group’s cash and cash
equivalents was HK$ mill ion (31 December 2016:
HK$ million). Working capital represented by net current
assets amounted to HK$ million (31 December 2016:
HK$ million) of which HK$ million (31 December
2016: HK$ million) were Hong Kong listed equity
stocks. The Group’s current ratio was (31 December
2016: ).
18 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Management Discussion and Analysis 管理層討論及分析
銀行貸款包括定期貸款六百萬港元(二
零一六年十二月三十一日:無銀行貸款)
並須於一年內償還。銀行貸款以人民幣
計值。於二零一七年十二月三十一日,本
集團之資本負債比率以債務淨額(總貸
款減現金及現金等值項目)除以本公司
權益持有人應佔之資本及儲備為%
(二零一六年十二月三十一日:不適
用)。
資本開支
於回顧年度內,本集團產生之資本開
支總額為六十萬港元(二零一六年:
三百七十萬港元),主要用作添置機器及
辦公室設備。
外匯風險
本集團之銷售主要以美元交易。本集團
於中國大陸設有一間廠房,並於香港及
中國大陸設有辦事處,其經營開支主要
以港元及人民幣結算,部分開支亦以美
元結算。本集團主要面對由銷售成衣之
交易所引致之美元匯率風險。由於港元
與美元掛鈎,故本集團外匯風險較低。
本集團將會密切監察美元兌換率的波動
情況,並於有需要時訂立遠期外匯合約
以減低貨幣匯兌波動的風險。
信貸政策
與現時行業慣例相符,本集團於回顧年
度內與已建立長遠穩定關係之客戶以記
賬形式進行業務交易。本集團定期審閱
客戶之信貸評級,並於有需要時調整彼
等之個別信貸額。
Bank borrowing comprised term loans of HK$ million (31
December 2016: no bank borrowing) which were repayable
within one year. The bank loans were denominated in
Renminbi. As at 31 December 2017, the gearing ratio of the
Group, which is calculated as net debt (total borrowing less
cash and cash equivalents) divided by capital and reserves
attributable to the Company’s equity holders, was %
(31 December 2016: Not applicable).
CAPITAL EXPENDITURE
For the year under review, the Group incurred a total capital
expenditure of HK$ million (2016: HK$ million), which
was mainly for additions to machinery and office equipment.
FOREIGN EXCHANGE EXPOSURE
The Group’s sales are principally transacted in US dollars.
With a factory in Mainland China and offices in Hong Kong
and Mainland China, operating expenses of the Group are
primarily denominated in Hong Kong dollars and Renminbi
with some expenses in US dollars. The Group is mainly
exposed to US dollar exchange risk arising from sales
transactions of its garments. As the Hong Kong dollar is
pegged to the US dollar, exposure of the Group to foreign
exchange risk is minimal.
The Group will closely monitor fluctuation of US dollar
exchange rates and, if necessary, will enter into forward
exchange contracts to reduce currency exchange fluctuation
risks.
CREDIT POLICY
Consistent with prevailing industry practice, the Group’s
business was transacted on an open account basis with
its long-standing customers during the year under review.
The credit ratings of customers are constantly reviewed and
their respective credit limits will be adjusted, as and when
necessary.
19Annual Report 2017 年度報告
Management Discussion and Analysis 管理層討論及分析
資產抵押
於二零一七年十二月三十一日,本集
團位於中國大陸鶴山市之土地使用權
五百八十萬港元及樓宇二千三百四十萬
港元已抵押作本集團銀行貸款之擔保。
於二零一六年十二月三十一日,本集團
並無資產被抵押。
或然負債
於二零一七年及二零一六年十二月
三十一日,本集團並無或然負債。
人力資源及薪酬政策
本集團為僱員提供和諧及專業之工作環
境,其業務之長期成功全賴僱員之竭誠
投入工作及其專業技能。本集團給予僱
員具價值之事業及提供旨在加強其專業
技能之不同培訓課程。本集團僱員薪酬
福利乃根據現行市場慣例及按其個人經
驗與表現而釐定。為吸引及挽留高質素
僱員,本集團亦按個別僱員之表現及本
集團之業績向個別僱員授予酌情花紅及
購股權。
於二零一七年十二月三十一日,本集團
在中國大陸及香港共僱用881名(二零
一六年十二月三十一日:875名)全職僱
員。
CHARGES ON ASSETS
As at 31 December 2017, the Group’s land use rights of
HK$ million and buildings of HK$ million in Heshan,
Mainland China were pledged as security for the Group’s
bank borrowing. As at 31 December 2016, the Group had
no charges on assets.
CONTINGENT LIABILITIES
As at 31 December 2017 and 2016, the Group had no
contingent liabilities.
HUMAN RESOURCES AND REMUNERATION
POLICIES
The Group provides a harmonious and professional
working environment to employees as their commitment
and expertise are critical to the long-term success of its
business. It also offers employees rewarding careers and
provides them with a variety of training programmes aimed
at enhancing their professionalism. The Group remunerates
employees according to prevai l ing market practices,
individual experience and performance. To attract and retain
high calibre employees, it also offers discretionary bonuses
and share options to staff members based on performance
of the individual as well as the Group.
As at 31 December 2017, the Group had a total of 881 (31
December 2016: 875) full-time employees in Mainland China
and Hong Kong.
20 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Management Discussion and Analysis 管理層討論及分析
環境、社會及企業管治
作為一間具社會責任的企業,本集團致
力維持最高要求之環境及社會標準,以
確保其業務可持續發展。董事會對本集
團之環境、社會及管治(「環境、社會及
管治」)策略承擔整體責任。董事會負責
確保設立合適及有效之風險管理及內部
監控系統,從而降低環境、社會及管治相
關風險,以達致持份者之需求及預期。
本集團之環境、社會及管治管理團隊肩
負包括監察環境、社會及管治策略計劃
之實施、警示董事會任何潛在環境、社會
及管治系統風險,向董事會報告有關環
境、社會及管治系統成效及審查持份者
之需求及預期在內之主要職責。
本集團經營兩個業務分部:成衣製造及
貿易以及證券投資。於二零一七年十二
月三十一日,本集團位於中國大陸廣東
省鶴山市之廠房負責所有成衣製造及貿
易業務,有863名僱員,而香港辦事處有
18名僱員,其主要負責證券投資業務及
為本集團提供支援服務。截至二零一七
年十二月三十一日止年度,此兩個業務
分部以及香港辦事處已遵守與其業務有
關之環境層面及社會層面之所有相關法
律及法規。本集團明白,有賴所有人的參
與及貢獻才能改善社會成就美好將來,
亦因此鼓勵僱員、客戶、供應商及其他持
份者參與環境保護及社會活動,惠及整
個社區。
本集團與其僱員維持緊密關係,加強與
其供應商之間的合作,並為其客戶提供
優質產品及服務,有助於確保其業務之
可持續發展。
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND CORPORATE
GOVERNANCE
As a responsible corporation, the Group is committed
to maintaining the highest environmental and social
standards to ensure sustainable development of i ts
business. The Board has overall responsibil ity for the
Group’s environmental, social and governance (“ESG”)
strategy. The Board is responsible for ensuring that there
are appropriate and effective risk management and internal
control systems in place to mitigate ESG-related risks and
meet stakeholders’ needs and expectations. The Group’s
ESG management team is assigned key responsibilities
including monitoring the implementation of ESG strategic
plans, alerting the Board of any potential ESG-related risks,
reporting to the Board about ESG system effectiveness and
reviewing stakeholders’ needs and expectations.
The Group operates two business segments: garment
manufacturing and trading, and securities investment.
The Group’s factory in Heshan city, Guangdong Province,
Ma in land Ch ina accounted fo r the ent i re garment
manufacturing and trading business with 863 employees
as at 31 December 2017 and the Hong Kong office had 18
employees who were mainly responsible for the securities
investment business and providing supporting services
to the Group. The two business segments as well as the
Hong Kong office had complied with all relevant laws and
regulations in relation to its business in the environmental
and social aspects for the year ended 31 December 2017.
The Group understands a better future for the society
depends on everyone’s participation and contribution. It
encourages employees, customers, suppliers and other
stakeholders to participate in environmental protection and
social activities which can benefit the community as a whole.
The Group maintains strong relationships with its employees,
has kept enhancing cooperation with suppliers and providing
high quality products and services to customers, which have
helped ensure sustainable development of its business.
21Annual Report 2017 年度報告
Management Discussion and Analysis 管理層討論及分析
經考慮持份者之關注重點及重要性,本
集團決定將其鶴山工廠從事成衣製造及
貿易業務載入其截至二零一七年十二月
三十一日之環境、社會及管治報告。本
集團之鶴山工廠須經地方政府部門進行
嚴格環境審核及持續監察。鶴山環保局
會對鶴山工廠進行年度審查。於報告年
度,鶴山工廠已遵守所有相關環境法律
及法規。於鶴山工廠工作之所有僱員已
遵照相關法律及法規之條款訂立之僱傭
協議而招聘。其已遵守中國大陸政府實
施的所有相關職業健康及安全法律及法
規。憑藉安全的工作環境及為全體僱員
舉行定期職業安全培訓,截至二零一七
年十二月三十一日止年度,生產場所並
無發生與工作有關的死亡事故。完整之
二零一七年環境、社會及管治報告乃參
考香港聯合交易所有限公司(「聯交所」)
證券上市規則(「上市規則」)附錄二十七
環境、社會及管治報告指引而編製,並將
於二零一八年五月底刊載於本公司及聯
交所之網站。
前景
二零一七年對經濟及資本市場而言是積
極及令人鼓舞的一年。全球經濟信心、
經濟增長及股票市場持續改善。展望未
來,我們預期全球經濟活動將繼續強勁
增長。
Having considered stakeholders’ major concerns and
materiality, the Group decided to include the garment
manufacturing and trading business as carried out at
its Heshan factory in ESG reporting for year ended 31
December 2017. The Group’s Heshan factory needs to
undergo stringent environmental audit and continuous
monitoring by local government departments. An annual
inspection on the Heshan manufacturing plant is performed
by Heshan Environmental Protect ion Bureau. In the
reporting year, the Heshan manufacturing plant complied
with all relevant environmental laws and regulations. All
Heshan factory employees are recruited under employment
agreements with terms in compliance with the relevant laws
and regulations. It complied with all relevant occupational
health and safety laws and regulations imposed by Mainland
China authorities. With a safe working environment and
regular occupational safety trainings held for all employees,
there were no work-related fatalities at the production
facilities for the year ended 31 December 2017. A full 2017
ESG report is being prepared with reference to Appendix 27
Environmental, Social and Governance Reporting Guide to
the Rules Governing the Listing of Securities on the Stock
Exchange of Hong Kong Limited (the “Stock Exchange”) (the
“Listing Rules”) and will be published on the websites of the
Company and the Stock Exchange around the end of May
2018.
OUTLOOK
2017 was a positive and encouraging year for the economy
and capital markets. Global economic confidence, economic
growth and stock markets continued to improve. Looking
ahead, we expect global economic activities to continue to
thrive.
22 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Management Discussion and Analysis 管理層討論及分析
鑒於海外市場之營商狀況令人鼓舞,本
集團將繼續專注於發展美國及歐洲市場
之成衣製造及貿易業務。在美國,跨國
公司因應於二零一七年十二月通過稅改
法案後已開始將資金調回國內。隨著更
多資本流回至美國業務,預期美國經濟
將持續改善並為其貿易夥伴產生溢出效
應。然而,若干國家可能面臨嚴重資本外
流,從而引發為爭奪資本而削減稅收之
競賽。此外,鑒於特朗普之「美國優先」
之貿易保護主義策略,黑天鵝事件可能
出現而改變二零一七年經濟體之樂觀情
緒及抑制二零一八年全球增長勢頭,這
是一個不能低估之影響。
在歐元區,只要英國脫歐談判順利及歐
洲中央銀行維持其寬鬆的貨幣政策,預
期於二零一八年其經濟增長率將進一步
攀升。
就香港股票市場而言,恒生指數達致自
二零零八年金融危機以來的新高。隨著
估值與波動指數雙雙飆升,調整之可能
性已增加。此外,由於朝鮮半島及中東地
緣政治緊張、美國政府反全球化之舉動
以及對美國加息頻率及幅度增加的擔憂
等因素均增加股市之波動。於二零一七
年,本集團已出售其大部分上市股票,以
獲取利益及增加其財務資源,從而能夠
於合適機會出現時,投資於能保證長期
穩定回報之業務或具合理基礎價值的香
港上市股票。
一如既往,本集團矢志尋求機會開拓其
收入來源。認購絲路聯合之股份為本集
團提供一個探索額外收入的機會,透過
部署資源密切監控此迅速成長公司於這
個高速發展行業之業務進展。展望未來,
我們將繼續執行既定之業務策略,與此
同時,將探索其他潛在可獲利領域作多
元化業務拓展。本集團擬竭盡全力實現
其業務之長期可持續增長,以為股東帶
來最大回報。
Given the encouraging business conditions in overseas
markets, the Group will continue to focus on growing the
US and European markets for its garment manufacturing
and trading business. In the US, multi-national corporations
have started repatriating funds following the passing of
the tax reform bills on December 2017. With more capital
going back into businesses in the US, the US economy is
expected to keep improving and create favourable spill-
over for its trading partners. However, some countries may
experience severe capital outflows which in turn may trigger
a race to slash taxes to compete for capital. In addition,
in view of Trump’s “America first” protectionist strategy,
black swan events may emerge to change the optimism of
economies in 2017 and dampen global growth momentum
in 2018, a possible impact that cannot be underestimated.
While in the Euro-zone, as long as there is a smooth Brexit
negotiation and the European Central Bank maintains
its expansionary monetary policy, economies there are
expected to see their growth rates climb further in 2018.
As for the Hong Kong stock market, the Hang Seng Index
reached record high since the 2008 financial crisis. As
valuations soar with volatility index alongside, the possibility
of correction has grown. In addition, such factors as
the geopolitical tension on the Korean peninsula and in
the Middle East, anti-globalisation initiatives of the US
government and concerns about the increase in frequency
and magnitude of US interest rate hikes are all adding
to stock market volatility. During year 2017, the Group
disposed of most of its listed stocks to secure gains and
boost its financial resources for, when opportunities arise,
investing in businesses that promise long-term stable returns
or in Hong Kong listed equities of reasonable fundamental
value.
As always, the Group pledges to seek opportunities to
broaden its income sources. The subscription of shares in
USS has given the Group an opportunity to explore extra
income by deploying resources to closely monitor the
business development of this rapidly growing company in
a fast developing industry. Looking ahead, we will continue
to execute set business strategies and at the same time
explore diversification into other potentially lucrative areas.
It is the intention of the Group to strive for long-term
sustainable growth of its business so as to maximise returns
to shareholders.
Corporate Governance Report 企業管治報告
23Annual Report 2017 年度報告
本公司董事會(「董事會」)致力維持及
確保高水平之企業管治,因良好之企業
管治可保障全體股東利益及提高企業價
值。本公司持續不時檢討及改善本集團
之企業管治常規及標準,以確保業務活
動及決策過程受到適當規管。
企業管治常規
除守則條文,規定主席與行政總
裁的角色應有區分,與及主席和行政總
裁之間職責的分工應清楚界定並以書面
列載並沒有遵守外,於截至二零一七年
十二月三十一日止年度內,本公司一直
遵守香港聯合交易所有限公司(「聯交
所」)證券上市規則(「上市規則」)附錄
十四所載之企業管治守則(「企業管治守
則」)之所有守則條文。
董事會
董事會之組成
董事會由主席領導,現由下列二名執行
董事、一名非執行董事及三名獨立非執
行董事組成:
執行董事
李海楓先生(主席及行政總裁)
王科先生(副總裁)
(於二零一八年三月十九日獲委任)
鄧澤霖先生
(於二零一八年一月一日終止委任)
非執行董事
李勝光先生
(於二零一七年四月一日
由執行董事調任為非執行董事)
獨立非執行董事
邱永耀先生
張振義先生
(於二零一七年三月二十四日獲委任)
鄭先智女士
(於二零一七年六月三十日獲委任)
The board of directors of the Company (the “Board”) is
committed to maintaining and ensuring high standards of
corporate governance as good corporate governance can
safeguard the interests of all shareholders and enhance
corporate value. The Company continuously reviews and
improves the corporate governance practices and standards
of the Group from time to time to ensure that business
activities and decision making processes are regulated in a
proper manner.
CORPORATE GOVERNANCE PRACTICES
The Company has complied with all the code provisions
set out in the Corporate Governance Code (the “CG Code”)
contained in Appendix 14 to the Rules Governing the Listing
of Securities (the “Listing Rules”) on The Stock Exchange
of Hong Kong Limited (the “Stock Exchange”) throughout
the year ended 31 December 2017 except for the Code
Provision which requires the split of role of chairman
and chief executive and the segregation of responsibilities
between chairman and chief executive should be clearly
established and set out in writing.
THE BOARD OF DIRECTORS
Board Composition
The Board is led by the Chairman and currently comprises
two executive directors, one non-executive director and
three independent non-executive directors as follows:
Executive Directors
Mr. Li Haifeng (Chairman & Chief Executive Officer)
Mr. Wang Ke (Vice President)
(Appointed on 19 March 2018)
Mr. Tang Chak Lam, Charlie
(Ceased appointment on 1 January 2018)
Non-Executive Director
Mr. Lee Sheng Kuang, James
(Re-designated from an executive director to
a non-executive director on 1 April 2017)
Independent Non-Executive Directors
Mr. Yau Wing Yiu
Mr. Zhang Zhenyi
(Appointed on 24 March 2017)
Ms. Zheng Xianzhi
(Appointed on 30 June 2017)
24 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Corporate Governance Report 企業管治報告
董事簡歷載於本年度報告第47頁至第50
頁。董事會具備適合本集團業務所需之
技能及經驗。執行董事及非執行董事之
均衡組成,亦使董事會具備強大之獨立
元素,以便有效率地進行獨立判斷及客
觀地作出決策,以符合本公司之最佳利
益。
繼李海楓先生於二零一七年四月一日獲
委任為本公司之行政總裁後,李先生兼
任主席及行政總裁之角色。董事會考慮
到此等安排有助實踐商業策略及決定與
及日常運作,董事會相信由於其組成及
本公司高級管理層均為經驗豐富及高質
素之人士,故權力和職權之平衡足以確
保並不會受到損害。董事會各成員之間
概無任何關係(包括財政、業務、家族或
其他重大或相關關係。)
本公司全體獨立非執行董事均具備合適
之資格,而彼等於董事會會議上提出之
專業意見亦有助維持良好之企業管治常
規。本公司已接獲各獨立非執行董事之
年度獨立確認書。全體獨立非執行董事
均符合上市規則第條所載之獨立性
評估指引。
The biographical details of the directors are set out on
pages 47 to 50 of this Annual Report. The Board possesses
a balance of skill and experience which is appropriate for
the requirements of the business of the Group. A balanced
composition of executive and non-executive directors also
generates a strong independent element on the Board,
which can exercise independent judgement effectively
and make decision objectively for the best interests of the
Company.
Following the appointment of Mr. Li Haifeng as the chief
executive officer (“CEO”) of the Company on 1 April 2017,
Mr. Li assumes the role of both the chairman and the CEO.
The Board considers that such arrangement can facilitate
the implementation of business strategies and decisions as
well as the daily operation. The Board believes that balance
of power and authority is adequately ensured and will not be
impaired since its composition and the senior management
of the Company are experienced and high calibre individuals.
There is no relationship (including financial, business, family
or other material or relevant relationship) among members of
the Board.
All the independent non-executive directors of the Company
have appropriate qualif ications and their professional
opinions raised in the Board meetings faci l i tate the
maintenance of good corporate governance practices. The
Company has received from each of the independent non-
executive directors in respect of the annual confirmation
o f t he i r i ndependence . A l l t he i ndependen t non-
executive directors meet the guidelines for assessment of
independence as set out in Rule of the Listing Rules.
25Annual Report 2017 年度報告
Corporate Governance Report 企業管治報告
委任及重選董事
董事會獲本公司之章程細則授權委任任
何人士為董事,以填補臨時空缺或成為
董事會新成員。甄選因素主要以候選人
之專業資格及經驗以及提名委員會之建
議為基準。除李勝光先生之服務合約為
期二年外,全體董事均按服務合約委聘,
為期三年。新委任董事須於彼獲委任後
首個股東大會上退任及膺選連任。
本公司於每屆股東週年大會上,三分之
一在任董事(包括非執行董事及獨立非
執行董事),(或倘其數目並非三或三之
倍數,則必須為最接近但不少於三分之
一之人數)須輪值退任。每名董事須至少
每三年輪值退任一次。就此每年退任董
事為自上次重選或任職時間最長者。因
此,概無董事之委任任期超過三年。退任
董事將符合資格膺選連任。於年內,張
振義先生及鄭先智女士獲委任為本公司
之獨立非執行董事。於二零一八年三月
十九日,王科先生獲委任為本公司之執
行董事。
董事會及管理層
管理層須適時提供由彼等編製之適合、
完整及可靠資訊,以確保全體董事於董
事會會議上作出知情決定及履行彼等之
職務及職責。本公司若有可能影響本集
團業務的重大變動(包括相關法例及法
規)將會適時知會全體董事。為增強獨立
性,董事會及各董事可於需要更多資訊
時自行透過獨立途徑接觸本公司之管理
層。為進一步協助董事對本公司履行彼
等之職務,董事會亦已設立一套書面程
序,使董事可尋求獨立專業意見,費用由
本公司支付。董事於二零一七年並無要
求諮詢上述獨立專業意見。
Appointments and Re-election of Directors
The Board is empowered under the Company’s Bye-
laws to appoint any person as a director either to fill a
casual vacancy on or as an additional member of the
Board. The selection criteria are mainly based on the
professional qualification and experience of the candidate
and the recommendations of the Nomination Committee.
All directors are engaged on service contracts for a term of
three years except for Mr. Lee Sheng Kuang, James whose
service contract is a term for two years. A newly appointed
director must retire and be re-elected at the first general
meeting after his/her appointment.
At each annual general meeting of the Company, one-
third of the directors (including non-executive director and
independent non-executive directors) for the time being (or,
if their number is not three or a multiple of three, then the
number nearest to but not less than one-third) shall retire
from office by rotation. Every director shall be subject to
retirement by rotation at least once every three years. The
directors to retire every year will be those who have been the
longest in office since their last re-election or appointment.
As such, no director has a term of appointment longer than
three years. A retiring director shall be eligible for re-election.
During the year, Mr. Zhang Zhenyi and Ms. Zheng Xianzhi
were appointed as an independent non-executive directors
of the Company. On 19 March 2018, Mr. Wang Ke was
appointed as an executive director of the Company.
Board and Management
To enable all directors to make informed decisions in
the Board meetings and to discharge their duties and
responsib i l i t ies, appropr iate, complete and re l iab le
information prepared by the management are provided
in a timely manner. All directors are kept informed on a
timely basis of major changes that may affect the Group’s
business, including relevant rules and regulations. To
reinforce independence, the Board and each director
can have separate and independent access to the
management of the Company if additional information is
required. To further assist the directors to discharge their
duties to the Company, the Board has also established a
written procedure to enable directors to seek independent
professional advice at the Company’s expenses. No request
was made by any director for such independent professional
advice in 2017.
26 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Corporate Governance Report 企業管治報告
為就特別須董事會作決定之事項提供明
確原則,董事會及管理層之職能已予界
定。董事會已訂立一份書面指引,釐定須
由董事會決定及授權予管理層之議題。
指引定期由董事會審閱,並已於本公司
內聯網上登載。須董事會作決定之事項
包括重要財務及法律承擔、合併及收購、
重大資產收購或出售、更改股本、審批財
務報告、編訂預算、管理層繼任及向股東
作出陳述等。管理層負責本集團之日常
營運。管理層須定期向董事會呈交營運
報告,並就發展主要項目或業務計劃書
及彼等各自之落實情況向董事會提出建
議。董事會認為,如此職責劃分可增強本
公司之企業管治。
本公司已就其董事及高級人員任何可能
會面對之法律行動作適當之投保安排,
投保範圍乃按年檢討。
董事會會議
定期召開之董事會會議每年至少舉行四
次及每次均向全體董事發出最少十四天
通知,以便審批全年及中期業績、檢討本
集團之業務運作及風險管理與內部監控
系統。為盡可能促使全體董事出席,會議
時間表將於每年年初訂定。於各定期召
開之會議之間,亦會舉行其他董事會會
議以審批重大議題(於需要時)。會議議
程及隨附之董事會文件須於董事會會議
日期最少三天前送交董事,以確保董事
有充分時間進行審閱。董事會會議及董
事委員會會議之會議記錄初稿須向董事
傳閱,以便審閱及評核,上述會議記錄經
正式簽署之最終定稿則會送交全體成員
作其存檔之用。上述所有會議記錄由本
公司之公司秘書備存,並在任何董事發
出合理通知下可於任何合理時間供公開
查閱。
In order to have a clear principle in relation to the matters
specifically reserved to the Board for decisions, functions
between the Board and the management are formalized.
The Board has established a written guideline determining
which issues require a decision of the Board and those
delegated to the management. The guideline is reviewed
by the Board on a regular basis and has been posted on
the intranet of the Company. Matters reserved to the Board
for decision include the making of significant financial and
legal commitments, mergers and acquisitions, material asset
acquisitions or disposals, the change of share capital, the
approval of financial reporting, budgeting, management
succession and representat ion to shareholders. The
management is responsible for the day-to-day running of
the Group. The management is required to submit reports
on the operations to the Board on a regular basis and make
recommendations to the Board on the development of
major projects or business proposals and their respective
implementation. The Board is of the view that such division
of responsibilities can enhance the corporate governance of
the Company.
The Company has arranged appropriate insurance cover in
respect of any possible legal action against its directors and
officers and the insurance coverage is reviewed on an annual
basis.
Board Meetings
At least four regular Board meetings are held a year with
at least fourteen days’ notice given to all directors to
approve annual and interim results, review the business
operation, and risk management and the internal control
systems of the Group and the meeting schedule will be
fixed at the beginning of each year to facilitate fullest
possible attendance. Between regular meetings, other Board
meetings are held to approve major issues when necessary.
Agendas and accompanying Board papers are sent not less
than three days before the date of Board meetings to ensure
that the directors are given sufficient review time. Draft
minutes of Board meetings and Board committee meetings
are circulated to directors for their review and comment
while final version of the said minutes, duly signed, are sent
to all members for their records. All said minutes are kept by
the Company Secretary of the Company and are open for
inspection at any reasonable time on reasonable notice by
any director.
27Annual Report 2017 年度報告
Corporate Governance Report 企業管治報告
於年內曾舉行四次董事會會議,董事之
出席記錄載於本年度報告第34頁。
董事之持續專業發展
本公司提供簡介及其他培訓,以提升及
更新董事的知識及技能。作為董事培訓
持續過程之一部份,公司秘書持續向全
體董事提供有關上市規則及其他適用監
管規定之最新發展訊息,以確保遵守各
規則並提高董事對良好企業管治常規之
意識。公司秘書亦會分發可能符合董事
興趣之培訓課程詳情,並鼓勵全體董事
出席培訓課程,費用由本公司支付。全體
董事均向本公司提供彼等截至二零一七
年十二月三十一日止年度出席培訓之記
錄,並概述如下:
附註:
A: 出席培訓會議,包括但不限於簡介、研討會、
會議及工作坊
B: 閱讀有關新聞資訊、報章、期刊、雜誌及相關
刊物
^ 於二零一八年一月一日終止委任
於年內,本公司為本公司董事及高級人
員籌辦及資助多個由其法律顧問主講之
培訓課程,涵蓋有關法律及規例課題包
括公司條例、上市規則、證券及期貨條例
及收購和合併守則。
During the year, four Board meetings were held and the
attendance records of directors are set out on page 34 of
this Annual Report.
Directors’ Continuous Professional Development
The Company provides briefings and other training to
develop and refresh the directors’ knowledge and skills.
As part of an ongoing process of directors’ training, the
Company Secretary continuously updates all directors on the
latest developments regarding the Listing Rules and other
applicable regulatory requirements to ensure compliance
and enhance their awareness of good corporate governance
practices. The Company Secretary also circulates details of
training courses which may be of interest to directors. All
directors are encouraged to attend training courses at the
Company’s expense. All directors provided the Company
their training records for the year ended 31 December 2017
which are summarized as follows:
Type of Training Note
培訓總類(附註)
Directors 董事 A B
Executive Directors 執行董事
Mr. Li Haifeng 李海楓先生 ✓ ✓
Mr. Tang Chak Lam, Charlie^ 鄧澤霖先生^ ✓
Non-Executive Director 非執行董事
Mr. Lee Sheng Kuang, James 李勝光先生 ✓ ✓
Independent Non-Executive Directors 獨立非執行董事
Mr. Yau Wing Yiu 邱永耀先生 ✓
Mr. Zhang Zhenyi 張振義先生 ✓
Ms. Zheng Xianzhi 鄭先智女士 ✓ ✓
Note:
Types of Training
A: Attending training sessions, including but not limited to, briefings,
seminars, conferences and workshops
B: Reading relevant news alerts, newspapers, journals, magazines and
relevant publications
^ Ceased appointment on 1 January 2018
During the year, the Company organized and funded several
training sessions conducted by its legals counsel for the
directors and officers of the Company which covered various
topics under the relevant laws and regulations such as
Companies Ordinance, Listing Rules, Securities and Futures
Ordinance and Code on Takeovers and Mergers.
28 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Corporate Governance Report 企業管治報告
董事及相關僱員進行之證券交易
本公司已採納一套有關董事進行證券交
易之行為守則,其規定標準不低於上市
規則附錄十所載之上市發行人董事進行
證券交易的標準守則(「標準守則」)。經
向本公司全體董事作出特定查詢後,全
體董事均已確認,彼等於年內已符合標
準守則及本公司有關董事進行證券交易
之行為守則所載之規定標準。
有關董事於二零一七年十二月三十一日
擁有本公司股份之權益之詳情已載於本
年度報告第51頁及52頁。
根據企業管治守則條,董事會亦已
就可能會擁有關於本集團或本公司證券
之內幕資料之本公司僱員或本公司之附
屬公司或控股公司之董事或僱員訂立一
套書面指引,其規定標準不低於標準守
則。本公司於二零一七年並不知悉任何
不遵守書面指引之事件。
董事委員會
審核委員會
董事會於二零零零年成立審核委員會,
書面職權範圍已闡明其權力與職務。職
權範圍已於二零一五年作出修訂,並在
本公司及聯交所網站上登載。審核委員
會負責審閱本集團之財務報告、外聘核
數師之獨立性、風險管理、內部監控及企
業管治事宜,並向董事會提出建議。
審核委員會現有成員包括:
邱永耀先生(委員會主席)
張振義先生
鄭先智女士
Securities Transactions of Directors and Relevant
Employees
The Company has adopted a code of conduct regarding
directors’ securities transactions on terms no less exacting
than the required standard set out in the Model Code
for Securities Transactions by Directors of Listed Issuers
contained in Appendix 10 to the Listing Rules (the “Model
Code”). Having made specific enquiry of all directors of
the Company, all directors have confirmed that they had
complied with the required standard set out in the Model
Code and the Company’s code of conduct regarding
directors’ securities transactions during the year.
Details of the directors’ interests in the shares of the
Company as at 31 December 2017 are set out on pages 51
to 52 of this Annual Report.
In accordance with Code of the CG Code, the
Board has also established a written guideline on no less
exacting terms than the Model Code for employees of
the Company or director or employee of the Company’s
subsidiaries or holding company who are likely to possess
inside information in relation to the Group or securities of the
Company. No incident of non-compliance was noted by the
Company in 2017.
BOARD COMMITTEES
Audit Committee
The Board set up the Audit Committee in 2000 with specific
written terms of reference which deals clearly with its
authority and duties. The terms of reference were revised in
2015 and maintained on both the websites of the Company
and the Stock Exchange. The Audit Committee is to review
the Group’s financial reporting, the external auditor’s
independence, risk management, internal controls and
corporate governance issues and make recommendations to
the Board.
The members of the Audit Committee include:
Mr. Yau Wing Yiu (Committee Chairman)
Mr. Zhang Zhenyi
Ms. Zheng Xianzhi
29Annual Report 2017 年度報告
Corporate Governance Report 企業管治報告
所有審核委員會成員均為獨立非執行董
事。於年內,審核委員會曾舉行四次會
議,成員之出席記錄載於本年度報告第
34頁。
於年內,審核委員會曾主要執行下列工
作:
(i) 按適用基準檢討審計過程之有效
性;
(ii) 審閱中期及全年財務報表草擬稿,
以及相關業績公布草擬稿;
(iii) 審閱會計準則之變動,以及評估對
本集團財務報表之潛在影響;
(iv) 與管理層商討風險管理及內部監
控系統,包括本集團在會計、內部
審核及財務匯報職能方面之資源、
員工資歷及經驗、以及員工培訓課
程及有關預算是否足夠;
(v) 就委任或續聘外聘核數師提出建
議,並審批其聘用條款;及
(vi) 檢討及監察董事之培訓及持續專
業發展。
(vii) 檢討本公司之企業管治政策及常
規,並向董事會提出建議;及
(viii) 監督及監察風險管理及督導委員
會之運作,包括審閱季度及年度報
告或任何特別的報告。
All Audit Committee members are independent non-
executive directors. During the year, the Audit Committee
held four meetings and the attendance records of members
are set out on page 34 of this Annual Report.
The Audit Committee had mainly performed the following
work during the year:
(i) reviewed the effectiveness of the audit process in
accordance with the applicable standards;
(ii) reviewed the draft inter im and annual f inancial
statements and the related draft results announcements;
(iii) reviewed the change in accounting standards and
assessment of potential impacts on the Group’s
financial statements;
(iv) discussed the risk management and internal control
systems with management including the adequacy of
resources, staff qualifications and experience, training
programmes and budget of the Group’s accounting,
internal audit and financial reporting functions;
(v) made recommendat ion on the appointment or
reappointment of the external auditors and approved
their terms of engagement;
(vi) reviewed and monitored the training and continuous
professional development of directors;
(vii) reviewed the Company’s policies and practices on
corporate governance and made recommendations to
the Board; and
(viii) Oversaw and monitored the operat ion of Risk
Management and Steer ing Committee such as
reviewing the quarterly and annual report or any ad
hoc report.
30 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Corporate Governance Report 企業管治報告
薪酬委員會
董事會於二零零五年成立薪酬委員會,
書面職權範圍已闡明其權力與職務。職
權範圍已於本公司及聯交所網站上登
載。薪酬委員會之角色為按董事及高級
管理人員之薪酬政策及架構向董事會提
出建議,以及已考慮到股東利益之情況
下,確保彼等已按各自對本集團整體表
現之貢獻得到公平回報。薪酬委員會之
主要職務包括檢討全體董事及高級管理
人員之指定薪酬待遇,以及參考董事會
不時議決之企業目標及宗旨,審閱按表
現釐定之酬金並向董事會提出建議。
薪酬委員會現有成員包括:
邱永耀先生(委員會主席)
王科先生
(於二零一八年三月十九日獲委任)
張振義先生
鄭先智女士
除王科先生為執行董事外,薪酬委員會
全體成員均為獨立非執行董事。每位董
事之薪酬根據薪酬政策而釐定。
本公司薪酬政策之主要原則包括:
(i) 為挽留及激勵執行董事及高級管
理人員,將彼等之薪酬與按企業目
標之表現掛鈎;
(ii) 將執行董事及高級管理人員之薪
酬與股東利益達成一致;及
(iii) 確保並無董事或高級管理人員或
其任何聯繫人士參與釐定其本人
之薪酬。
Remuneration Committee
The Board set up the Remuneration Committee in 2005
with specific written terms of reference which deal clearly
with its authority and duties. The terms of reference are
maintained on both the websites of the Company and the
Stock Exchange. The Remuneration Committee’s role is to
make recommendations to the Board on the remuneration
policy and structure for directors and senior management
and to ensure that they are fairly rewarded for their individual
contribution to the Group’s overall performance, having
regard to the interests of shareholders. The principal
duties of the Remuneration Committee include reviewing
and making recommendat ions to the Board on the
specific remuneration packages of all directors and senior
management as well as performance-based remuneration by
reference to corporate goals and objectives resolved by the
Board from time to time.
The members of the Remuneration Committee include:
Mr. Yau Wing Yiu (Committee Chairman)
Mr. Wang Ke
(Appointed on 19 March 2018)
Mr. Zhang Zhenyi
Ms. Zheng Xianzhi
Except for Mr. Wang Ke who is an executive director,
all Remuneration Committee members are independent
non-executive directors. The remuneration of each of
the directors was determined in accordance with the
remuneration policy.
The main principles of remuneration policy of the Company
are:
(i) to retain and motivate executive directors and
senior management by linking their compensation
with performance as measured against corporate
objectives;
(ii) to align executive directors’ and senior management’s
remuneration with shareholders’ interests; and
(iii) to ensure that no director or senior management or
any of his/her associate is involved in deciding his/her
own remuneration.
31Annual Report 2017 年度報告
Corporate Governance Report 企業管治報告
訂立執行董事之薪酬待遇時,已考慮該
等執行董事之資歷及經驗、彼等之職務
及職責和對本集團之貢獻、香港其他同
類型上市公司之董事薪酬水平、本集團
之業績及現行市場情況。本公司執行董
事薪酬待遇之主要元素包括薪金、董事
袍金、雙糧、酌情花紅及購股權。
有關以記名方式列明每名董事薪酬之詳
情,於本年度報告第115頁至第117頁財
務報表附註13內披露。彼等亦可獲償付
一切於履行董事職務時所產生之實報實
銷費用(包括差旅及酒店費用)。
於年內,薪酬委員會曾舉行一次會議,
並審閱本公司之薪酬政策及向董事會推
薦委任張振義先生及鄭先智女士為獨立
非執行董事,以及審核委員會、薪酬委員
會和提名委員會各委員會之成員,並且
批准其薪酬待遇。薪酬委員會亦向董事
會推薦,於二零一八年三月十九日委任
王科先生為本公司之執行董事、副總裁
及本公司之投資委員會及本委員會之成
員,並批准其薪酬待遇。成員之出席記錄
載於本年度報告第34頁。
提名委員會
董事會於二零一二年成立提名委員會,
書面職權範圍已闡明其權力與職務。其
職權範圍已於本公司及聯交所網站上登
載。提名委員會之角色為制訂政策及就
提名及委任董事以及董事會之架構及組
成等事項向董事會提出建議。
於年內,董事會維持董事會成員多元化
政策,列載為達致成員多元化之方針。
When fixing the remuneration packages of executive
d i rec to rs , cons ide ra t ions have been g i ven to the
qualifications and experience of the executive directors,
their duties and responsibilities with and contributions to
the Group, the level of directors’ remuneration of other
comparable listed companies in Hong Kong, the Group’s
performance and the prevailing market condition. The
pr incipal elements of the remunerat ion packages of
executive directors of the Company include salary, director’s
fee, double pay, discretionary bonus and share options.
Details of the remuneration of each director, on a named
basis, are disclosed in Note 13 to the financial statements
on pages 115 to 117 of this Annual Report. Reimbursement
is provided for out-of-pocket expenses incurred (including
traveling and hotel expenses) in connection with the
performance of directors’ duties.
During the year, the Remuneration Committee held one
meeting and had recommended to the Board on the
appointment of Mr. Zhang Zhenyi and Ms. Zheng Xianzhi
as independent non-executive directors and a member of
each of the Audit Committee, Remuneration Committee
and Nomination Committee and the approval of their
remuneration package. It also recommended the Board on
the appointment of Mr. Wang Ke as an executive director,
vice president and a member of the Company’s Investment
Committee and this Committee on 19 March 2018 and
the approval of his remuneration package. The attendance
records of members are set out on page 34 of this Annual
Report.
Nomination Committee
The Board set up the Nomination Committee in 2012
with specific written terms of reference which deal clearly
with its authority and duties. The terms of reference are
maintained on both the websites of the Company and the
Stock Exchange. The role of the Nomination Committee
is to formulate policy and make recommendations to the
Board on matters including nomination and appointment of
directors, and structure and composition of the Board.
During the year, the Board had maintained a board diversity
policy setting out the approach to achieve diversity on the
Board.
32 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Corporate Governance Report 企業管治報告
為達致持續及平衡之發展,本公司視提
升董事會層面之成員多元化方針為達到
其策略目標及持續發展為之主要元素。
在策劃董事會之組成架構方面,董事會
成員多元化會考慮眾多因素,包括但不
限於性別、年齡、文化及教育背景、種
族、專業經驗、技能、知識及服務年資。
董事會所有委任均以用人唯才為原則,
並參照客觀標準及審慎考慮董事會成員
多元化的裨益下,以甄別各候選人。
提名委員會現時成員包括:
李海楓先生(委員會主席)
邱永耀先生
張振義先生
鄭先智女士
除李海楓先生為執行董事外,提名委員
會全體成員均為獨立非執行董事。於年
內,提名委員會曾舉行一次會議,並已
檢討董事會架構、人數及組成及繼任計
劃,以及評估獨立非執行董事之獨立性。
提名委員會並向董事會推薦分別委任張
振義先生及鄭先智女士為獨立非執行董
事、審核委員會、薪酬委員會及提名委員
會各委員會之成員。提名委員會辦理李
勝光先生由執行董事調任為非執行董事
及辭去董事總經理和投資委員會成員之
事宜。除此之外,提名委員會向董事會推
薦,於二零一八年三月十九日委任王科
先生為本公司之執行董事、副總裁及薪
酬委員會和投資委員會成員。成員之出
席記錄載於本年度報告第34頁。
With a view to achieving a sustainable and balanced
development, the Company sees increasing diversity at
the Board level as an essential element in supporting the
attainment of its strategic objectives and its sustainable
development. In designing the Board’s composition, Board
diversity has been considered from a number of aspects,
including but not limited to gender, age, cultural and
educational background, ethnicity, professional experience,
sk i l l s , knowledge and length of serv ice. A l l Board
appointments will be based on meritocracy and candidates
will be considered against objective criteria, having due
regard for the benefits of diversity on the Board.
The members of the Nomination Committee include:
Mr. Li Haifeng (Committee Chairman)
Mr. Yau Wing Yiu
Mr. Zhang Zhenyi
Ms. Zheng Xianzyi
Except for Mr. Li Haifeng who is an executive director, all
Nomination Committee members are independent non-
executive directors. During the year, the Nomination
Committee held one meeting to review the structure, size
and composition and succession planning of the Board
and assess the independence of the independent non-
executive directors. It also recommended the Board on the
appointment of Mr. Zhang Zhengyi and Ms. Zheng Xianzhi
as independent non-executive directors and a member of
each of the Audit Committee, Remuneration Committee
and Nomination Committee. It handled the re-designation
of Mr. Lee Sheng Kuang, James from an executive director
to non-executive director and his resignation as managing
director and member of the Investment Committee of the
Company. Apart from that, it recommended the Board on
the appointment of Mr. Wang Ke as an executive director,
vice president and a member of each of the Remuneration
Committee and Investment Committee of the Company on
19 March 2018. The attendance records of members are set
out on page 34 of this Annual Report.
33Annual Report 2017 年度報告
Corporate Governance Report 企業管治報告
投資委員會
董事會於二零一四年成立投資委員會,
書面職權範圍已闡明其權力與職務。投
資委員會之主要角色為按其認為合適時
審閱及批准投資政策及監察證券投資業
務,以配合本集團之最新發展及證券市
場之變化。
投資委員會現有成員包括:
李海楓先生(委員會主席)
王科先生
(於二零一八年三月十九日獲委任)
於年內,投資委員會曾舉行一次會議而
成員之出席紀錄載於本年度報告第34
頁。
投資委員會於年內主要完成以下工作:
(i) 批准及更新投資政策,包括指引投
資活動之目的及策略;
(ii) 監督本集團之投資活動及控制相
關風險程度以確保遵循投資政策;
及
(iii) 監察投資組合之表現及考慮重新
委任外聘投資專材。
Investment Committee
The Board set up the Investment Committee in 2014 with
specific written terms of reference which deal clearly with
its authority and duties. The primary role of the Investment
Committee is to review and approve the investment policy
and monitor the securities investment business as it deems
proper to meet the latest development of the Group or
changes in the securities market.
The current members of the Investment Committee are:
Mr. Li Haifeng (Committee Chairman)
Mr. Wang Ke
(Appointment on 19 March 2018)
During the year, the Investment Committee held one meeting
and the attendance records of members are set out on page
34 of this Annual Report.
The Investment Committee had mainly performed the
following work:–
(i) approved and updated the investment policy including
object ives and strategy that direct investment
activities;
(ii) oversaw investment activit ies of the Group and
control led the associated r isk levels to assure
adherence to the investment policy;
(iii) monitored the performance of the investment portfolio
and considered the re-appointment of the external
investment professionals.
34 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Corporate Governance Report 企業管治報告
董事及委員會成員之出席記錄
截至二零一七年十二月三十一日止年
度,個別董事會成員於董事會、董事委員
會及股東大會之出席記錄載於下表:
ATTENDANCE RECORD OF DIRECTORS AND
COMMITTEE MEMBERS
The attendance of individual Board member in Board
meetings, Board Committees meetings and general meeting
for the year ended 31 December 2017 is set out in the table
below:
No. of meetings attended/No. of meetings held
出席╱舉行會議次數
Board
Meetings
Audit
Committee
Meetings
Remuneration
Committee
Meeting
Nomination
Committee
Meeting
Investment
Committee
Meeting
General
Meeting
董事會 審核委員會 薪酬委員會 提名委員會 投資委員會 股東大會
Executive Directors
執行董事
Mr. Li Haifeng 4/4 N/A N/A 1/1 1/1 1/1
李海楓先生 不適用 不適用
Mr. Tang Chak Lam, Charlie 4/4 N/A 1/1 N/A 1/1 1/1
(ceased appointment on 1 January 2018) 不適用 不適用
鄭澤霖先生(於二零一八年一月一日終止委任)
Non-Executive Director
非執行董事
Mr. Lee Sheng Kuang, James
(re-designated from an executive director to
a non-executive director on 1 April 2017) 3/4 N/A N/A N/A N/A 1/1
李勝光先生(於二零一七年四月一日
由執行董事調任為非執行董事) 不適用 不適用 不適用 不適用
Independent Non-Executive Directors
獨立非執行董事
Mr. Liu Run
(resigned on 30 June 2017) 2/2 2/2 N/A N/A N/A 1/1
劉潤先生(於二零一七年六月三十日辭任) 不適用 不適用 不適用
Ms. Su Zhengyu
(resigned on 24 March 2017) 1/1 2/2 N/A N/A N/A N/A
蘇征宇女士(於二零一七年三月二十四日辭任) 不適用 不適用 不適用 不適用
Mr. Yau Wing Yiu 4/4 4/4 1/1 1/1 N/A 1/1
邱永耀先生 不適用
Mr. Zhang Zhenyi
(appointed on 24 March 2017) 3/3 2/2 1/1 1/1 N/A 1/1
張振義先生(於二零一七年三月二十四日獲委任) 不適用
Ms. Zheng Xianzhi
(appointed on 30 June 2017) 2/2 2/2 1/1 1/1 N/A N/A
鄭先智女士(於二零一七年六月三十日獲委任) 不適用 不適用
35Annual Report 2017 年度報告
Corporate Governance Report 企業管治報告
編製及呈報財務報表之責任
本公司董事確認彼等編製本集團財務報
表之責任,而該等財務報表乃根據法定
要求及適用會計準則編製。董事將選用
合適會計政策及貫徹運用、作出審慎、公
平及合理之判斷及估計,並按持續經營
為基準編製財務報表。董事會之責任乃
清晰公正及明確地評估年度報告及中期
報告、其他內幕消息公布及根據上市規
則規定須予披露之其他財務資料,以及
根據法例規定須予披露的資料。
本公司核數師就彼等有關本集團之財務
報表之呈報責任所作之聲明載於本年度
報告第56頁至第63頁內。
風險管理及內部監控
董事會有責任評估及確定就達致本集
團策略目標而願意承擔風險的性質及
程度,並負上維持本集團風險管理及內
部監控的穩健制度及審閱其成效之最責
任,以保障股東之投資、本集團之資產及
確保嚴格遵守有關法律、規則及條例。審
核委員會亦有責任審閱風險管理及內部
監控之效能,同時確保嚴格遵守相關規
則及條例,並向董事會報告。
RESPONSIBILITY FOR PREPARATION AND
REPORTING OF FINANCIAL STATEMENTS
The d i rec to rs o f the Company acknowledge the i r
responsibility for preparing the financial statements of
the Group in accordance with statutory requirements and
applicable accounting standards. The directors will select
suitable accounting policies and apply them consistently,
make judgements and estimates that are prudent, fair and
reasonable and prepare the financial statements on a going
concern basis. The Board’s responsibility to present a
balanced, clear and understandable assessment extends
to annual and interim reports, other inside information
announcements and other financial disclosures required
under the Listing Rules as well as the information required to
be disclosed pursuant to statutory requirements.
The statement of the auditor of the Company regarding their
reporting responsibilities for the financial statements of the
Group is set out on pages 56 to 63 of this Annual Report.
RISK MANAGEMENT AND INTERNAL
CONTROL
The Board is responsible for evaluating and determining
the nature and extent of the risks that the Group is willing
to take in achieving its strategic objectives, and has the
ultimate responsibility to maintain a sound and effective
risk management and internal control systems for the
Group and review their effectiveness so as to safeguard the
shareholders’ investment and the Group’s assets and ensure
strict compliance with relevant laws, rules and regulations.
The Audit Committee is also responsible for reviewing the
effectiveness of the risk management and internal control
systems, ensuring strict compliance with relevant rules and
regulations as well and reporting to the Board.
36 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Corporate Governance Report 企業管治報告
一如往年,本集團之風險管理及內部監
控系統乃參考Committee of Sponsoring
Organizations of Treadway Commission
於二零一三年在美國發佈之《內部控
制整體框架》(「二零一三年 COSO 框
架」)及香港會計師公會發佈之《內部控
制及風險管理—基本框架》而形成。該
等系統旨在管理而非消除未能達成業務
目標之風險而設,並只能就重大的失實
陳述或損失作出合理而非絕對之保證。
風險管理與指導委員會(RMSC)由來自
不同部門的管理層組成,通過起草年度
內審計劃,協助董事會和審計委員會履
行風險管理和內部控制職能,確保對業
務營運的內審工作根據內審計劃順利進
行,並及時向董事會和╱或審計委員會
報告本集團面臨的任何潛在風險。
本集團認為風險管理及內部監控系統不
僅有關政策及手冊,亦關乎本集團各層
級人士及其採取之行動。為支持所有僱
員適應不斷變化之市場,本集團向其提
供常規培訓以加強其風險意識及風險管
理能力。於年內,董事會及審核委員會一
同審閱在會計、內部審核及財務匯報職
能方面之資源、員工資歷及經驗,以及員
工培訓課程及有關預算是否足夠,並對
本次審閱結果表示滿意。
總而言之,董事會在審核委員會及風險
管理督導委員會之支持下繼續加強及監
管本集團之風險管理及內部監控系統。
以下為本集團截至二零一七年十二月
三十一日止年度之風險管理及內部監控
系統之審核過程及結果。
In line with last year, the Group’s risk management and
internal control systems are based on the Internal Control
Integrated Framework issued by the Committee of
Sponsoring Organizations of Treadway Commission in the
US in 2013 (“2013 COSO Framework”) and Internal Control
and Risk Management — A Basic Framework issued by the
Hong Kong Institute of Certified Public Accountants which
are designed to manage rather than eliminate the risk of
failure to achieve business objectives, and can only provide
reasonable and not absolute assurance against material
misstatement or loss. The Risk Management and Steering
Committee (RMSC), with management from different
business units, has assisted the Board and Audit Committee
in discharging their duties in risk management and internal
control functions by drafting an annual internal audit plan,
ensuring a smooth audit checking on the Group business
operations according to the audit plans designed and
reporting to the Board and/or Audit Committee any potential
risks facing the Group in a timely manner.
The Group understands that risk management and internal
control systems are not merely about policies and manuals,
but about people and the actions they take at every level
of the Group. To support all employees in ever — changing
markets, regular training is provided to strengthen their
awareness of risk and capability to manage risks. During
the year, the Board together with the Audit Committee,
reviewed the adequacy of resources, staff qualifications and
experience, training programmes and budget of the Group’s
accounting, internal audit and financial reporting functions,
and were satisfied with the results of the review.
All in all, the Board continues to enhance and oversee the
Group’s risk management and internal control systems with
the support of the Audit Committee and RMSC. Below are
the review process and results regarding the Group’s risk
management and internal control systems for the year ended
31 December 2017.
37Annual Report 2017 年度報告
Corporate Governance Report 企業管治報告
風險管理及內部監控系統審核
經考慮二零一三年COSO框架下之五個
互相關連之元素,即監控環境、風險評
估,監控活動、信息的溝通與交流以及對
活動之監察,風險管理督導委員會設計、
執行並監察本集團之風險管理及內部監
控系統。
於風險評估過程中,風險管理督導委員
會確定本集團面臨之重大風險。風險管
理督導委員會編製出一份風險矩陣報
告,根據出現風險之可能性及其對本集
團業務之影響重大程度列出優先級別。
於審核委員會及董事會審查及認可風險
矩陣報告後,風險管理督導委員會制定
出一份年度內部審核計劃,以評估本集
團風險管理及內部監控系統之有效性。
風險管理督導委員會調查及評估實施之
內部監控程序,以確保在可予接受之範
圍內管理已識別之重大風險。該等內部
監控程序已涵蓋設計之重大監控,從而
為實現本集團之目標提供合理保證,包
括財務、運作及合規之監控。風險管理
督導委員會成員每月進行獨立之內部審
核,以測試及評估選擇之內部監控是否
有效。於年內,風險管理督導委員會成員
已對本集團之商業週期進行內部審核,
包括合規、收益、採購、人力資源及信息
技術管理。
此外,各現有業務分部須每年評估其風
險管理及內部監控系統之有效性。評估
問卷列出二零一三年COSO框架之五個
組成部分各部分之關鍵因素。
Review of Risk Management and Internal Control
Systems
RMSC des igned, imp lemented and mon i to red the
Group’s risk management and internal control systems by
considering the five integrated components of 2013 COSO
Framework, namely, control environment, risk assessment,
control activities, information and communication and
monitoring activities.
During the risk assessment process, RMSC identified the
significant risks facing the Group. A risk matrix report was
prepared which prioritised risks according to the likelihood of
their occurrence and the significance of their impact on the
business of the Group.
Following the review and endorsement of the risk matrix
report by the Audit Committee and the Board, RMSC
developed an annual internal audit plan to evaluate the
effectiveness of the Group’s risk management and internal
control systems. RMSC investigated and assessed what
internal control procedures were to be executed to ensure
the identified significant risks were managed within the
acceptable level. These internal control procedures covered
material controls designed to provide reasonable assurance
as to the achievement of the Group’s objectives including
financial, operational and compliance controls. A monthly
Independent internal audit was performed by RMSC
members to test and evaluate whether the selected internal
controls were effective. During the year, RMSC members
had performed internal audit on the Group’s business
cycles including compliance, revenue, purchase, fix assets
acquisition and information technology management.
In addition, each existing business segment was required
to perform assessment on the effectiveness of its risk
management and internal control systems on an annual
basis. The assessment questionnaire sets out key factors
in each of the five integrated components of 2013 COSO
Framework.
38 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Corporate Governance Report 企業管治報告
藉著各業務分部之評估問卷、風險管理
指導委員會月度報告、季度報告及年度
報告,審核委員會密切監察本集團風險
管理及內部監控系統之有效性,並持續
向董事會匯報。截至二零一七年十二月
三十一日止年度,審核委員會及董事會
並不知悉任何重大內部監控缺陷,並信
納本集團之風險管理及內部監控系統有
效且足夠。
處理及發布內幕消息之程序及內部監控
本公司已制定內幕消息政策作為處理及
發布內幕消息之指南。內幕消息政策包
括嚴格禁止未經授權使用內幕消息,以
及載列(其中包括)設置內幕消息識別、
報告及披露協議及程序。截至二零一七
年十二月三十一日止年度,內幕消息乃
根據內幕消息政策及適用法律及法規發
布。
核數師酬金
羅兵咸永道會計師事務所為本公司之
外聘核數師。截至二零一七年十二月
三十一日止年度,外聘核數師已就向本
集團提供之審計及非審計服務收取下列
酬金:
審核委員會已接獲外聘核數師就其獨立
性及客觀性發出之書面確認書,表示其
已符合香港會計師公會之規定。
With the assessment questionnaires from each business
segment, monthly, quarterly and annual reports from RMSC,
the Audit Committee closely monitored the effectiveness of
the Group’s risk management and internal control systems
and reported to the Board on an ongoing basis. For the year
ended 31 December 2017, both the Audit Committee and
the Board were not aware of any material internal control
defects and were satisfied that the risk management and
internal control systems of the Group have been effective
and adequate.
Procedures and Internal Controls for the Handling and
Dissemination of Inside Information
The Company formulated the inside information policy as
a guideline to handle and disseminate inside information.
The inside information policy contains a strict prohibition on
unauthorised use of inside information and sets out, inter
alia, establishment of the inside information identification,
reporting and disclosure protocol and procedures. For the
year ended 31 December 2017, inside information was
disseminated in accordance with the inside information
policy and the applicable laws and regulations.
AUDITOR’S REMUNERATION
PricewaterhouseCoopers is the external auditor of the
Company. For the year ended 31 December 2017, the
external auditor received the following remuneration for audit
and non-audit services provided to the Group:
HK$’000
千港元
Audit services 審計服務 1,445
Non-audit services 非審計服務
Agreed upon procedures on interim reporting 就中期報告之約定審閱程序 135
Taxation services 稅務服務 130
1,710
The Audit Committee received written confirmation from
the external auditor on its independence and objectivity
as required by the Hong Kong Institute of Certified Public
Accountants.
39Annual Report 2017 年度報告
Corporate Governance Report 企業管治報告
公司秘書
於年內,鞏玉蘭女士於二零一七年八月
三十一日辭任本公司之公司秘書,並由
王珏女士取代。
本公司於二零一八年一月五日起委任卓
佳專業商務有限公司(對外服務提供者)
之劉綺華女士為本公司之公司秘書。趙
之翹先生(本公司之副首席財務官),為
彼於本公司之主要聯絡人。
所有董事均可就企業管治、董事會常規
及事宜,向公司秘書徵詢意見及尋求服
務。
股東權利及投資者關係
股東召開股東特別大會及於股東大會上
提出議案
根據本公司之章程細則,任何於發出要
求當日持有有權於本公司股東大會上投
票之本公司繳足股本不少於十分之一的
股東,可向董事會或本公司公司秘書作
出書面要求召開股東特別大會,以處理
該等要求列明之任何事項,而有關大會
須於發出有關要求後兩個月內舉行。為
符合上市規則之規定,任何股東週年大
會以及用以考慮通過特別決議案之股東
大會須以至少足20個營業日之通知召
開,而其他股東大會則須以至少足10個
營業日之通知召開。
為進一步提高少數股東之權利,所有股
東大會上之一切決議案均以投票方式表
決,此常規自二零零五年起已採納。任何
股東大會主席須確保已透過於股東大會
開始時作出詳細闡釋之方式,使股東知
悉以投票方式表決之程序。股東大會主
席亦須確保全面符合上市規則及本公司
之章程細則中有關以投票方式表決之規
定。
COMPANY SECRETARY
During the year, Ms. Kung Yuk Lan resigned as the company
secretary of the Company on 31 August 2017 and she was
replaced by Ms. Wang Jue.
The Company has appointed Ms. Lau Yee Wa of Tricor
Services Limited, an external service provider, as the
Company’s company secretary since 5 January 2018. Her
primary contact person at the Company is Mr. Bernard Chiu,
Deputy Chief Financial Officer of the Company.
All Directors have access to the advice and services of the
company secretary on corporate governance and board
practices and matters.
SHAREHOLDERS’ RIGHTS AND INVESTOR
RELATIONS
Shareholders to Convene a Special General Meeting
(“SGM”) and Putting Forward Proposals at SGMs
According to the Bye-laws of the Company, shareholders’
holding at the date of deposit of the requisition not less than
one-tenth of the paid up capital of the Company carrying
the right of voting at general meetings of the Company,
can by written requisition to the Board or the Company
Secretary of the Company to convene a special general
meeting for the transaction of any business specified in such
requisition and such meeting shall be held within two months
after the deposit of such requisition. In compliance with
the requirements of the Listing Rules, any annual general
meeting, and general meeting at which the passing of a
special resolution is to be considered shall be called by at
least 20 clear business days’ notice, whilst others may be
called by at least 10 clear business days’ notice.
To further enhance the minority shareholders’ right, all
resolutions at any general meeting are decided on poll and
such practice has been adopted since 2005. The chairman
of any general meetings ensures that the shareholders are
informed of the detailed procedures for conducting a poll by
way of making the explanation at the commencement of the
general meetings. The chairman of general meetings also
ensures full compliance with the requirements about voting
by poll contained in the Listing Rules and the Bye-laws of
the Company.
40 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Corporate Governance Report 企業管治報告
股東提名人選參選董事
股東提名人選參選董事之程序可於本公
司網站上瀏覽。於發出要求當日,擁有
於股東大會上投票權利之全體股東總投
票權不少於二十分之一之股東或不少於
一百名股東,可向董事會或公司秘書提
呈書面要求以於股東大會上提呈有關其
他事宜之決議案。書面要求須列明決議
案,連同一份不多於一千字有關所提呈
決議案提述之事宜或將於股東大會上處
理之事務並由全體作出要求之人士簽署
(可載於一份文件或多份相符格式之文
件內)之陳述書。倘作出須發出決議案通
知之要求,則有關要求須於股東大會不
少於六個星期前送達本公司之註冊辦事
處,地址為Clarendon House, 2 Church
Street, Hamilton HM 11, Bermuda;倘
屬任何其他要求,則須於股東大會不少
於一個星期前送達,並須連同一筆用於
支付本公司根據適用法例及規則規定而
向全體股東送達決議案通知及傳閱作出
要求人士提交之陳述書所產生開支之合
理且足夠款項。
Shareholders to Propose a Person for Election as a
Director
The procedures for a shareholder to propose a person for
election as a Director can be found on the website of the
Company. Shareholders representing not less than one-
twentieth of the total voting rights of all shareholders having
at the date of the requisition a right to vote at the general
meeting or who are no less than 100 shareholders can
submit a written requisition to the Board or the Company
Secretary to propose a resolution relating to other matters
at a general meeting. The written requisition must state the
resolution, accompanied by a statement of not more than
one thousand words with respect to the matter referred to
in the proposed resolution or the business to be dealt with
at the general meeting and contain the signatures of all the
requisitionists (which may be contained in one document or
in several documents in like form). Such requisition must be
deposited at the Company’s registered office at Clarendon
House, 2 Church Street, Hamilton HM 11, Bermuda not less
than six weeks before the general meeting in the case of a
requisition requiring notice of a resolution and not less than
one week before the general meeting in the case of any
other requisition and be accompanied by a sum of money
reasonably sufficient to meet the Company’s expenses
in serving the notice of the resolution and circulating the
statement given by the requisitionists to all shareholders in
accordance with the requirements under the applicable laws
and rules.
41Annual Report 2017 年度報告
Corporate Governance Report 企業管治報告
與股東溝通
為與股東保持持續對話,茲鼓勵股東出
席本公司之股東週年大會,而董事會主
席及各董事委員會主席均樂意解答與本
集團業務有關之提問。
本公司歡迎股東提出意見及提議,而該
等意見可以投函至本公司之香港地址予
公司秘書,或以電子郵件方式寄往本公
司之網站。董事會將盡力解答股東一切
寶貴提問。
作 為 進 一 步 促 進 有 效 溝 通 之
渠 道,本 公 司 已 設 有 公 司 網 站
,以適時發放資
料,而已公布之資料將於上述網站保留
最少五年。二零一二年三月採納之股東
通訊政策,已於本公司網站上登載。
憲章文件
於年內,本公司之憲章文件並無變動。
Communication with Shareholders
In order to maintain an on-going dialogue with shareholders,
shareholders are encouraged to attend annual general
meeting of the Company at which the Chairman of the Board
and the chairmen of the Board committees are pleased to
answer questions related to the Group’s business.
Shareholders’ comments and suggestions are welcome
and such comments can be sent in writing to the Company
Secretary at the Company’s address in Hong Kong or by
e-mail to the Company’s website. The Board endeavors to
answer all invaluable questions of the shareholders.
As a channel of further promoting effective communication,
the corporate website, , is maintained
by the Company to disseminate information on a timely
basis and the published information will be maintained at
the above website for at least five years. A shareholders
communication policy was adopted in March 2012 and has
been posted on the Company’s website.
CONSTITUTIONAL DOCUMENTS
There were no changes in the Company’s constitutional
documents during the year.
Report of the Directors 董事會報告
42 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
董事會提呈其報告,連同截至二零一七
年十二月三十一日止年度之經審核財務
報表。
主要業務及營運之地域分析
本公司之主要業務為投資控股。附屬公
司之業務載於財務報表附註30。
本集團於本年度之業績按營運分部之分
析載於財務報表附註5。
業績及分派
本集團之本年度業績載於第64頁之綜合
收入報表。
董事不宣派截至二零一七年六月三十
日止六個月之中期股息(二零一六年:
無)。
董事不建議派付截至二零一七年十二月
三十一日止年度之末期股息(二零一六
年:無)。
可分派儲備
本公司於二零一七年十二月三十一日
沒有儲備(二零一六年十二月三十一
日:無)可根據一九八一年百慕達公
司法計算而分派。然而,本公司股本
溢價賬於二零一七年十二月三十一
日錄得二億一千七百七十六萬一千
港元(二零一六年十二月三十一日:
二億一千七百七十六萬一千港元),在獲
得本公司股東同意及符合一九八一年百
慕達公司法條款及本公司章程細則情況
下,以繳足紅股的形式進行分配。
於年內,本集團及本公司儲備之變動情
況載於財務報表附註27及32a。
The directors present their report together with the audited
financial statements for the year ended 31 December 2017.
PRINCIPAL ACTIVITIES AND GEOGRAPHICAL
ANALYSIS OF OPERATIONS
The principal activity of the Company is investment holding.
The activities of the subsidiaries are set out in Note 30 to the
financial statements.
An analysis of the Group’s performance for the year by
operating segment is set out in Note 5 to the financial
statements.
RESULTS AND APPROPRIATIONS
The results of the Group for the year are set out in the
consolidated income statement on page 64.
The directors did not declare any interim dividend for the six
months ended 30 June 2017 (2016: Nil).
The directors do not recommend the payment of a final
dividend for the year ended 31 December 2017 (2016: Nil).
DISTRIBUTABLE RESERVES
As at 31 December 2017, the Company had no reserve (31
December 2016: Nil) available for distribution as computed
in accordance with the Companies Act 1981 of Bermuda.
However, the Company’s share premium account in the
amount of HK$217,761,000 as at 31 December 2017 (31
December 2016: HK$217,761,000) may be distributed in the
form of fully paid bonus shares, subject to the shareholders’
approval of the Company and compliance with provision of
the Companies Act 1981 of Bermuda and the Bye-laws of
the Company.
Movements in the reserves of the Group and of the
Company during the year are set out in Notes 27 and 32a to
the financial statements.
43Annual Report 2017 年度報告
Report of the Directors 董事會報告
權益掛鈎協議
授予與董事和挑選僱員之購股權
截至二零一七年十二月三十一日止年
度,概無購股權獲授出。(2016年:無)
附屬公司
本公司主要附屬公司之詳細資料載於財
務報表附註30。
銀行貸款
本集團之貸款及抵押資產之詳細資料載
於財務報表附註25。
五年財務摘要
本集團於過去五個財政年度之業績與資
產及負債摘要載於本年度報告第6頁。
購買、出售或贖回本公司之上市
證券
於年內,本公司及其任何附屬公司並無
購買、出售或贖回本公司之任何上市證
券。
購股權
於二零一二年五月二十二日,本公司股
東批准採納購股權計劃(「該計劃」)。按
照香港聯合交易所有限公司(「聯交所」)
證券上市規則(「上市規則」)須予披露之
該計劃主要條款概要如下:
(i) 目的
該計劃之目的為使本公司可向參與
者授出購股權,以鼓勵或回饋彼等對
本公司及╱或任何附屬公司作出或
可能作出之貢獻。
EQUITY-LINKED AGREEMENT
Share Options granted to directors and selected
employees
No share options were granted during the year ended 31
December 2017. (2016: Nil)
SUBSIDIARIES
Particulars of the Company’s principal subsidiaries are set
out in Note 30 to the financial statements.
BANK BORROWING
Particulars of the Group’s borrowing and pledged assets are
set out in note 25 to the financial statements.
FIVE YEAR FINANCIAL SUMMARY
A summary of the results and of the assets and liabilities of
the Group for the last five financial years is set out on page 6
of this Annual Report.
PURCHASE, SALE OR REDEMPTION OF THE
COMPANY’S LISTED SECURITIES
Neither the Company nor any of its subsidiaries purchased,
sold or redeemed any of the Company’s listed securities
during the year.
SHARE OPTIONS
On 22 May 2012, the shareholders of the Company
approved the adoption of a share option scheme (the
“Scheme”). A summary of the principal terms of the Scheme,
as disclosed in accordance with the Rules Governing the
Listing of Securities (the “Listing Rules”) on The Stock
Exchange of Hong Kong Limited (the “Stock Exchange”) is
as follows:
(i) Purpose
The purpose of the Scheme is to enable the Company
to grant options to participants as incentives or rewards
for their contribution or potential contribution to the
Company and/or any of the subsidiaries.
44 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Report of the Directors 董事會報告
(ii) 合資格參與人士
本公司或任何附屬公司之僱員、董事
(包括執行董事、非執行董事或獨立
非執行董事)、顧問、代表、專業顧
問、客戶、業務夥伴、合營夥伴、策略
性夥伴、業主或租客或向本公司或任
何附屬公司提供貨品或服務之任何
供應商或提供者及任何酌情信託之
受託人(該信託之一位或多位受益人
須隸屬上述任何一種類別之人士)之
任何人士。
(iii) 最高股份數目
根據該計劃可予發行之股份總數為
80,470,023股股份,相當於本年度報
告日期本公司已發行股本之%。
(iv) 每位合資格參與者可獲授權益上限
倘若授予合資格參與者之購股權於
截至建議授出日期(包括當日)止12
個月期間獲全面行使,將導致該人士
可獲授權益上限超逾當時根據該計
劃已發行股份及可發行股份總數之
1%,則該合資格參與者不獲授予購
股權,惟獲股東於股東大會上預先批
准者除外。
如合資格參與者為本公司之主要股
東或獨立非執行董事或任何彼等各
自之聯繫人士及符合以下情況,均不
得獲授購股權(惟購股權授予已經本
公司股東在股東大會上預先批准者
除外):根據該計劃,已經及將會授
予該等人士之購股權獲全面行使後
將導致已經及將予發行股份之數目
於截至及包括預計授出日期止前12
個月期間(包括授出日期):
(a) 合計超逾已發行股份數目%;
及
(ii) Qualifying participants
Any person being an employee, director (including
executive director, non-executive director or independent
non-executive director), consultant, representative,
professional adviser, customer, business partner, joint
venture partner, strategic partner, landlord or tenant
of, or any supplier or provider of goods or services to,
the Company or any subsidiary, and any trustee(s) of a
discretionary trust of which one or more beneficiaries
belong to any of the abovementioned category(ies) of
persons.
(iii) Maximum number of shares
The total number of shares available for issue under the
Scheme is 80,470,023 which is % of the issued
share capital of the Company as at the date of this
Annual Report.
(iv) Maximum entitlement of each qualifying participant
No qualifying participant shall be granted any options
which, if exercised in full, would result in such person’s
maximum entitlement exceeding 1% of the aggregate
number of shares for the time being issued and issuable
under the Scheme in the 12-month period up to and
including the proposed grant date unless such grant
is approved in advance by the shareholders in general
meeting.
No qualifying participant who is a substantial shareholder
or an independent non-execut ive director of the
Company, or any of their respective associates shall be
granted any options, which, if exercised in full, would
result in the shares issued and issuable to such person
under the Scheme in the 12-month period up to and
including the proposed grant date for such options,
unless such grant of options is approved in advance by
the shareholders of the Company in general meeting:
(a) representing in aggregate over % of the number
of shares then in issue; and
45Annual Report 2017 年度報告
Report of the Directors 董事會報告
(b) 根據相關購股權計劃,每次授出
購股權予該人士之有關日期於聯
交所之每日報價表所列之股份
收市價計算,總值超逾五百萬港
元。
(v) 購股權有效期
就任何特定之購股權而言,有效期由
授出日期或董事決定之較後日期起
計,及至董事決定之日期屆滿,惟該
有效期由授出購股權日期起計不得
超逾十年。
(vi) 接納建議
接納授出購股權建議之開放期,由發
出載有授出購股權之函件之日期起
計,為期三十日。本公司一經收到由
獲授人正式簽署載有授出函件副本
連同付予本公司港元之款項作為
授出購股權之代價後,授出購股權建
議即被視作已獲接納。
(vii) 認購價
任何特定購股權之認購價為董事於
授出相關購股權日期時所釐定之價
格,惟不可少於下列三項之最高者:
(a) 於購股權授出當日(其須為營業
日),本公司股份在聯交所每日
報價表所列之收市價;
(b) 本公司股份在緊接授出購股權日
期前五個營業日在聯交所每日報
價表所列之平均收市價;及
(c) 本公司股份之面值。
(b) having an aggregate value, based on the closing
price of the shares as stated in the Stock Exchange’s
daily quotations sheets on each relevant date on
which the grant of such options is made to such
person under the relevant scheme, in excess of
HK$5 million.
(v) Option period
In respect of any part icular opt ion, such per iod
commencing on the date of grant or such later date as
the directors may decide and expiring on such date as
the directors may determine, such period not to exceed
10 years from the date of grant.
(vi) Acceptance of offer
An offer of the grant of an option shall remain open for
acceptance for a period of 30 days from the date of
the letter containing the grant. An offer of the grant of
the option shall be regarded as having been accepted
when the duplicate of the grant letter duly signed by
the grantee together with a remittance in favour of the
Company of HK$ by way of consideration for the
grant thereof is received by the Company.
(vii) Subscription price
The subscription price in respect of any particular option
shall be such price as the directors may determine at the
date of grant of the relevant option but shall be at least
the highest of:
(a) The closing price of the Company’s shares as stated
in the daily quotations sheet of the Stock Exchange
on the date of grant, which must be a business day;
(b) The average closing price of the Company’s shares
as stated in the daily quotations sheets of the Stock
Exchange for the five business days immediately
preceding the date of grant; and
(c) The nominal value of the Company’s shares.
46 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Report of the Directors 董事會報告
(viii) 該計劃尚餘有效期
董事有權於二零一二年五月二十二
日起計十年內隨時向任何合資格參
與者建議授出購股權。
於二零一七年一月一日及二零一七年
十二月三十一日,並無尚未行使之購股
權。於年內,概無購股權獲授出、行使、
註銷或失效。
董事
於年內及截至本報告之日期,本公司之
董事如下:
李海楓先生(主席及行政總裁)
-於二零一七年四月一日獲
委任為行政總裁
王科先生(副總裁)
-於二零一八年三月十九日獲委任
李勝光先生*
-於二零一七年四月一日
由執行董事調任為非執行董事
鄧澤霖先生
-於二零一八年一月一日終止委任
劉潤先生#
-於二零一七年六月三十日辭任
蘇征宇女士#
-於二零一七年三月二十四日辭任
邱永耀先生#
張振義先生#
-於二零一七年三月二十四日獲委任
鄭先智女士#
-於二零一七年六月三十日獲委任
* 非執行董事
# 獨立非執行董事
根據本公司之章程細則第86(2)條,王科
先生、鄭先智女士須於應屆股東週年大
會退任,並符合資格亦願意膺選連任。
(viii) The remaining life of the Scheme
The directors shall be entitled at any time within 10 years
commencing on 22 May 2012 to offer the grant of an
option to any qualifying participants.
No share options were outstanding as at 1 January 2017
and 31 December 2017. No share options were granted,
exercised, cancelled or lapsed during the year.
DIRECTORS
The directors of the Company during the year and up to the
date of this report were:
Mr. Li Haifeng (Chairman and Chief Executive Officer)
— appointed as Chief Executive Officer on 1 April 2017
Mr. Wang Ke (Vice President)
— Appointed on 19 March 2018
Mr. Lee Sheng Kuang, James*
— re-designated from an executive director
to a non-executive director on 1 April 2017
Mr. Tang Chak Lam, Charlie
— ceased appointment on 1 January 2018
Mr. Liu Run#
— resigned on 30 June 2017
Ms. Su Zhengyu#
— resigned on 24 March 2017
Mr. Yau Wing Yiu#
Mr. Zhang Zhenyi#
— appointed on 24 March 2017
Ms. Zheng Xianzhi#
— appointed on 30 June 2017
* Non-Executive Director
# Independent Non-Executive Director
In accordance with bye-law 86(2) of the Company’s Bye-
laws, Mr. Wang Ke and Ms. Zheng Xianzhi shall retire from
office at the forthcoming annual general meeting and, being
eligible, will offer themselves for re-election.
47Annual Report 2017 年度報告
Report of the Directors 董事會報告
根據本公司之章程細則第87條,李海楓
先生及張振義先生須輪值退任,並符合
資格亦願意於應屆股東週年大會上膺選
連任。
於二零一八年一月一日,鄧澤霖先生終
止委任為本公司之執行董事及薪酬委員
會及投資委員各委員會之成員。鄧澤霖
先生已確認,彼與董事會並無意見分歧,
亦無就有關停任該等職位而須請本公司
股東垂注之事項。
邱永耀先生、張振義先生及鄭先智女士
均為本公司之獨立非執行董事,其委任
期皆為三年。本公司董事會已經收到各
獨立非執行董事根據上市規則第條
就其獨立性作出年度確認,並於本年度
報告日期,彼等仍被視作具獨立性。
董事簡歷
李海楓先生
主席及行政總裁
李海楓先生,47歲,於二零一一年六月
獲委任為主席兼執行董事及現為本公司
提名委員會及投資委員會之主席。彼亦
於二零一七年四月獲委任為本公司之
行政總裁。李先生亦為本公司主要股東
Dragon Peace Limited之唯一董事。彼負
責本集團之整體企業及業務發展以及策
略方針,並領導本公司之董事會。李先生
於資訊科技及污水處理行業擁有豐富經
驗。彼現為北控水務集團有限公司(「北
控水務」)(一家於聯交所主板上市之公
司,股份代號:371)之執行董事兼副總
裁,並為北控中科成環保集團有限公司
(北控水務之全資附屬公司)之監事會主
席,主要負責中國及海外水務市場。李先
生於一九九二年獲得北京大學法律學系
法學學士學位。
In accordance with bye-law 87 of the Company’s Bye-
laws, Mr. Li Haifeng and Mr. Zhang Zhenyi shall retire from
office by rotation and, being eligible, offer themselves for re-
election at the forthcoming annual general meeting.
Mr. Tang Chak Lam, Charl ie ceased appointment on
1 January 2018 as an executive director and a member
of each of the remuneration committee and investment
committee of the Company. Mr. Tang Chak Lam, Charlie has
confirmed that he has no disagreement with the Board and
nothing relating to the cessation of those positions needed
to be brought to the attention of the shareholders of the
Company.
Mr. Yau Wing Yiu, Mr. Zhang Zhenyi and Ms. Zheng Xianzhi
are independent non-executive directors of the Company
and all of them were appointed for a three-year term. The
board of Directors of the Company has received annual
confirmations of independence from each of the independent
non-executive directors of the Company pursuant to Rules
of the Listing Rules and as at the date of this annual
report still considers them to be independent.
DIRECTORS’ BIOGRAPHICAL DETAILS
Mr. Li Haifeng
Chairman & Chief Executive Officer
Mr. Li Haifeng, aged 47, was appointed as the Chairman and
an executive director in June 2011 and is the Chairman of
both the Nomination Committee and Investment Committee
of the Company. He was also appointed as a Chief Executive
Officer of the Company in April 2017. Mr. Li is the sole
director of Dragon Peace Limited, a substantial shareholder
of the Company. He is responsible for overall corporate and
business development and strategic direction of the Group,
and provides leadership for the board of directors of the
Company. Mr. Li has extensive experience in information
technology and waste water treatment industries. He is
currently an executive director and a vice president of Beijing
Enterprises Water Group Limited (“BEWG”) (a company
listed on the main board of the Stock Exchange; stock
code: 371) and the chairman of the Supervisory Committee
of BEWG Environmental Group Co., Ltd., a wholly owned
subsidiary of BEWG, and is mainly responsible for both the
PRC and overseas water markets. Mr. Li holds a Bachelor
degree in Law from the Faculty of Law in Peking University in
1992.
48 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Report of the Directors 董事會報告
王科先生
副總裁
王科先生,33歲,由二零一八年三月起
獲委任為本公司之執行董事及副總裁,
並分別為薪酬委員會及投資委員會之成
員。彼於二零一七年十一月四日獲委任
為江山控股有限公司(股份代號:295)
一間於聯交所主板上市公司之非執行董
事。王先生於投資領域擁有逾七年之經
驗。由二零一零年八月至二零一一年八
月,彼於中國慶華能源集團有限公司擔
任投資經理。王先生亦自二零一四年一
月至二零一四年八月期間,於聯交所主
板上市公司中國燃氣控股有限公司(股
份代號:384)擔任投資經理。彼於二零
一四年至二零一六年,為保華嘉泰管理
有限公司之高級副總裁。由二零一五年
二月起,王先生為Magic Assets Limited
之董事,該公司提供投資及財務顧問服
務。彼持有香港城市大學環球企業管理
文學碩士學位。
李勝光先生
非執行董事
李勝光先生,71歲,乃本集團之創辦人。
彼於二零一七年四月由執行董事調任為
非執行董事之前為本公司董事總經理及
投資委員會成員並專責一切日常企業管
理業務及計劃及發展本集團之策略。李
先生在生產及分銷成衣產品方面積逾30
年經驗。
Mr. Wang Ke
Vice President
Mr. Wang Ke, aged 33, has been appointed as an executive
director and vice president since March 2018 and is a
member of each of the Remuneration Committee and
Investment Committee. He was appointed as a non-
executive director of Kong Sun Holdings Limited (stock
code: 295), a company listed on the main board of the
Stock Exchange on 14 November 2017. Mr. Wang has
over seven years of experience in the field of Investment.
From August 2010 to August 2011, he was an investment
manager in China Kingho Energy Group Co., Ltd. Mr. Wang
also held a position as an investment manager in China
Gas Holdings Limited (stock code: 384), a company listed
on the main board of the Stock Exchange during the the
period of January 2014 to August 2014. He was a senior
vice president at Pohua JT Management Limited from 2014
to 2016. Mr. Wang has been a director of Magic Assets
Limited, a company providing investment and finance
consultancy services, since February 2015. He holds a
Master of Arts in Global Business Management from the City
University of Hong Kong.
Mr. Lee Sheng Kuang, James
Non-Executive Director
Mr. Lee Sheng Kuang, James, aged 71, is a founder of the
Group. He was the Managing Director and a member of
the Investment Committee of the Company prior to his re-
designation from an Executive Director to a Non-executive
Director in April 2017, and was responsible for all day-
to-day corporate management matters and planning and
developing the Group’s strategy. Mr. Lee has over thirty
years of experience in the manufacture and distribution of
apparel products.
49Annual Report 2017 年度報告
Report of the Directors 董事會報告
邱永耀先生
獨立非執行董事
邱永耀先生,51歲,於二零一一年七月
獲委任為獨立非執行董事,並為本公司
審核委員會及薪酬委員會之主席及提名
委員會之成員。彼於財務管理、企業融資
及投資方面擁有豐富經驗。邱先生曾為
私人股本投資基金AID Partners Capital
Limited之合夥人兼財務總監。邱先生亦
曾於多間香港及海外上市公司及多間國
際投資銀行任職。彼曾為中國光大水務
有限公司(前稱為HanKore Environment
Tech Group Limited,其股份於新加坡
證券交易所有限公司上市;股份代號:
U9E)之執行董事、獨立非執行董事及財
務總監。邱先生均為美國註冊會計師協
會及香港會計師公會之會員。彼持有香
港科技大學商學院金融專業工商管理碩
士學位,以及香港城市大學商業榮譽學
士學位。
張振義先生
獨立非執行董事
張振義先生,37歲,於二零一七年三月
獲委任為獨立非執行董事,並分別為本
公司審核委員會、薪酬委員會及提名委
員會之成員。彼於二零一八年一月五日
獲委任為宏基集團控股有限公司(一家
於聯交所主版上市之公司;股份代號:
1718)之執行董事、首席財務官、授權代
表及授權人士。彼在財務、風險及投資管
理方面擁有豐富工作經驗。自二零一二
年至二零一六年年底,張先生於藝之卉
時尚集團(深圳)有限公司擔任財務總
監,負責監督及管理集團之財務、內部監
控及投資管理之事宜。在此之時,被曾於
中國一個汽車集團及一間於聯交所上市
之顧問公司擔任財務負責人及專案負責
人。張先生擁有中國註冊會計師、高級國
際財務管理師及高級會計師資格。彼於
二零一一年於北京科技大學取得工商管
理碩士學位。
Mr. Yau Wing Yiu
Independent Non-Executive Director
Mr. Yau W ing Yiu, aged 51, was appointed as an
independent non-executive director in July 2011 and is the
Chairman of both the Audit Committee and Remuneration
Committee and a member of the Nomination Committee
of the Company. He has extensive experience in financial
management, corporate finance and investment. Mr. Yau
was the partner and chief financial officer of AID Partners
Capital Limited which is a private equity investment fund.
Mr. Yau also worked for various listed companies in Hong
Kong and overseas and a number of international investment
banks. He was an executive director, independent non-
executive director and chief financial officer of China
Everbright Water Limited (formerly known as HanKore
Environment Tech Group Limited), whose shares are listed
on the Singapore Exchange Securities Trading Limited (stock
code: U9E). Mr. Yau is a member of both American Institute
of Certified Public Accountant and Hong Kong Institute of
Certified Public Accountant. He holds a Master Degree of
Business Administration in Finance from The Hong Kong
University of Science and Technology, Graduate School of
Business and a BA (Hons) in Business Studies from The City
University of Hong Kong.
Mr. Zhang Zhenyi
Independent Non-Executive Director
Mr. Zhang Zheny i , aged 37, was appointed as an
independent non-executive director of the Company
in March 2017 and is a member of each of the Audit
Committee, Remuneration Committee and Nomination
Committee of the Company. He has been appointed as
an executive director, chief financial officer, authorized
representative and authorized person of Wan Kei Group
Holdings Limited (a company listed on the main board of
the Stock Exchange; stock code: 1718) with effect from
5 January 2018. He has extensive experience in financial,
risk and investment management. From 2012 to end of
2016, Mr. Zhang was the chief financial officer of EACHWAY
Fashion Group (Shenzhen) Limited and was responsible for
supervising and managing the group’s financial, internal
control and investment management matters. Prior to that,
he served as the finance in charge and project in charge
of an automobile group in PRC and a consulting firm listed
on the Stock Exchange. Mr. Zhang holds qualifications as
a Certified Public Accountant, Senior International Finance
Manager and Senior Accountant in the PRC. He obtained a
Master Degree of Business Management from University of
Science and Technology Beijing in 2011.
50 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Report of the Directors 董事會報告
Ms. Zheng Xianzhi
Independent Non-Executive Director
Ms. Zheng Xianzhi, aged 34, was appointed as an
independent non-executive director of the Company in June
2017 and is a member of each of the Audit Committee,
Remuneration Committee and Nomination Committee of
the Company. She has over ten years of experience in
the legalfield practicing both as an attorney in New York
and a registered foreign lawyer in Hong Kong. Ms. Zheng
worked in Commerce & Finance Law Offices in Beijing and
was responsible for mergers and acquisitions and initial
public offerings. She was also an International Legal Project
Manager of Skadden, Arps, Slate, Meagher & Flom LLP
and had been in charge of various legal and compliance
works for listed companies including Chinese state-owned
enterprises and investment banks. She is currently a
registered foreign lawyer of an international law firm in Hong
Kong and was admitted to The People’s Republic of China
Bar and New York State Bar Association. Ms. Zheng holds a
Bachelor of Law from North China University of Technology
in the PRC as well as a Master of Law from both University
of International Business and Economics in the PRC and
Duke University in the United States of America.
DIRECTORS’ SERVICE CONTRACTS
None of the directors who are proposed for re-election at the
forthcoming annual general meeting has a service contract
with the Company which is not determinable within one
year without payment of compensation, other than statutory
compensation.
DIRECTORS’ MATERIAL INTERESTS IN
TRANSACTIONS, ARRANGEMENTS AND
CONTRACTS THAT ARE SIGNIFICANT IN
RELATION TO THE COMPANY’S BUSINESS
No transactions, arrangements and contracts of significance
in relation to the Group’s business to which the Company’s
subsidiaries, fellow subsidiaries or its parent company was
a party and in which a director of the Company and the
director’s connected party had a material interest, whether
directly or indirectly, subsisted at the end of the year or at
any time during the year.
DIRECTORS’ INTERESTS IN COMPETING
BUSINESS
None of the directors of the Company has engaged in or
were interested in any business which competed or was
likely to compete, either directly or indirectly, with the
business of the Group during the year.
鄭先智女士
獨立非執行董事
鄭先智女士,34歲,於二零一七年六月
獲委任為獨立非執行董事,並分別為本
公司審核委員會、薪酬委員會及提名委
員會之成員。彼在法律界具備逾十年之
經驗,並於紐約為執業律師及於香港為
註冊海外律師。鄭小姐曾於北京通商律
師事務所工作,負責處理合併、收購及首
次公開招股事宜。彼亦曾為世達國際律
師事務所之國際法律項目經理,負責處
理上市公司法律及合規之工作,包括中
國國營企業及投資銀行。彼現為香港一
家國際律師事務所之註冊海外律師及獲
得中華人民共和國律師公會及紐約律師
公會之資格。鄭女士於中國之北方工業
大學持有法律學土學位,並同時於中國
之對外經濟貿易大學及美國之杜克大學
取得法律碩士學位。
董事之服務合約
被提名於應屆股東週年大會上重選之董
事,概無與本公司訂立任何本公司不能
於一年內免付賠償(法定賠償除外)而予
以終止之服務合約。
董事在對公司業務而言屬於重要
的交易、安排及合同中的重大權
益
本公司董事及其關連人士概無與本公司
任何附屬公司訂立而與本集團業務有重
大關係,且於本年度結束或於年內任何
時間仍然有效之交易、安排及合約中直
接或間接擁有重大權益。
董事於競爭業務之權益
於年內,概無本公司董事直接或間接參
與正與或可能與本集團業務構成競爭之
任何業務或於該業務中直接或間接擁有
權益。
51Annual Report 2017 年度報告
Report of the Directors 董事會報告
董事及最高行政人員於本公司或
本公司的任何指明企業或任何其
他有聯繫法團之股份、相關股份
及債權證之權益及╱或淡倉
於二零一七年十二月三十一日,根據證
券及期貨條例(「證券及期貨條例」)第
XV部第352條規定本公司須予備存之登
記冊所記錄或根據上市發行人董事進行
證券交易的標準守則(「標準守則」)向本
公司及聯交所發出之通知,本公司董事
擁有本公司股份之權益如下:
於本公司股本中每股面值港元之普
通股之好倉
附註: 該等股份由Dragon Peace Limited持有,而
該公司則由李海楓先生全資擁有。
DIRECTORS’ AND CHIEF EXECUTIVES’
INTERESTS AND/OR SHORT POSITIONS IN
THE SHARES, UNDERLYING SHARES AND
DEBENTURES OF THE COMPANY OR ANY
SPECIFIED UNDERTAKING OF THE COMPANY
OR ANY OTHER ASSOCIATED CORPORATION
As at 31 December 2017, the interests of the directors of
the Company in the shares of the Company as recorded
in the register required to be kept by the Company under
section 352 of Part XV of the Securities and Futures
Ordinance (the “SFO”) or as otherwise notified to the
Company and the Stock Exchange pursuant to the Model
Code for Securities Transactions by Directors of Listed
Issuers (the “Model Code”) were as follows:
Long positions in the ordinary shares of HK$ each
in the share capital of the Company
Number of shares held
持有股份數目
Name of director Capacity
Personal
interests
Corporate
interests
Total
interests
Percentage of
issued share
capital
董事姓名 身份 個人權益 公司權益 總權益
佔已發行
股本百分比
Mr. Li Haifeng
李海楓先生
Interest of
a controlled
corporation
- 404,944,690
(Note)
404,944,690
受控制法團之權益 (附註)
Beneficial owner 9,664,706 - 9,664,706
實益擁有人
Mr. Lee Sheng Kuang, James Beneficial owner 500,000 - 500,000
李勝光先生 實益擁有人
Mr. Tang Chak Lam, Charlie Beneficial owner 1,058,824 - 1,058,824
鄧澤霖先生 實益擁有人
Mr. Yau Wing Yiu Beneficial owner 698,235 - 698,235
邱永耀先生 實益擁有人
Note: The shares were held by Dragon Peace Limited, which was wholly
owned by Mr. Li Haifeng.
52 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Report of the Directors 董事會報告
上文所述之所有權益均屬好倉。除上文
所披露者外,本年度內任何時間,本公
司、其子公司、同系子公司、控股公司或
其其他有聯繫法團沒有成為某些安排的
其中一方,而該等安排使公司的董事及
最高行政人員(包括其配偶及18歲以下
子女)於本公司、其指明企業或其其他有
聯繫法團之股份、相關股份或債權證中
擁用任何權益或淡倉。
主要股東在本公司股份、相關股
份之權益及╱或淡倉
於二零一七年十二月三十一日,根據證
券及期貨條例第XV部第336條規定本公
司須予備存之主要股東名冊所記錄,本
公司已獲以下佔本公司5%或以上已發
行股本之主要股東通知其權益及╱或淡
倉。此等權益乃不包括上述就董事及最
高行政人員所披露之權益。
於本公司股本中每股面值港元之普
通股之好倉。
附註: 該等股份由Dragon Peace Limited全資持
有,而該公司則由李海楓先生全資擁有。
此等權益與「董事及最高行政人員於本公
司或本公司的任何指明企業或任何其他有
聯繫法團之股份、相關股份及債權證之權
益及╱或淡倉」一節所披露李海楓先生之
權益重複。
All the interests stated above represent long positions. Save
as disclosed above, at no time during the year was the
Company, its subsidiaries, its fellow subsidiaries, its parent
company or its other associated corporations a party to any
arrangement to enable the directors and chief executives
of the Company (including their spouse and children under
18 years of age) to hold any interests or short positions in
the shares or underlying shares in, or debentures of, the
Company or its specified undertakings or other associated
corporation.
SUBSTANTIAL SHAREHOLDERS’ INTERESTS
AND/OR SHORT POSITIONS IN THE SHARES,
UNDERLYING SHARES OF THE COMPANY
The register of substantial shareholders required to be
kept by the Company under section 336 of Part XV of the
SFO shows that as at 31 December 2017, the Company
had been notified of the following substantial shareholders’
interests and short positions, being 5% or more of the
Company’s issued share capital. These interests are in
addition to those disclosed above in respect of the directors
and chief executives.
Long positions in the ordinary shares of HK$ each
in the share capital of the Company
Name of shareholder Capacity
Number of
shares
Percentage of
issued share
capital
股東名稱 身份
普通股
股份數目
佔已發行
股本百分比
Dragon Peace Limited Beneficial owner 404,944,690
(Note)
實益擁有人 (附註)
Note: The shares were held by Dragon Peace Limited, which was wholly
owned by Mr. Li Haifeng. These interests were duplicated with
the interests of Mr. Li Haifeng as disclosed in the section headed
“DIRECTORS’ AND CHIEF EXECUTIVES’ INTERESTS AND/OR
SHORT POSITIONS IN THE SHARES, UNDERLYING SHARES
AND DEBENTURES OF THE COMPANY OR ANY SPECIFIED
UNDERTAKING OF THE COMPANY OR ANY OTHER ASSOCIATED
CORPORATION”.
53Annual Report 2017 年度報告
Report of the Directors 董事會報告
上文所述之所有權益均屬好倉。除上文
所披露者外,根據證券及期貨條例第XV
部第336條規定須予備存之登記冊所記
錄,於二零一七年十二月三十一日,本公
司之主要股東(除董事或最高行政人員
外)於本公司股份或相關股份中概無擁
有任何權益或淡倉。
其他人士權益
除本上文「董事及最高行政人員於本公
司或本公司的任何指明企業或任何其他
有聯繫法團之股份、相關股份及債權證
之權益及╱或淡倉」及「主要股東在本公
司股份、相關股份之權益及╱或淡倉」兩
節所披露者外,根據證券及期貨條例第
XV部第336條規定須予備存之登記冊所
顯示,於二零一七年十二月三十一日,本
公司並無獲通知有任何其他人士擁有本
公司股份及相關股份之權益或淡倉。
管理合約
年內並無訂立或存有有關本公司整體或
任何重大部份業務之管理及行政合約。
董事資料之變動
根據上市規則第(1)條規定,茲披
露本公司董事資料之變動如下:
本公司獨立非執行董事張振義先生於二
零一八年一月五日獲委任為宏基集團控
股有限公司(一間於聯交所主板上市之
公司;股份代號:1718)之執行董事,首
席財務官,授權代表及授權人士。
除上文所披露者外,概無其他資料須根
據上市規則第(1)條而須予披露。
All the interests stated above represent long positions.
Save as disclosed above, as at 31 December 2017, none
of the substantial shareholders, other than directors or
chief executives, of the Company had any interests or short
positions in the shares or underlying shares of the Company
as recorded in the register required to be kept under section
336 of Part XV of the SFO.
INTERESTS OF OTHER PERSONS
Save as disclosed in the sections headed “DIRECTORS’
AND CHIEF EXECUTIVES’ INTERESTS AND/OR SHORT
POSITIONS IN THE SHARES, UNDERLYING SHARES AND
DEBENTURES OF THE COMPANY OR ANY SPECIFIED
UNDERTAKING OF THE COMPANY OR ANY OTHER
ASSOCIATED CORPORATION” and “SUBSTANTIAL
SHAREHOLDERS’ INTERESTS AND/OR SHORT POSITIONS
IN THE SHARES, UNDERLYING SHARES OF THE
COMPANY” above, the register required to be kept under
section 336 of Part XV of the SFO shows that as at 31
December 2017, the Company had not been notified of any
other person who had an interest or short position in the
shares and underlying shares of the Company.
MANAGEMENT CONTRACTS
No con t r a c t s c o n c e r n i n g t h e managemen t a nd
administration of the whole or any substantial part of the
business of the Company were entered into or existed during
the year.
CHANGE IN INFORMATION OF DIRECTOR
The change in the information of director of the Company,
which is required to be disclosed pursuant to Rule (1)
of the Listing Rules, is as follows:
On 5 January 2018, Mr. Zhang Zhenyi, an independent
non-executive director of the Company, was appointed
as an executive director, chief financial officer, authorized
representative and authorized person of Wan Kei Group
Holdings Limited (a company listed on the main board of the
Stock Exchange; stock code: 1718).
Save as disclosed above, there is no other information
required to be disclosed pursuant to Rule (1) of the
Listing Rules.
54 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Report of the Directors 董事會報告
主要供應商及客戶
本集團主要供應商及客戶於年內所佔之
採購及銷售百分比如下:
本公司董事、彼等之聯繫人士或任何股
東(據董事所知於本公司股本中擁有5%
以上權益者)概無於主要供應商或客戶
中擁有權益。
足夠公眾持股量
據本公司可公開獲取之資料以及據本公
司董事所知,於本年度報告日期,本公司
確認已具備至少其已發行股份中25%之
公眾持股量。
優先認股權
本公司之章程細則或百慕達法例均無優
先認股權之規定。
業務回顧的其他資料
尚有業務回顧的其他資料載於本年報第
12頁至22頁「管理層討論和分析」一節。
MAJOR SUPPLIERS AND CUSTOMERS
The percentages of purchases and sales for the year
attributable to the Group’s major suppliers and customers
are as follows:
(i) Purchases 採購
– the largest supplier -最大供應商 %
– five largest suppliers in aggregate -五大供應商合計 %
(ii) Sales 銷售
– the largest customer -最大客戶 %
– five largest customers in aggregate -五大客戶合計 100%
None of the directors, their associates or any shareholder
of the Company (which to the knowledge of the directors
owns more than 5% of the Company’s share capital) had an
interest in the major suppliers or customers.
SUFFICIENCY OF PUBLIC FLOAT
Based on the information that is publicly available to the
Company and within the knowledge of the directors of
the Company, as at the date of this Annual Report, it is
confirmed that there is sufficient public float of at least 25%
of the Company’s issued shares.
PRE-EMPTIVE RIGHTS
There are no provisions for pre-emptive rights under the
Company’s Bye-laws or the Laws of Bermuda.
ADDITIONAL INFORMATION OF BUSINESS
REVIEW
Addition information of business review is set out on pages
12 to 22 under Management Discussion and Analysis of this
Annual Report.
55Annual Report 2017 年度報告
Report of the Directors 董事會報告
獲准許的彌償條文
根據本公司的章程細則,董事因執行職
務或受託之職責或據稱職責或因就此而
作出、贊同作出或沒有作出之任何行動
而將會或可能承擔或蒙受之所有訴訟、
成本、押記、虧損、損害及開支獲得以本
公司之資產及溢利出之彌償保證及免受
損害,惟本彌償保證不延伸至任何與董
事欺詐或不忠誠有關的事宜。該等條文
於截至二零一七年十二月三十一日止年
度期間生效,並於本報告日期繼續生效。
核數師
本財務報表已經由羅兵咸永道會計師事
務所審核,該核數師任滿退任,並表示願
意於應屆股東週年大會應聘連任。
代表董事會
執行董事
王科
香港,二零一八年三月二十二日
PERMITTED INDEMNITY PROVISIONS
Pursuant to the Company’s Bye-laws, Directors shall be
indemnified and secured harmless out of the assets and
profits of the Company from and against all actions, costs,
charges, losses, damages and expenses which they shall
or may incur or sustain by or by reason of any act done,
concurred in or omitted in or about the execution of their
duty, or supposed duty provided that this indemnity shall not
extend to any matter in respect of any fraud or dishonesty
which may attach to the Directors. Such provisions were
in force during the year ended 31 December 2017 and
remained in force as of the date of this report.
AUDITOR
The f i n anc i a l s t a t emen t s ha ve been aud i t ed b y
PricewaterhouseCoopers who retire and, being eligible, offer
themselves for re-appointment in the forthcoming Annual
General Meeting.
On behalf of the Board
Wang Ke
Executive Director
Hong Kong, 22 March 2018
Independent Auditor’s Report 獨立核數師報告
56 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Independent Auditor’s Report 獨立核數師報告
致恒富控股有限公司股東
(於百慕達註冊成立之有限公司)
意見
我們已審計的內容
恒富控股有限公司(以下簡稱「貴公司」
及其附屬公司(統稱「貴集團」)列載於
第64至144的綜合財務報表,包括:
• 於二零一七年十二月三十一日綜合
資產負債表;
• 截至該日止年度的綜合收入報表;
• 截至該日止年度的綜合全面收入報
表;
• 截至該日止年度的綜合權益變動表;
• 截至該日止年度的綜合現金流量轉
表;及
• 綜合財務報表附註,包括主要會計政
策概要。
TO THE SHAREHOLDERS OF
CARRY WEALTH HOLDINGS LIMITED
(incorporated in Bermuda with limited liability)
OPINION
What we have audited
The consolidated financial statements of Carry Wealth
Holdings Limited (the “Company”) and its subsidiaries (the
“Group”) set out on pages 64 to 144, which comprise:
• the consolidated balance sheet as at 31 December
2017;
• the consolidated income statement for the year then
ended;
• the consolidated statement of comprehensive income for
the year then ended;
• the consolidated statement of changes in equity for the
year then ended;
• the consolidated cash flow statement for the year then
ended; and
• the notes to the consolidated financial statements, which
include a summary of significant accounting policies.
57Annual Report 2017 年度報告
Independent Auditor’s Report 獨立核數師報告
我們的意見
我們認為,該等綜合財務報表已根據香
港會計師公會頒佈的《香港財務報告準
則》真實而中肯地反映了貴集團於二零
一七年十二月三十一日的綜合財務狀況
及其截至該日止年度的綜合財務表現及
綜合現金流量,並已遵照香港《公司條
例》的披露規定妥為擬備。
意見的基礎
我們已根據香港會計師公會頒佈的《香
港審計準則》進行審計。我們在該等準
則下承擔的責任已在本報告「核數師就
審計綜合財務報表承擔的責任」部分中
作進一步闡述。
我們相信,我們所獲得的審計慼證能充
足及適當地為我們的審計意見提供基
礎。
獨立性
根據香港會計師公會頒佈的《專業會計
師道德守則》(以下簡稱「守則」),我們
獨立於貴集團,並已履行守則中的其他
專業道德責任。
關鍵審計事項
關鍵審計事項是根據我們的專業判斷,
認為對本期綜合財務報表的審計最為重
要的事項。這些事項是在我們審計整體
綜合財務報表及出具意見時進行處理
的。我們不會對這些事項提供單獨的意
見。
我們在審計中識別的關鍵審計事項概述
如下:
• 於一間合營企業之投資的減值檢討
Our opinion
In our opinion, the consolidated financial statements give a
true and fair view of the consolidated financial position of
the Group as at 31 December 2017, and of its consolidated
financial performance and its consolidated cash flows for the
year then ended in accordance with Hong Kong Financial
Reporting Standards (“HKFRSs”) issued by the Hong Kong
Institute of Certified Public Accountants (“HKICPA”) and have
been properly prepared in compliance with the disclosure
requirements of the Hong Kong Companies Ordinance.
BASIS FOR OPINION
We conducted our audit in accordance with Hong Kong
Standards on Auditing (“HKSAs”) issued by the HKICPA.
Our responsibil ities under those standards are further
described in the Auditor’s Responsibilities for the Audit of
the Consolidated Financial Statements section of our report.
We believe that the audit evidence we have obtained is
sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion.
Independence
We are independent of the Group in accordance with the
HKICPA’s Code of Ethics for Professional Accountants (“the
Code”), and we have fulfilled our other ethical responsibilities
in accordance with the Code.
KEY AUDIT MATTERS
Key audit matter is the matter that, in our professional
judgment, was of most significance in our audit of the
consolidated financial statements of the current period. This
matter was addressed in the context of our audit of the
consolidated financial statements as a whole, and in forming
our opinion thereon, and we do not provide a separate
opinion on this matter.
Key audit matter identified in our audit is summarised as
follows:
• Impairment review of investment in a joint venture
58 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Independent Auditor’s Report 獨立核數師報告
Key Audit Matter How our audit addressed the Key Audit Matter
關鍵審計事項 我們的審計如何處理關鍵審計事項
Impairment review of investment in a joint venture
於一間合營企業之投資的減值檢討
Refer to Note 4 and 16 to the consolidated
financial statements
參閱綜合財務報表附註4及16
As at 31 December 2016, the carrying amount
of investment in a joint venture amounted to
HK$20,978,000, o f wh ich HK$16,740,000
represented goodwill. For the year ended 31
December 2017, the Group has shared losses
arising from this joint venture amounted to
HK$5,331,000. The primary reasons for the
losses incurred for the year ended 31 December
2017 was a deterioration in the operation of the
joint venture as well as significant write-off of
inventories. With consecutive losses recorded for
the past two years, this is considered to be an
indicator of impairment.
於二零一六年十二月三十一日,於一間合營企業
之投資賬面值為二千零九十七萬八千港元,其中
一千六百七十四萬港元為商譽。截至二零一七年
十二月三十一日止年度,本集團就合營企業之營運
虧損分擔了五百三十三萬一千港元。截至二零一七
年十二月三十一日止年度產生虧損的主要原因是
合營企業營運狀況惡化以及存貨大幅撥備。由於合
營企業連續兩年錄得虧損,這被視為減值跡象。
We have assessed and evaluated the impairment
assessment presented to the Board of Directors
on 30 November 2017 by va l idat ing market
development resulting in and the rationale behind
the impairment to supporting documents either
provided by management or through our own
research;
根據管理層提供或自行考證的市場發展資料,我們已
評估及分析於二零一七年十一月三十日向董事會呈
報的減值評估:
Aside from performing analytical procedures over the
results of the joint venture, we have also compared
the current year’s results to last year’s budget to
confirm management’s determination that the joint
venture’s business performance was significantly
deteriorating;
除了對合營企業之業績進行分析程序外,我們亦將本
年之業績與去年的預算進行比較,以確認管理層認為
合營企業之業績表現顯著惡化的觀點。
Based on the procedures performed, we found
management’s impairment assessment to be
acceptable based on available evidence.
根據執行的工作程序,我們認為管理層根據現有的證
據的減值評估屬可接受。
59Annual Report 2017 年度報告
Independent Auditor’s Report 獨立核數師報告
Key Audit Matter How our audit addressed the Key Audit Matter
關鍵審計事項 我們的審計如何處理關鍵審計事項
Impairment review of investment in a joint venture
於一間合營企業之投資的減值檢討
In l ight of the above impairment indicator,
management applied judgements with reference
to the operational and financial information of the
joint venture to determine whether an impairment
on the investment was required. With a sharp
deterioration of the business performance from
the joint venture, management of the joint venture
was not able to develop a feasible alternative
business plan to pursue, resulting in a significant
scale down of the joint venture’s operations
during the year ended 31 December 2017. As
a result, the Directors of the Group has made
a full impairment against the carrying value of
the investment in a joint venture, amounted to
HK$15,647,000
鑒於出現上述減值跡象,管理層參考合營企業的營
運及財務資料作出判斷,以釐定是否需要就投資作
出減值。隨著合營企業業務表現急劇惡化,合營企
業之管理層仍未計劃好一個可行的替補方案,導致
截至二零一七年十二月三十一日止年度合營企業
業務大幅減少。因此,集團董事已就合營企業之投
資的賬面值進行全數減值,總額為一千五百六十四
萬七千港元。
This area was of most significance to our audit
due to the significance of the investment in a
joint venture to the consolidated balance sheet
and the impairment charge to the consolidated
statement of comprehensive income, as well as
the significant judgement involved in determining
whether or not the joint venture should be
impaired.
上述方面對我們的審計而言最為重要,此乃由於
於一間合營企業對綜合資產負債表及減值費用對
綜合全面收入報表有巨大影響,以及對一間合營
企業應否進行減值涉及重大判斷。
60 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Independent Auditor’s Report 獨立核數師報告
其他信息
貴公司董事須對其他信息負責。其他信
息包括年報內的所有信息,但不包括綜
合財務報表及我們的核數師報告。
我們對綜合財務報表的意見並不涵蓋其
他信息,我們亦不對該等其他信息發表
任何形式的鑒證結論。
結合我們對綜合財務報表的審計,我們
的責任是閱讀其他信息,在此過程中,考
慮其他信息是否與綜合財務報表或我們
在審計過程中所了解的情況存在重大抵
觸或者似乎存在重大錯誤陳述的情況。
基於我們已執行的工作,如果我們認為
其他信息存在重大錯誤陳述,我們需要
報告該事實。在這方面,我們沒有任何報
告。
董事及管治層就綜合財務報表須
承擔的責任
貴公司董事須負責根據香港會計師公會
頒佈的香港財務報告準則及香港《公司
條例》的披露規定編製綜合財務報表,
以令綜合財務報表作出真實而公平的反
映,及落實其認為編製綜合財務報表所
必要的內部控制,以使綜合財務報表不
存在由於欺詐或錯誤而導致的重大錯誤
陳述。
在擬備綜合財務報表時,董事負責評
估 貴集團持續經營的能力,並在適用
情況下披露與持續經營有關的事項,以
及使用持續經營為會計基礎,除非董事
有意將 貴集團清盤或停止經營,或別
無其他實際的替代方案。
管治層須負責監督 貴集團的財務報告
過程。
OTHER INFORMATION
The directors of the Company are responsible for the other
information. The other information comprises all of the
information included in the annual report other than the
consolidated financial statements and our auditor’s report
thereon.
Our opinion on the consolidated financial statements does
not cover the other information and we do not express any
form of assurance conclusion thereon.
In connection with our audit of the consolidated financial
statements, our responsibility is to read the other information
and, in doing so, consider whether the other information
is materially inconsistent with the consolidated financial
statements or our knowledge obtained in the audit or
otherwise appears to be materially misstated.
If, based on the work we have performed, we conclude that
there is a material misstatement of this other information, we
are required to report that fact. We have nothing to report in
this regard.
RESPONSIBILITIES OF DIRECTORS AND
THOSE CHARGED WITH GOVERNANCE
FOR THE CONSOLIDATED FINANCIAL
STATEMENTS
The directors of the Company are responsible for the
preparation of the consolidated financial statements that
give a true and fair view in accordance with HKFRSs issued
by the HKICPA and the Hong Kong Companies Ordinance,
and for such internal control as the directors determine is
necessary to enable the preparation of consolidated financial
statements that are free from material misstatement, whether
due to fraud or error.
In preparing the consolidated financial statements, the
directors are responsible for assessing the Group’s ability
to continue as a going concern, disclosing, as applicable,
matters related to going concern and using the going
concern basis of accounting unless the directors either
intend to liquidate the Group or to cease operations, or have
no realistic alternative but to do so.
Those charged with governance are responsible for
overseeing the Group’s financial reporting process.
61Annual Report 2017 年度報告
Independent Auditor’s Report 獨立核數師報告
核數師就審計綜合財務報表承擔
的責任
我們的目標,是對綜合財務報表整體是
否不存在由於欺詐或錯誤而導致的重大
錯誤陳述取得合理保證,並出具包括我
們意見的核數師報告。我們僅向 閣下
(作為整體)說明按照相關司法管轄區下
的法定審計規定。例如,在百慕達註冊
成立的公司:按照百慕達《一九八一年
公司法》第90條報告,除此之外本報告
別無其他目的。我們不會就本報告的內
容向任何其他人士負上或承擔任何責任
7。合理保證是高水平的保證,但不能保
證按照《香港審計準則》進行的審計,
在某一重大錯誤陳述存在時總能發現。
錯誤陳述可以由欺詐或錯誤引起,如果
合理預期它們單獨或滙總起來可能影響
綜合財務報表使用者依賴綜合財務報表
所作出的經濟決定,則有關的錯誤陳述
可被視作重大。
在根據《香港審計準則》進行審計的過
程中,我們運用了專業判斷,保持了專業
懷疑態度。我們亦:
• 識別和評估由於欺詐或錯誤而導致
綜合財務報表存在重大錯誤陳述的
風險,設計及執行審計程序以應對這
些風險,以及獲取充足和適當的審計
憑證,作為我們意見的基礎。由於欺
詐可能涉及串謀、偽造、蓄意遺漏、
虛假陳述,或凌駕於內部控制之上,
因此未能發現因欺詐而導致的重大
錯誤陳述的風險高於未能發現因錯
誤而導致的重大錯誤陳述的風險。
• 了解與審計相關的內部控制,以設計
適當的審計程序,但目的並非對 貴
集團內部控制的有效性發表意見。
• 評價董事所採用會計政策的恰當性
及作出會計估計和相關披露的合理
性。
AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE
AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL
STATEMENTS
Our objectives are to obtain reasonable assurance about
whether the consolidated financial statements as a whole
are free from material misstatement, whether due to fraud
or error, and to issue an auditor’s report that includes our
opinion. We report our opinion solely to you, as a body, in
accordance with Section 90 of the Companies Act 1981
of Bermuda and for no other purpose. We do not assume
responsibility towards or accept liability to any other person
for the contents of this report. Reasonable assurance is a
high level of assurance, but is not a guarantee that an audit
conducted in accordance with HKSAs will always detect a
material misstatement when it exists. Misstatements can
arise from fraud or error and are considered material if,
individually or in the aggregate, they could reasonably be
expected to influence the economic decisions of users taken
on the basis of these consolidated financial statements.
As part of an audit in accordance with HKSAs, we exercise
professional judgment and maintain professional scepticism
throughout the audit. We also:
• Identify and assess the risks of material misstatement
of the consolidated financial statements, whether due
to fraud or error, design and perform audit procedures
responsive to those risks, and obtain audit evidence
that is sufficient and appropriate to provide a basis
for our opinion. The risk of not detecting a material
misstatement resulting from fraud is higher than for
one resulting from error, as fraud may involve collusion,
forgery, intentional omissions, misrepresentations, or the
override of internal control.
• Obtain an understanding of internal control relevant
to the audit in order to design audit procedures that
are appropriate in the circumstances, but not for the
purpose of expressing an opinion on the effectiveness of
the Group’s internal control.
• Evaluate the appropriateness of accounting policies used
and the reasonableness of accounting estimates and
related disclosures made by the directors.
62 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Independent Auditor’s Report 獨立核數師報告
• 對董事採用持續經營會計基礎的恰
當性作出結論。根據所獲取的審計憑
證,確定是否存在與事項或情況有
關的重大不確定性,從而可能導致
對 貴集團的持續經營能力產生重
大疑慮。如果我們認為存在重大不確
定性,則有必要在核數師報告中提請
使用者注意綜合財務報表中的相關
披露。假若有關的披露不足,則我們
應當發表非無保留意見。我們的結論
是基於核數師報告日止所取得的審
計憑證。然而,未來事項或情況可能
導致 貴集團不能持續經營。
• 評價綜合財務報表的整體列報方式、
結構和內容,包括披露,以及綜合財
務報表是否中肯反映交易和事項。
• 就 貴集團內實體或業務活動的財
務信息獲取充足、適當的審計憑證,
以便對綜合財務報表發表意見。我們
負責 貴集團審計的方向、監督和執
行。我們為審計意見承擔全部責任。
除其他事項外,我們與管治層溝通了計
劃的審計範圍、時間安排、重大審計發現
等,包括我們在審計中識別出內部控制
的任何重大缺陷。
我們還向管治層提交聲明,說明我們已
符合有關獨立性的相關專業道德要求,
並與他們溝通有可能合理地被認為會影
響我們獨立性的所有關係和其他事項,
以及在適用的情況下,相關的防範措施。
• Conclude on the appropriateness of the directors’ use of
the going concern basis of accounting and, based on the
audit evidence obtained, whether a material uncertainty
exists related to events or conditions that may cast
significant doubt on the Group’s ability to continue
as a going concern. If we conclude that a material
uncertainty exists, we are required to draw attention
in our auditor’s report to the related disclosures in the
consolidated financial statements or, if such disclosures
are inadequate, to modify our opinion. Our conclusions
are based on the audit evidence obtained up to the
date of our auditor’s report. However, future events or
conditions may cause the Group to cease to continue as
a going concern.
• Evaluate the overall presentation, structure and content
of the consolidated financial statements, including the
disclosures, and whether the consolidated financial
statements represent the underlying transactions and
events in a manner that achieves fair presentation.
• Obtain sufficient appropriate audit evidence regarding
the financial information of the entities or business
activities within the Group to express an opinion on the
consolidated financial statements. We are responsible for
the direction, supervision and performance of the group
audit. We remain solely responsible for our audit opinion.
We communicate with those charged with governance
regarding, among other matters, the planned scope and
timing of the audit and significant audit findings, including
any significant deficiencies in internal control that we identify
during our audit.
We also provide those charged with governance with a
statement that we have complied with relevant ethical
requirements regarding independence, and to communicate
with them all relationships and other matters that may
reasonably be thought to bear on our independence, and
where applicable, related safeguards.
63Annual Report 2017 年度報告
Independent Auditor’s Report 獨立核數師報告
從與管治層溝通的事項中,我們確定哪
些事項對本期綜合財務報表的審計最為
重要,因而構成關鍵審計事項。我們在核
數師報告中描述這些事項,除非法律法
規不允許公開披露這些事項,或在極端
罕見的情況下,如果合理預期在我們報
告中溝通某事項造成的負面後果超過產
生的公眾利益,我們決定不應在報告中
溝通該事項。
出具本獨立核數師報告的審計項目合夥
人為陳顯基先生。
羅兵咸永道會計師事務所
執業會計師
香港,二零一八年三月二十二日
From the matters communicated with those charged with
governance, we determine those matters that were of
most significance in the audit of the consolidated financial
statements of the current period and are therefore the key
audit matters. We describe these matters in our auditor’s
report unless law or regulation precludes public disclosure
about the matter or when, in extremely rare circumstances,
we determine that a matter should not be communicated
in our report because the adverse consequences of doing
so would reasonably be expected to outweigh the public
interest benefits of such communication.
The engagement partner on the audit resulting in this
independent auditor’s report is Chan Hin Gay Gabriel.
PricewaterhouseCoopers
Certified Public Accountants
Hong Kong, 22 March 2018
Consolidated Income Statement 綜合收入報表
For the year ended 31 December 2017 截至二零一七年十二月三十一日止年度
64 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Consolidated Income Statement 綜合收入報表
For the year ended 31 December 2017 截至二零一七年十二月三十一日止年度
上述綜合收入報表應與附註一併閱覽。
2017 2016
二零一七年 二零一六年
Note HK$’000 HK$’000
附註 千港元 千港元
Revenue 收益 5 244,590 123,105
Cost of sales 銷售成本 7 (204,512) (123,334)
Gross profit/(loss) 毛利╱(損) 40,078 (229)
Other losses – net 其他虧損-淨值 6 (11,960) (42)
Selling expenses 銷售開支 7 (4,550) (2,972)
Administrative expenses 行政開支 7 (42,339) (42,103)
Operating loss 經營虧損 (18,771) (45,346)
Finance income 融資收入 8 44 108
Finance expense 融資開支 8 (175) –
Finance (expense)/income – net 融資(開支)╱收入-淨值 (131) 108
Share of result of an associate 應佔一間聯營企業之業績 15 (5,723) –
Share of result of a joint venture 應佔一間合營企業之業績 16 (5,331) (3,628)
Loss before income tax 除所得稅前虧損 (29,956) (48,866)
Income tax expenses 所得稅開支 9 – (853)
Loss for the year attributable to
equity holders of the Company
本公司權益持有人
應佔年度虧損 (29,956) (49,719)
Loss per share attributable to the
equity holders of the Company
for the year
年內由本公司權益持有人
應佔之每股虧損
– basic (HK cents) -基本(港仙) 10 () ()
– diluted (HK cents) -攤薄(港仙) 10 () ()
The above consolidated income statement should be read in
conjunction with the accompanying notes.
Consolidated Statement of Comprehensive Income 綜合全面收入報表
For the year ended 31 December 2017 截至二零一七年十二月三十一日止年度
65Annual Report 2017 年度報告
Consolidated Statement of Comprehensive Income 綜合全面收入報表
For the year ended 31 December 2017 截至二零一七年十二月三十一日止年度
上述綜合全面收入報表應與附註一併閱
覽。
2017 2016
二零一七年 二零一六年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Loss for the year 年度虧損 (29,956) (49,719)
Other comprehensive income/(loss): 其他全面收入╱(虧損):
Item that will not be reclassified subsequently
to profit or loss
其後不可重新分類至
損益賬之項目
Fair value gain, net of tax: 公允值收益,扣除稅項:
– properties, plant and equipment -物業、廠房及設備 3,072 502
Item that may be reclassified to profit or loss 可重新分類至損益賬之項目
Currency translation differences 匯兌差額 1,135 (3,218)
Other comprehensive income/(loss)
for the year, net of tax
年度其他全面
收入╱(虧損),扣除稅項 4,207 (2,716)
Total comprehensive loss for the year
attributable to equity holders of
the Company
本公司權益持有人
應佔年度全面虧損總額
(25,749) (52,435)
The above consolidated statement of comprehensive income
should be read in conjunction with the accompanying notes.
Consolidated Balance Sheet 綜合資產負債表
As at 31 December 2017 於二零一七年十二月三十一日
66 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Consolidated Balance Sheet 綜合資產負債表
As at 31 December 2017 於二零一七年十二月三十一日
2017 2016
二零一七年 二零一六年
Note HK$’000 HK$’000
附註 千港元 千港元
ASSETS 資產
Non-current assets 非流動資產
Properties, plant and equipment 物業、廠房及設備 14 51,890 50,263
Investment in an associate 於一間聯營企業之投資 15 26,065 –
Investment in a joint venture 於一間合營企業之投資 16 – 20,978
Land use rights 土地使用權 17 9,881 12,849
Deposits and other receivable 按金及其他應收款項 20 15,406 655
Total non-current assets 非流動資產總額 103,242 84,745
Current assets 流動資產
Inventories 存貨 19 50,260 25,127
Trade and other receivables 貿易及其他應收款項 20 52,077 28,657
Financial assets at fair value through
profit or loss
按公允值計入損益賬之
金融資產 21 3,518 108,242
Cash and cash equivalents 現金及現金等值項目 22 67,456 21,534
Total current assets 流動資產總額 173,311 183,560
Total assets 總資產 276,553 268,305
EQUITY 權益
Share capital 股本 26 81,804 81,804
Other reserves 其他儲備 27 207,392 203,185
Accumulated losses 累計虧損 (86,752) (56,796)
Total equity 總權益 202,444 228,193
67Annual Report 2017 年度報告
Consolidated Balance Sheet 綜合資產負債表
As at 31 December 2017 於二零一七年十二月三十一日
第64頁至第144頁的綜合財務報表已由
董事會於二零一八年三月二十二日批
核,並代表董事會簽署。
2017 2016
二零一七年 二零一六年
Note HK$’000 HK$’000
附註 千港元 千港元
LIABILITIES 負債
Non-current liabilities 非流動負債
Deferred income tax liabilities 遞延所得稅負債 23 8,319 7,294
Current liabilities 流動負債
Trade and other payables 貿易及其他應付款項 24 59,838 29,450
Borrowing 貸款 25 5,952 –
Income tax payable 應付所得稅 – 3,368
Total current liabilities 流動負債總額 65,790 32,818
Total liabilities 總負債 74,109 40,112
Total equity and liabilities 總權益及負債 276,553 268,305
The consolidated financial statements on pages 64 to 144
were approved by the Board of Director on 22 March 2018
and were signed on its behalf.
Li Haifeng Wang Ke
李海楓 王科
Chairman Executive Director
主席 執行董事
The above consolidated balance sheet should be read in
conjunction with the accompanying notes.
上述綜合資產負債表應與附註一併閱
覽。
Consolidated Statement of Changes in Equity 綜合權益變動表
For the year ended 31 December 2017 截至二零一七年十二月三十一日止年度
68 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Consolidated Statement of Changes in Equity 綜合權益變動表
For the year ended 31 December 2017 截至二零一七年十二月三十一日止年度
Attributable to equity holders
of the Company
本公司權益持有人應佔
Share
Capital
Other
reserves
(Note 27)
Accumulated
losses Total
股本 其他儲備 累計虧損 總計
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元
Balance at 1 January 2016 於二零一六年
一月一日結餘 81,804 205,901 (7,077) 280,628
Comprehensive loss 全面虧損
Loss for the year 年度虧損 – – (49,719) (49,719)
Other comprehensive income/(loss) 其他全面收入╱(虧損)
Fair value gain, net of tax: 公允值收益,扣除稅項:
– properties, plant and equipment -物業、廠房及設備 – 502 – 502
Currency translation differences 匯兌差額 – (3,218) – (3,218)
Total other comprehensive loss 其他全面虧損總額 – (2,716) – (2,716)
Total comprehensive loss 全面虧損總額 – (2,716) (49,719) (52,435)
Balance at 31 December 2016 於二零一六年
十二月三十一日結餘 81,804 203,185 (56,796) 228,193
The above consolidated statement of changes in equity
should be read in conjunction with the accompanying notes.
上述綜合權益變動表應與附註一併閱
覽。
69Annual Report 2017 年度報告
Consolidated Statement of Changes in Equity 綜合權益變動表
For the year ended 31 December 2017 截至二零一七年十二月三十一日止年度
Attributable to equity holders
of the Company
本公司權益持有人應佔
Share
Capital
Other
reserves
(Note 27)
Accumulated
losses Total
股本 其他儲備 累計虧損 總計
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元
Balance at 1 January 2017 於二零一七年
一月一日結餘 81,804 203,185 (56,796) 228,193
Comprehensive loss 全面虧損
Loss for the year 年度虧損 – – (29,956) (29,956)
Other comprehensive income 其他全面收入
Fair value gain, net of tax: 公允值收益,扣除稅項:
– properties, plant and equipment -物業、廠房及設備 – 3,072 – 3,072
Currency translation differences 匯兌差額 – 1,135 – 1,135
Total other comprehensive income 其他全面收入總額 – 4,207 – 4,207
Total comprehensive income/(loss) 全面收入╱(虧損)總額 – 4,207 (29,956) (25,749)
Balance at 31 December 2017 於二零一七年
十二月三十一日結餘 81,804 207,392 (86,752) 202,444
The above consolidated statement of changes in equity
should be read in conjunction with the accompanying notes.
上述綜合權益變動表應與附註一併閱
覽。
Consolidated Cash Flow Statement 綜合現金流轉表
For the year ended 31 December 2017 截至二零一七年十二月三十一日止年度
70 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Consolidated Cash Flow Statement 綜合現金流轉表
For the year ended 31 December 2017 截至二零一七年十二月三十一日止年度
2017 2016
二零一七年 二零一六年
Note HK$’000 HK$’000
附註 千港元 千港元
Cash flows from
operating activities
經營活動之現金流轉
Net cash generated from/(used in)
operations
經營產生╱(所用)之現金
28 81,650 (38,744)
Income tax paid 已支付所得稅 (3,368) –
Interest paid 已支付利息 (175) –
Net cash generated from/(used in)
operating activities
經營活動產生╱(所用)之
現金淨額 78,107 (38,744)
Cash flows from
investing activities
投資活動之現金流轉
Purchase of properties,
plant and equipment
購置物業、廠房及設備
(615) (3,685)
Proceeds from disposal of properties,
plant and equipment
出售物業、廠房及設備
所得款項 17 11
Proceed from disposal of
land use right
出售土地使用權所得款項
7,069 –
Other loan 其他貸款 (11,423) –
Investment in an associate 於一間聯營企業之投資 (30,989) –
Investment in a joint venture 於一間合營企業之投資 – (25,581)
Interest received 已收利息 44 108
Net cash used in investing activities 投資活動所用之現金淨額 (35,897) (29,147)
Cash flows from financing activity 融資活動之現金流轉
Proceed from bank borrowing 銀行貸款所得款項 5,952 –
Net cash generated from financing
activity
融資活動產生之現金淨額
5,952 –
Net increase/(decrease) in cash
and cash equivalents
現金及現金等值項目之
淨增加╱(減少) 48,162 (67,891)
Cash and cash equivalents at
beginning of the year
年初現金及現金等值項目
21,534 88,378
Exchange (losses)/gains 匯兌(虧損)╱收益 (2,240) 1,047
Cash and cash equivalents
at end of the year
年終現金及現金等值項目
67,456 21,534
The above consolidated cash flow statement should be read
in conjunction with the accompanying notes.
上述綜合現金流轉表應與附註一併閱
覽。
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
71Annual Report 2017 年度報告
1 一般資料
恒富控股有限公司(「本公司」)及其附屬公司
(統稱為「本集團」)生產及買賣成衣產品以及
從事證券投資。本集團於中國大陸有生產設
施。
本公司是一間於百慕達註冊成立的有限公
司,並於香港聯合交易所有限公司上市。其註
冊辦事處地址為Clarendon House, 2 Church
Street, Hamilton HM 11, Bermuda。
除另有說明外,此等綜合財務報表均以千港元
為呈列單位。
2 編製基準及主要會計政策概要
編製此等綜合財務報表所採納之編製基準及
主要會計政策載於下文。除另有說明外,此等
政策已於所有呈報年度貫徹應用。本財務報表
適用於由恒富控股有限公司及其附屬公司組
成之集團。
編製基準
本集團之綜合財務報表乃按照所有適用
之香港財務報告準則(「香港財務報告準
則」)及香港公司條例第622章之要求而編
製。有關綜合財務報表乃根據歷史成本法
而編製,並就重估之樓宇(附註及14)
及按公允值計入損益賬之金融資產(按
公允值列賬)(附註及21)而予以修
訂。
編製符合香港財務報告準則之財務報表
時須作出若干關鍵會計估算。同時,在應
用本集團會計政策之過程中,需要管理層
行使其判斷。涉及須作出更多判斷或更複
雜之範疇,或對綜合財務報表而言屬重大
之假設及估計之範疇於附註4中披露。
1 GENERAL INFORMATION
Carry Wealth Holdings Limited (the “Company”) and its subsidiaries
(together, the “Group”) manufacture and trade garment products and
engage in securities investment. The Group has production facilities in
Mainland China.
The Company is a limited liability company incorporated in Bermuda
and is listed on The Stock Exchange of Hong Kong Limited. The
address of its registered office is Clarendon House, 2 Church Street,
Hamilton HM 11, Bermuda.
These consolidated financial statements are presented in thousands of
Hong Kong dollars (“HK$’000”), unless otherwise stated.
2 BASIS OF PREPARATION AND SUMMARY OF
SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
The basis of preparation and the principal accounting policies adopted
in the preparation of these consolidated financial statements are set
out below. These policies have been consistently applied for all the
years presented, unless otherwise stated. The financial statements
are for the Group consisting of Carry Wealth Holdings Limited and its
subsidiaries.
Basis of preparation
The consolidated financial statements of the Group have been
prepared in accordance with Hong Kong Financial Reporting
Standards (“HKFRS”) and requirements of the Hong Kong
Companies Ordinance Cap. 622. The consolidated financial
statements have been prepared under the historical cost
convention, as modified by the revaluation of buildings (Note
and 14) and financial assets at fair value through profit or loss
(Notes and 21), which are carried at fair value.
The preparation of financial statements in conformity with HKFRS
requires the use of certain critical accounting estimates. It also
requires management to exercise its judgement in the process
of applying the Group’s accounting policies. The areas involving
a higher degree of judgement or complexity, or areas where
assumptions and estimates are significant to the consolidated
financial statements are disclosed in Note 4.
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
72 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
2 編製基準及主要會計政策概要
(續)
編製基準(續)
會計政策及披露之變動
(a) 本集團已採納之經修訂準則
以下準則之修訂本集團已於二
零一七年一月一日開始或之後
的財政年度首次採納︰
• 香港會計準則第7號「現金
流轉報告」之修訂
• 香港會計準則第12號「所
得稅」之修訂
• 香港財務報告準則「2014
– 2016週期年度改進」之
修訂
採納該等修訂不會對本年度或
以前任何期間產生任何影響。
(b) 已頒布但於二零一七年一月一
日開始之財政年度尚未生效,且
並無提前採納之新訂及經修訂
準則
• 香港會計準則第28號「於
聯營和合營企業之投資」1
之修訂
• 香港會計準則第40號「投
資物業之轉移」1之修訂
• 香港財務報告準則第1號
「首次採納香港財務報告準
則」1之修訂
• 香港財務報告準則第2號
「分類及計量以股份為基礎
的付款交易」1之修訂
• 香港財務報告準則第4號
「保險合同」1之修訂
• 香港財務報告準則第9號
「金融工具」1
2 BASIS OF PREPARATION AND SUMMARY OF
SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
Basis of preparation (Continued)
Changes in accounting policy and disclosures
(a) Amended standards adopted by the Group
The following amendments to standards have been
adopted by the Group for the first time for the financial
year beginning on or after 1 January 2017:
• Amendments to HKAS 7, “Statement of cash flows”
• Amendments to HKAS 12, “Income taxes”
• Amendments to HKFRSs, “Annual improvements
2014 – 2016 cycle”
The adoption of these amendments did not have any
impact on the current year or any prior period.
(b) New and amended standards that have been issued
but are not effective for the financial year beginning 1
January 2017 and have not been early adopted
• Amendments to HKAS 28, “Investment in associates
and joint ventures”1
• Amendments to HKAS 40, “Transfer of investment
property”1
• Amendments to HKFRS 1, “First adoption of
HKFRS”1
• Amendmen t s t o HKFRS 2 , “C l a s s i f i c a t i o n
and measurement o f sha re-based payment
transactions”1
• Amendments to HKFRS 4, “Insurance contract” 1
• HKFRS 9, “Financial instruments”1
73Annual Report 2017 年度報告
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
2 編製基準及主要會計政策概要
(續)
編製基準(續)
會計政策及披露之變動(續)
(b) 已頒布但於二零一七年一月一
日開始之財政年度尚未生效,且
並無提前採納之新訂及經修訂
準則(續)
• 香港財務報告準則第10
號及香港會計準則第28號
「關於投資者與其聯營企業
或合營企業之資產出售或
出資」3之修訂
• 香港財務報告準則第15號
「與客戶之間的合同產生之
收益」1
• 香港財務報告準則第16號
「租賃」2
• 香港財務報告公告詮釋
第22號「外幣交易與預收
(付)對價」1
• 香港財務報告公告詮釋第
23號「所得稅處理之不確
定性」2
1 於二零一八年一月一日或之後開始
之年度期間生效
2 於二零一九年一月一日或之後開始
之年度期間生效
3 有待確定
(i) 香港財務報告準則第9號
「金融工具」
香港財務報告準則第9號
「金融工具」涉及金融資
產及金融負債的分類,計
量及確認。它取代香港會
計準則第39號有關金融工
具分類及計量的指引。香
港財務報告準則第9號保
留但簡化混合計量模型並
確定金融資產的三個主要
計量類別:攤銷成本。透
過其他全面收入的公允值
(「FVOCI」)及透過損益賬
的公允值。
2 BASIS OF PREPARATION AND SUMMARY OF
SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
Basis of preparation (Continued)
Changes in accounting policy and disclosures (Continued)
(b) New and amended standards that have been issued
but are not effective for the financial year beginning
1 January 2017 and have not been early adopted
(Continued)
• Amendments to HKFRS 10 and HKAS 28, “Sale or
contribution of assets between an investor and its
associate or joint venture”3
• HKFRS 15 , “Revenue f rom con t r ac t s w i t h
customers”1
• HKFRS 16, “Leases”2
• HK (IFRIC) 22, “Foreign currency transactions and
advance consideration”1
• HK ( IFRIC) 23, “Uncertainty over income tax
treatments”2
1 effective for annual period beginning on or after 1 January 2018
2 effective for annual period beginning on or after 1 January 2019
3 to be determined
(i) HKFRS 9, “Financial instruments”
HKFRS 9, “Financial instruments”, addresses
the classification, measurement and recognition
of f inancia l assets and f inancia l l iabi l i t ies. I t
replaces the guidance in HKAS 39 that relates to
the classification and measurement of financial
instruments. HKFRS 9 retains but simplifies the
mixed measurement model and establishes three
pr imary measurement categories for f inancial
assets: amortised cost, fair value through other
comprehensive income (“FVOCI”) and fair value
through profit or loss.
74 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
2 編製基準及主要會計政策概要
(續)
編製基準(續)
會計政策及披露之變動(續)
(b) 已頒布但於二零一七年一月一
日開始之財政年度尚未生效,且
並無提前採納之新訂及經修訂
準則(續)
(i) 香港財務報告準則第9號
「金融工具」(續)
於權益工具之投資始終以
公允值計量。然而,管理
層可以作出不可撤銷的選
擇公允值變動於FVOCI呈
現,前提是該工具不是用
於交易。如果權益工具持
有作交易,則公允值變動
損益呈現。就金融負債而
言,有兩類分類:攤銷成本
及透過損益賬的公允值。
如果非衍生金融負債特定
以公允值計入損益,則由
於負債本身的信用風險發
生變化而導致的公允值變
動將於FVOCI確認,除非公
允值變動將導致損益會計
錯配,在此情況下,所有公
允值變動均於損益確認。
沒有後續將自FVOCI的金
額重新計入損益。就交易
性質之金融負債(包括衍
生金融負債)而言,所有公
允值變動均於損益呈現。
根據本集團於二零一七年
十二月三十一日的綜合金
融工具之分析,董事預期
採納香港財務報告準則第9
號不會對本集團的金融資
產及金融負債的分類及計
量產生重大影響。
2 BASIS OF PREPARATION AND SUMMARY OF
SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
Basis of preparation (Continued)
Changes in accounting policy and disclosures (Continued)
(b) New and amended standards that have been issued
but are not effective for the financial year beginning
1 January 2017 and have not been early adopted
(Continued)
(i) HKFRS 9, “Financial instruments” (Continued)
Investments in equity instruments are always
measured at fair value. However, management can
make an irrevocable election to present changes
in fair value in FVOCI, provided the instrument is
not held for trading. If the equity instrument is held
for trading, changes in fair value are presented in
profit or loss. For financial liabilities there are two
classification categories: amortised cost and fair
value through profit or loss. Where non-derivative
financial l iabil it ies are designated at fair value
through profit or loss, the changes in the fair value
due to changes in the liability’s own credit risk are
recognised in FVOCI, unless such changes in fair
value would create an accounting mismatch in profit
or loss, in which case, all fair value movements are
recognised in profit or loss. There is no subsequent
recycling of the amounts in FVOCI to profit or loss.
For financial liabilities held for trading (including
derivative financial liabilities), all changes in fair value
are presented in profit or loss.
Based on an analysis of the Group’s consolidated
financial instruments as at 31 December 2017, the
directors do not expect the adoption of HKFRS 9 to
have a significant impact on the classification and
measurement of the Group’s financial assets and
financial liabilities.
75Annual Report 2017 年度報告
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
2 編製基準及主要會計政策概要
(續)
編製基準(續)
會計政策及披露之變動(續)
(b) 已頒布但於二零一七年一月一
日開始之財政年度尚未生效,且
並無提前採納之新訂及經修訂
準則(續)
(i) 香港財務報告準則第9號
「金融工具」(續)
香港財務報告準則第9號
亦引入一種新模式,作減
值虧損確認-預期信貸虧
損(「ECL」)模式,該模式
構成香港會計準則第39號
已產生虧損模式的變動。
香港財務報告準則第9號載
有「三階段法」,即基於自
初始確認後金融資產信用
質量的變化。由於信貸質
量發生變化,資產分三個
階段流動,階段決定了企
業如何計量減值損失並應
用實際利率法。新規則意
味著,在初始確認以攤銷
成本計量的非信用減值金
融資產時,相當於12個月
ECL的第一天損失將在損
益中確認。在應收賬款的
情況下,1日的損失將等於
其終身ECL。
如果信用風險顯著增加,
則使用終身ECL而非12個
月ECL來衡量減值。
新減值模型要求基於ECL
確認減值撥備,而不是根
據香港會計準則第39號已
發生的信用損失。它適用
於按攤銷成本分類的金融
資產,於FVOCI之債務工
具,根據香港財務報告準
則第15號與客戶之間的合
同產生之收益,應收租賃
款項,貸款承諾及若干財
務擔保合約。歷史信貸損
失並不重大。
2 BASIS OF PREPARATION AND SUMMARY OF
SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
Basis of preparation (Continued)
Changes in accounting policy and disclosures (Continued)
(b) New and amended standards that have been issued
but are not effective for the financial year beginning
1 January 2017 and have not been early adopted
(Continued)
(i) HKFRS 9, “Financial instruments” (Continued)
HKFRS 9 also introduces a new model for the
recognition of impairment losses — the expected
credit losses (“ECL”) model, which constitutes a
change from the incurred loss model in HKAS 39.
HKFRS 9 contains a ‘three stage approach’, which
is based on the change in credit quality of financial
assets since initial recognition. Assets move through
the three stages as credit quality changes and the
stages dictate how an entity measures impairment
losses and applies the effective interest rate method.
The new rules mean that on initial recognition of
a non-credit impaired financial asset carried at
amortised cost a day-1 loss equal to the 12-month
ECL is recognised in profit or loss. In the case of
accounts receivables this day-1 loss will be equal to
their lifetime ECL.
Where there is a significant increase in credit risk,
impairment is measured using lifetime ECL rather
than 12-month ECL.
The new impairment model requires the recognition
of impairment provisions based on ECL rather than
only incurred credit losses as is the case under
HKAS 39. It applies to financial assets classified
at amortised cost, debt instruments at FVOCI,
contract assets under HKFRS 15 Revenue from
Contracts with Customers, lease receivables,
loan commitments and certain financial guarantee
contracts. The historical credit losses are immaterial.
76 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
2 編製基準及主要會計政策概要
(續)
編製基準(續)
會計政策及披露之變動(續)
(b) 已頒布但於二零一七年一月一
日開始之財政年度尚未生效,且
並無提前採納之新訂及經修訂
準則(續)
(i) 香港財務報告準則第9號
「金融工具」(續)
根據本集團的歷史經驗,
客戶違約率較低。因此,本
公司董事預期採納香港財
務報告準則第9號將不會對
本集團減值撥備產生重大
影響。
本公司董事認為,採納香
港財務報告準則第9號將不
會對本集團的財務狀況及
經營業績造成重大影響。
本集團無意於其強制日期
前採納香港財務報告準則
第9號。
(ii) 香港財務報告準則第15號
「與客戶之間的合同產生之
收益」
香港財務報告準則第15號
「與客戶之間的合同產生之
收益」為確認與客戶合約
收益建立全面框架。香港
財務報告準則第15號將取
代現行收益標準,香港會
計準則第18號「收益」(包
括銷售貨品及提供服務產
生之收益)以及香港會計準
則第11號「建築合約」,其
中明確建築合約收益的會
計處理。本集團現正評估
採納香港財務報告準則第
15號對其綜合財務報表的
影響。根據初步評估,本集
團已識別出下列部份可能
受到的影響:
2 BASIS OF PREPARATION AND SUMMARY OF
SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
Basis of preparation (Continued)
Changes in accounting policy and disclosures (Continued)
(b) New and amended standards that have been issued
but are not effective for the financial year beginning
1 January 2017 and have not been early adopted
(Continued)
(i) HKFRS 9, “Financial instruments” (Continued)
Based on the historical experience of the Group,
the default rates of the outstanding balances with
customers are low. Hence, the directors of the
Company do not expect that the application of
HKFRS 9 would result in a significant impact on the
Group’s impairment provisions.
In the opinion of the directors of the Company, the
application of HKFRS 9 would not have a material
impact on the Group’s financial position and results
of operations. The Group does not intend to adopt
HKFRS 9 before its mandatory date.
(ii) HKFRS 15, “Revenue from contracts with
customers”
HKFRS 15 , “Revenue f rom con t r ac t s w i t h
customers”, establishes a comprehensive framework
for recognis ing revenue f rom contracts wi th
customers. HKFRS 15 will replace the existing
revenue standards, HKAS 18 “Revenue”, which
covers revenue arising from sale of goods and
rendering of services, and HKAS 11 “Construction
contracts”, which specif ies the accounting for
revenue from construction contracts. The Group is
currently assessing the impacts of adopting HKFRS
15 on its consolidated financial statements. Based
on the preliminary assessment, the Group has
identified the following area which is likely to be
affected:
77Annual Report 2017 年度報告
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
2 編製基準及主要會計政策概要
(續)
編製基準(續)
會計政策及披露之變動(續)
(b) 已頒布但於二零一七年一月一
日開始之財政年度尚未生效,且
並無提前採納之新訂及經修訂
準則(續)
(ii) 香港財務報告準則第15號
「與客戶之間的合同產生之
收益」(續)
收益確認的時間
本集團的收益確認政策已
在附註中披露。目前,
當商品所有權的風險和報
酬已轉移給客戶時,商品
銷售收益一般會予以確
認。
根據香港財務報告準則第
15號,收益於客戶取得合
約承諾商品或服務的控制
權時確認。香港財務報告
準則第15號建立一個綜合
框架,以確定何時通過五
步法確認收益及應確認多
少收益:(1)確定與客戶的
合同;(2)確定合同中的單
獨履約義務; (3)確定交易
價格;(4)將交易價格分配
至履約義務;(5)履行履約
義務時確認收益。核心原
則是公司向客戶轉移承諾
的商品或服務後應確認收
益,該數額反映了公司預
期有權換取這些商品或服
務的對價。它將基於「收
益流程」的收益確認模型
轉移到基於控制權轉移的
「資產負債」方法。香港財
務報告準則第15號就合約
成本資本化,特許安排及
主要與代理考慮事項提供
具體指引。它還包括一系
列關於該實體與客戶簽訂
的合同所產生的收益和現
金流量的性質、金額、時間
和不確定性的一整套披露
要求。
2 BASIS OF PREPARATION AND SUMMARY OF
SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
Basis of preparation (Continued)
Changes in accounting policy and disclosures (Continued)
(b) New and amended standards that have been issued
but are not effective for the financial year beginning
1 January 2017 and have not been early adopted
(Continued)
(ii) HKFRS 15, “Revenue from contracts with
customers” (Continued)
Timing of revenue recognition
The Group’s revenue recognition policy is disclosed
in Note . Currently, revenue arising from the
sales of goods is generally recognised when the
risks and rewards of ownership have passed to the
customers.
Under HKFRS 15, revenue is recognised when the
customer obtains control of the promised goods
or services in the contract. HKFRS 15 establishes
a comprehensive framework for determining when
to recognise revenue and how much revenue to
recognise through a 5-step approach: (1) Identify
the contract(s) with customer; (2) Identify separate
performance obligations in a contract; (3) Determine
the transaction price; (4) Allocate transaction price
to performance obligations; and (5) Recognise
revenue when performance obligation is satisfied.
The core principle is that a company should
recognise revenue to depict the transfer of promised
goods or services to the customer in an amount
that reflects the consideration to which the company
expects to be entit led in exchange for those
goods or services. It moves away from a revenue
recognition model based on an “earnings processes”
to an “asset liability” approach based on transfer of
control. HKFRS 15 provides specific guidance on
capitalisation of contract cost, license arrangements
and principal versus agent considerations. It also
includes a cohesive set of disclosure requirements
about the nature, amount, timing and uncertainty
of revenue and cash flows arising from the entity’s
contracts with customers.
78 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
2 編製基準及主要會計政策概要
(續)
編製基準(續)
會計政策及披露之變動(續)
(b) 已頒布但於二零一七年一月一
日開始之財政年度尚未生效,且
並無提前採納之新訂及經修訂
準則(續)
(ii) 香港財務報告準則第15號
「與客戶之間的合同產生之
收益」(續)
收入確認的時間(續)
管理層已進行初步評估,
並預期採納香港財務報告
準則第15號將不會對現有
業務模式對本集團財務狀
況及經營業績造成重大影
響。同時,香港財務報告準
則第15號於採納後將會有
額外披露規定。
(iii) 香港財務報告準則第16號
「租賃」
本集團目前為樓宇及汽車
經營租賃的承租人。於二
零一七年十二月三十一
日,本集團根據不可撤銷
經營租約總最低租賃付款
額約為3,519,000港元並
未反映於綜合資產負債表
內。
香港財務報告準則第16號
為租賃會計處理提供新條
文,並將於日後不再允許
承租人的若干租賃於合併
資產負債表之外列賬。相
反,所有長期租賃必須以
資產(用於使用權)和租賃
負債(用於支付義務)的形
式在合併資產負債表中確
認,兩者最初都將以折現
價格未來經營租賃承諾。
租賃期限為十二個月或以
下的短期租賃和低價值資
產租賃免除此類報告義
務。
2 BASIS OF PREPARATION AND SUMMARY OF
SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
Basis of preparation (Continued)
Changes in accounting policy and disclosures (Continued)
(b) New and amended standards that have been issued
but are not effective for the financial year beginning
1 January 2017 and have not been early adopted
(Continued)
(ii) HKFRS 15, “Revenue from contracts with
customers” (Continued)
Timing of revenue recognition (Continued)
Managemen t has pe r f o rmed a p re l im i na r y
assessment and expects that the application of
HKFRS 15 would not result in significant impact
on the Group’s financial position and results of
operations based on the current business model.
Meanwhile, there wil l be addit ional disclosure
requirement under HKFRS 15 upon its adoption.
(iii) HKFRS 16, “Leases”
The Group is a lessee of its buildings and motor
vehicles which are currently classified as operating
leases. The Group’s current accounting policy
for such leases is set out in Note . As at 31
December 2017, the Group has aggregate minimum
lease payments, which are not reflected in the
consolidated balance sheet, under non-cancellable
operating lease of approximately HK$3,519,000 as
set out in Note 29.
HKFRS 16 prov ides new prov is ions fo r the
accounting treatment of leases and will in the future
no longer allow lessees to account for certain leases
outside the consolidated balance sheet. Instead,
all long-term leases must be recognised in the
consolidated balance sheet in the form of assets
(for the rights of use) and lease liabilities (for the
payment obligations), both of which would carry
initially at the discounted present value of the future
operating lease commitments. Short-term leases
with a lease term of twelve months or less and
leases of low-value assets are exempt from such
reporting obligations.
79Annual Report 2017 年度報告
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
2 編製基準及主要會計政策概要
(續)
編製基準(續)
會計政策及披露之變動(續)
(b) 已頒布但於二零一七年一月一
日開始之財政年度尚未生效,且
並無提前採納之新訂及經修訂
準則(續)
(iii) 香港財務報告準則第16號
「租賃」(續)
因此新標準將導致合併資
產負債表中的使用權資產
增加和租賃負債增加。在
綜合收入報表中,租賃費
用將被折舊和利息費用所
取代。租賃負債的利息支
出將與融資成本下的折舊
分開列報。因此,在其他相
同情況下的租金開支將減
少,而折舊和利息開支將
增加。
將使用權資產之直線折舊
與適用於租賃負債的實際
利率法相結合,將導致租
賃初始年度的租賃費用
總額提高,並減少租賃期
間後半部分的租賃費用。
在截至二零一九年十二月
三十一日的財政年度之
前,預計新準則不會被應
用。
除綜合資產負債表需要考
慮上述經營租賃外,董事
預期應用其他新訂及經修
訂香港財務報告準則將不
會對綜合資產負債表產生
重大影響。
2 BASIS OF PREPARATION AND SUMMARY OF
SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
Basis of preparation (Continued)
Changes in accounting policy and disclosures (Continued)
(b) New and amended standards that have been issued
but are not effective for the financial year beginning
1 January 2017 and have not been early adopted
(Continued)
(iii) HKFRS 16, “Leases” (Continued)
The new standard will therefore result in an increase
in right-to-use asset and an increase in lease
liability in the consolidated balance sheet. In the
consolidated income statement, rental expenses
will be replaced with depreciation and interest
expense. Interest expense on the lease liability will
be presented separately from depreciation under
finance costs. As a result, the rental expenses under
otherwise identical circumstances will decrease,
while depreciation and the interest expense will
increase.
The combination of a straight-line depreciation of
the right-to-use asset and the effective interest rate
method applied to the lease liability will result in a
higher total charge to profit or loss in the initial year
of the lease, and decreasing expenses during the
latter part of the lease term. The new standard is
not expected to be applied by the Group until the
financial year ending 31 December 2019.
Other than the need to account for the above
mentioned operating leases on the consolidated
balance sheet, the directors do not anticipate that
the application of other new and revised HKFRSs
will have material impact in the consolidated balance
sheet.
80 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
2 編製基準及主要會計政策概要
(續)
綜合賬目之原則及權益會計法
附屬公司
附屬公司指本集團擁有控制權的所
有實體(包括結構性實體)。當本集
團自參與實體業務而承擔取得其可
變回報的風險或享有可變回報的權
利,並有能力透過其對實體活動的主
導權影響該等回報時,則本集團控制
該實體。附屬公司於控制權轉移至本
集團當日起全面綜合入賬,並於終止
控制權當日起不再綜合入賬。
本集團採用收購會計法將業務合併
入賬(參見附註)。
集團內公司間之交易、集團公司之結
餘及交易未變現收益均會對銷。未變
現虧損亦會對銷,除非該交易提供已
轉讓資產減值的證據。附屬公司的會
計政策已在需要時作出調整,以確保
與本集團所採納會計政策一致。
聯營企業
聯營企業為本集團對其有重大影響
但不擁有控制權或共同控制權的所
有實體。於一般情況下,本集團擁有
介乎20%至50%的投票權。於初步按
成本確認後,於聯營企業的投資採用
權益會計法(附註)入賬。
合營安排
根據香港財務報告準則第11號「合
營安排」,在合營安排之投資歸類為
合營經營或合營企業。該等分類視乎
每名投資者之合約權利及責任而非
合營安排之法律結構。
於初步按成本於綜合資產負債表確
認後,於合營企業的投資採用權益法
(附註)入賬。
2 BASIS OF PREPARATION AND SUMMARY OF
SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
Principles of consolidation and equity accounting
Subsidiaries
Subsidiaries are all entities (including structured entities) over
which the Group has control. The Group controls an entity
when the Group is exposed to, or has rights to, variable
returns from its involvement with the entity and has the
ability to affect those returns through its power to direct the
activities of the entity. Subsidiaries are fully consolidated from
the date on which control is transferred to the Group. They
are deconsolidated from the date that control ceases.
The acquisition method of accounting is used to account for
business combinations by the Group (refer to note ).
Intercompany transactions, balances and unrealised gains
on transactions between group companies are eliminated.
Unrealised losses are also eliminated unless the transaction
provides evidence of an impairment of the transferred asset.
Accounting policies of subsidiaries have been changed where
necessary to ensure consistency with the policies adopted by
the Group.
Associate
Associates are al l entit ies over which the Group has
significant influence but not control or joint control. This is
generally the case where the Group holds between 20%
and 50% of the voting rights. Investment in an associate is
accounted for using the equity method of accounting (Note
), after initially being recognised at cost.
Joint arrangement
Under HKFRS 11, “Joint Arrangements”, investments in
joint arrangements are classified as either joint operations or
joint ventures. The classification depends on the contractual
rights and obligations of each investor, rather than the legal
structure of the joint arrangement.
Investment in joint ventures are accounted for using the equity
method (Note ), after initially being recognised at cost in
the consolidated balance sheet.
81Annual Report 2017 年度報告
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
2 編製基準及主要會計政策概要
(續)
綜合賬目之原則及權益會計法(續)
權益會計法
根據權益會計法,投資初步按成本確
認,其後進行調整以於損益確認本集
團應佔被投資方收購後溢利或虧損
並於其他全面收入確認本集團應佔
被投資方其他全面收入的變動。已收
或應收聯營企業及合營企業的股息
確認為投資賬面值扣減。
倘本集團應佔以權益入賬投資的虧
損等於或超過其於該實體的權益(包
括任何其他無抵押長期應收款項),
則本集團不會確認進一步虧損,除非
已代表另一實體承擔責任或作出付
款。
本集團與其聯營公司及合營企業之
間交易的未變現收益按本集團於該
等實體的權益予以對銷。未變現虧損
亦會予以對銷,除非該交易提供已轉
讓資產減值的證據。以權益入賬之被
投資方的會計政策已在需要時作出
調整,以確保與本集團所採納會計政
策一致。
權益入賬投資的賬面金額根據附註
所述政策進行減值測試。
業務合併
本集團採用收購會計法將所有業務合併
入賬,不論是否已收購權益工具或其他資
產。收購一間附屬公司轉讓的代價包括:
• 所轉讓資產的公允值;
• 被收購業務之前擁有人所產生負債;
• 本集團已發行股本權益;
• 或然代價安排產生之任何資產或負
債之公允值;及
• 附屬公司任何先前存在的股本權益
的公允值
2 BASIS OF PREPARATION AND SUMMARY OF
SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
Principles of consolidation and equity accounting
(Continued)
Equity accounting
Under the equity method of accounting, the investments
are initially recognised at cost and adjusted thereafter to
recognise the Group’s share of the post-acquisition profits
or losses of the investee in profit or loss, and the Group’s
share of movements in other comprehensive income of
the investee in other comprehensive income. Dividends
received or receivable from an associate and a joint venture
are recognised as a reduction in the carrying amount of the
investment.
When the Group’s share of losses in an equity-accounted
investment equals or exceeds its interest in the entity,
including any other unsecured long-term receivables, the
Group does not recognise further losses, unless it has
incurred obligations or made payments on behalf of the other
entity.
Unrealised gains on transactions between the Group and its
associate and joint venture are eliminated to the extent of
the Group’s interest in these entities. Unrealised losses are
also eliminated unless the transaction provides evidence of
an impairment of the asset transferred. Accounting policies
of equity accounted investees have been changed where
necessary to ensure consistency with the policies adopted by
the Group.
The carrying amount of equity-accounted investments is
tested for impairment in accordance with the policy described
in note .
Business combinations
The acquisition method of accounting is used to account for all
business combinations, regardless of whether equity instruments
or other assets are acquired. The consideration transferred for the
acquisition of a subsidiary comprises the:
• fair values of the assets transferred;
• liabilities incurred to the former owners of the acquired
business;
• equity interests issued by the Group;
• fair value of any asset or liability resulting from a contingent
consideration arrangement; and
• fair value of any pre-existing equity interest in the subsidiary
82 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
2 編製基準及主要會計政策概要
(續)
業務合併(續)
在業務合併中所購買的可識別資產以及
所承擔的負債及或有負債,首先以其於收
購日期的公允值計量(少數例外情況除
外)。本集團以逐項收購基準,按公允值
或按非控制性權益所佔被收購實體可識
別資產淨值的比例確認於被收購實體的
任何非控股權益。
購買相關成本於產生時支銷。
所轉讓代價、被收購實體的任何非控制性
權益金額,及於被收購實體先前的任何股
本權益於收購日期的公允值超出所收購
可識別資產淨值的公允值時,其差額以商
譽列賬。倘該等款項低於所收購業務的可
識別資產淨值的公允值,則差額將直接於
損益中確認為議價購買。
或有代價分類為權益或金融負債。分類為
金融負債的金額其後將重新按公允值計
量,而公允值變動於損益中確認。
倘業務合併分階段進行,則收購方先前
持有的被收購方股本權益於收購日期的
賬面值於收購日期重新按公允值計量。
任何因該項重新計量產生的收益或虧損
於損益中確認。
獨立財務報表
於附屬公司的投資按成本值減減值列賬。
成本包括直接應佔投資成本。附屬公司
的業績由本集團根據已收及應收股息列
賬。
當收取於附屬公司投資的股息時,如股息
高於該附屬公司於宣派股息期間的全面
收入總額,或如該等投資於獨立財務報表
內的賬面值高於綜合財務報表內被投資
方資產淨值(包括商譽)的賬面值,則須
對該等投資進行減值測試。
2 BASIS OF PREPARATION AND SUMMARY OF
SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
Business combinations (Continued)
Identifiable assets acquired and liabilities and contingent liabilities
assumed in a business combination are, with limited exceptions,
measured initially at their fair values at the acquisition date. The
Group recognises any non-controlling interest in the acquired
entity on an acquisition-by-acquisition basis either at fair value
or at the non-controlling interest’s proportionate share of the
acquired entity’s net identifiable assets.
Acquisition-related costs are expensed as incurred.
The excess of the consideration transferred, amount of any non-
controlling interest in the acquired entity and acquisition-date fair
value of any previous equity interest in the acquired entity over
the fair value of the net identifiable assets acquired is recorded
as goodwill. If those amounts are less than the fair value of the
net identifiable assets of the business acquired, the difference is
recognised directly in profit or loss as a bargain purchase.
Contingent consideration is classified either as equity or a financial
liability. Amounts classified as a financial liability are subsequently
remeasured to fair value with changes in fair value recognised in
profit or loss.
If the business combination is achieved in stages, the acquisition
date carrying value of the acquirer’s previously held equity interest
in the acquiree is remeasured to fair value at the acquisition
date. Any gains or losses arising from such remeasurement are
recognised in profit or loss.
Separate financial statements
Investments in subsidiaries are accounted for at cost less
impairment. Cost includes direct attributable costs of investment.
The results of subsidiaries are accounted for by the Group on the
basis of dividend received and receivable.
Impairment testing of the investments in subsidiaries is required
upon receiving a dividend from these investments if the dividend
exceeds the total comprehensive income of the subsidiary in
the period the dividend is declared or if the carrying amount of
the investment in the separate financial statements exceeds the
carrying amount in the consolidated financial statements of the
investee’s net assets including goodwill.
83Annual Report 2017 年度報告
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
2 編製基準及主要會計政策概要
(續)
分部報告
營運分部以與提供予主要營運決策者的
內部報告相同的方式報告。董事會被識辨
為主要營運決策者,負責分配營運分部的
資源及評估分部表現,並作出策略性決
定。
外幣換算
(a) 功能及呈列貨幣
本集團各實體之財務報表所列之項
目,乃按該實體經營所在地之主要經
濟環境之貨幣(「功能貨幣」)計量。
綜合財務報表以港元呈列,而港元亦
為本公司之功能及本集團之呈列貨
幣。
(b) 交易及結餘
外幣交易按交易或項目重新估值當
日之匯率換算為功能貨幣。結算此等
交易產生的匯兌盈虧以及將外幣計
值的貨幣資產和負債以年終匯率換
算產生的匯兌盈虧在綜合損益表確
認。
所有匯兌盈虧乃於綜合收入報表之
「行政開支」呈列。
非貨幣性金融資產及負債(例如按公
允值計入損益賬之權益)之匯兌差額
將於損益賬確認為公允值盈虧的一
部份。非貨幣性金融資產的換算差額
計入其他全面收入。
2 BASIS OF PREPARATION AND SUMMARY OF
SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
Segment reporting
Operating segments are reported in a manner consistent with
the internal reporting provided to the chief operating decision-
maker. The chief operating decision-maker, who is responsible for
allocating resources and assessing performance of the operating
segments, has been identified collectively as the board of directors
that makes strategic decisions.
Foreign currency translation
(a) Functional and presentation currency
Items included in the financial statements of each of the
Group’s entities are measured using the currency of the
primary economic environment in which the entity operates
(the “functional currency”). The consol idated f inancial
statements are presented in HK$, which is the Company’s
functional and the Group’s presentation currency.
(b) Transactions and balances
Foreign currency transactions are translated into the
functional currency using the exchange rates prevailing at
the dates of the transactions or valuation where items are re-
measured. Foreign exchange gains and losses resulting from
the settlement of such transactions and from the translation
at year-end exchange rates of monetary assets and liabilities
denominated in foreign currencies are recognised in the
consolidated profit or loss.
All foreign exchange gains and losses are presented in
the consolidated income statement within “administrative
expenses”.
Translation differences on non-monetary financial assets and
liabilities such as equities held at fair value through profit or
loss are recognised in profit or loss as part of the fair value
gain or loss. Translation differences on non-monetary financial
assets are included in other comprehensive income.
84 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
2 編製基準及主要會計政策概要
(續)
外幣換算(續)
(c) 集團公司
海外業務(當中並無持有高通脹經濟
體系之貨幣)之功能貨幣倘有別於呈
列貨幣,其業績及財務狀況須按如下
方式兌換為呈列貨幣:
(i) 每份呈報的資產負債表所列資
產及負債按其結算日之收市匯
率換算;
(ii) 每份損益表及全面收入表內的
收入及開支按平均匯率換算(除
非該平均匯率並非在有關交易
日期當日通行匯率累積影響之
合理估計內,則在該情況下,收
支於有關交易日期當日換算);
及
(iii) 所有由此而產生之匯兌差額均
於其他全面收入確認。
在編製綜合賬目時,換算任何海外實
體投資淨額以及換算被指定為此等
投資的對沖項目的借款及其他金融
工具而產生的匯兌差額,均於其他全
面收入確認。當出售海外業務或償付
構成投資淨額之一部分之任何借貸
時,相關的匯兌差額於損益賬重新歸
類為銷售的部分收益或虧損。
收購海外業務時產生之商譽及公允
值調整乃作為該海外業務之資產及
負債處理,並按收市匯率換算。
2 BASIS OF PREPARATION AND SUMMARY OF
SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
Foreign currency translation (Continued)
(c) Group companies
The results and financial position of foreign operations (none
of which has the currency of a hyperinflationary economy)
that have a functional currency different from the presentation
currency are translated into the presentation currency as
follows:
(i) assets and liabilities for each balance sheet presented
are translated at the closing rate at the date of that
balance sheet;
(ii) income and expenses for each statement of profit
or loss and statement of comprehensive income are
translated at average exchange rates (unless this is not a
reasonable approximation of the cumulative effect of the
rates prevailing on the transaction dates, in which case
income and expenses are translated at the dates of the
transactions); and
(iii) all resulting exchange differences are recognised in other
comprehensive income.
On consolidation, exchange differences arising from the
translation of any net investment in foreign entities, and
of borrowings and other financial instruments designated
as hedges of such investments, are recognised in other
comprehensive income. When a foreign operation is sold or
any borrowings forming part of the net investment are repaid,
the associated exchange differences are reclassified to profit
or loss, as part of the gain or loss on sale.
Goodwill and fair value adjustments arising on the acquisition
of a foreign operation are treated as assets and liabilities of
the foreign operation and translated at the closing rate.
85Annual Report 2017 年度報告
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
2 編製基準及主要會計政策概要
(續)
物業、廠房及設備
樓宇主要包括工廠及辦公室,由董事根據
外聘獨立估值師之年度估值以公允值列
賬減土地及樓宇之其後折舊。於重估日期
之任何累計折舊,與資產賬面總值對銷,
而淨額則重列至資產的重估金額。所有其
他廠房及設備,乃按歷史成本減累計折舊
及減值虧損列賬。
歷史成本包括收購該項目直接產生之開
支。其後成本只有在與該項目相關之未來
經濟利益有可能流入本集團而該項目之
成本能可靠計算時,才能包括在資產之賬
面值或確認為獨立資產(如合適)。所有
其他維修及保養費用,於其產生之財務年
度於綜合收入報表扣除。
土地及樓宇重估之賬面值增值部份乃計
入權益中之固定資產重估儲備。用以抵銷
同一項資產以往增值之減值乃直接扣減
其他全面收入中之固定資產重估儲備,
所有其餘減值則於綜合收入報表支銷。
物業、廠房及設備折舊率需足以按直線法
根據該等資產之估計可使用年期撇銷其
成本或估值至其餘值。主要年率如下:
樓宇 5%或估計可使用年期
(以較低者為準)
租賃裝修 租期或估計可使用年期
(以較短者為準)
廠房及機器 10%至40%
傢俬、辦公室設備
及汽車
10%至40%
於每個報告期末,本集團會審閱資產餘值
及可使用年期,並作出調整(如合適)。
若資產的賬面值大於其估計可收回價值,
該資產的賬面值須即時撇減至其可收回
價值。
2 BASIS OF PREPARATION AND SUMMARY OF
SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
Properties, plant and equipment
Buildings, comprising mainly factories and offices, are shown
at fair value, as determined by directors based on valuations by
external independent valuers which are performed on an annual
basis, less subsequent depreciation for land and buildings. Any
accumulated depreciation at the date of revaluation is eliminated
against the gross carrying amount of the asset and the net amount
is restated to the revalued amount of the asset. All other plant
and equipment are stated at historical cost less accumulated
depreciation and impairment losses.
Historical cost includes expenditure that is directly attributable to
the acquisition of the items. Subsequent costs are included in the
asset’s carrying amount or recognised as a separate asset, as
appropriate, only when it is probable that future economic benefits
associated with the item will flow to the Group and the cost of the
item can be measured reliably. All other repairs and maintenance
are charged to the consolidated income statement during the
financial year in which they are incurred.
Increases in the carrying amount arising on revaluation of land
and buildings are credited to the fixed asset revaluation reserve in
equity. Decreases that offset previous increases of the same asset
are charged against fixed asset revaluation reserve through other
comprehensive income and all other decreases are expensed in
the consolidated income statement.
Properties, plant and equipment are depreciated at rates sufficient
to write off their cost or valuation to their residual values over their
estimated useful lives on a straight-line basis. The principal annual
rates are as follow:
Buildings Lower of 5% or estimated useful life
Leasehold improvements Shorter of lease term or estimated
useful life
Plant and machinery 10% to 40%
Furniture, office equipment and
motor vehicles
10% to 40%
The assets’ residual values and useful lives are reviewed, and
adjusted if appropriate, at the end of each reporting period.
An asset’s carrying amount is written down immediately to its
recoverable amount if the asset’s carrying amount is greater than
its estimated recoverable amount.
86 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
2 編製基準及主要會計政策概要
(續)
物業、廠房及設備(續)
出售盈虧乃透過將所得款項與賬面值比
較而釐定,並在綜合收入報表之「其他虧
損-淨值」內確認。
倘若出售重估資產,計入其他儲備之金額
將透過其他全面收入轉撥至保留盈利。
土地使用權
就確認為經營租賃之租賃土地權益及土
地使用權支付之一次性預付款項於租賃
或土地使用權期內以直線法在綜合收入
報表內列作支出。倘出現減值,則減值於
綜合收入報表內列作支出。
於附屬公司、聯營企業、合營企業及其他
長期非金融資產之投資減值
沒有確定可使用年期之資產如商譽無需
作攤銷,但需進行年度減值測試。此外,
所有資產在出現顯示可能不能收回賬面
值之情況或變化時,須作減值檢討。倘資
產之賬面值超出其可收回款額,超出之款
項將作減值虧損確認。可收回款額為資
產公允值減出售成本或使用價值之較高
者。
就評估減值而言,資產按可分開識別現金
流量之最低級別(現金產生單位)分組。
倘商譽以外之非金融資產已減值,須於每
個隨後的報告日期審查其可能出現之減
值撥回。
2 BASIS OF PREPARATION AND SUMMARY OF
SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
Properties, plant and equipment (Continued)
Gains and losses on disposals are determined by comparing the
proceeds with the carrying amount and are recognised within
‘other losses – net’ in the consolidated income statement.
When revalued assets are sold, the amounts included in other
reserves are transferred to retained earnings through though other
comprehensive income.
Land use rights
The up-front prepayments made for leasehold land interests
recognised as operating leases and land use rights are expensed
in the consolidated income statement on a straight-line basis
over the periods of the lease or the land use right. When there
is impairment, the impairment is expensed in the consolidated
income statement.
Impairment of investments in subsidiaries, an associate and
a joint venture and other long-term non-financial assets
Assets that have an indefinite useful life, for example, goodwill
– are not subject to amortisation and are tested annually for
impairment. In addition, all assets are reviewed for impairment
whenever events or changes in circumstances indicate that the
carrying amount may not be recoverable. An impairment loss is
recognised for the amount by which the asset’s carrying amount
exceeds its recoverable amount. The recoverable amount is the
higher of an asset’s fair value less costs to sell and its value in
use.
For the purposes of assessing impairment, assets are grouped
at the lowest levels for which there are separately identifiable
cash flows (cash-generating units). Non-financial assets other
than goodwill that suffer an impairment are reviewed for possible
reversal of the impairment at each subsequent reporting date.
87Annual Report 2017 年度報告
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
2 編製基準及主要會計政策概要
(續)
投資及其他金融資產
分類
本集團將其金融資產分類為以下類
別:按公允值計入損益賬以及貸款及
應收款項。分類視乎購入金融資產之
目的而定。管理層會於初步確認時釐
定其金融資產分類並於每個報告日
期重新評估此項分類。
(a) 按公允值計入損益賬之金融資
產
本集團會將在購入時主要用作
在短期內出售,即持作買賣的金
融資產分類為按公允值計入損
益的金融資產。有關資產如預期
於十二個月內或報告期末後出
售則呈列為流動資產;否則呈列
為非流動資產。本集團尚未決定
指定任何按公允值計入損益賬
之金融資產。
(b) 貸款及應收款項
貸款及應收款項為有固定或可
釐定付款額而並非於活躍市場
可報價之非衍生金融資產。倘該
等款項預計在一年或更短時間
內收回,則其分類為流動資產。
否則呈列為非流動資產。本集團
之貸款及應收款項包括貿易及
其他應收款項及現金及現金等
值項目。
重新分類
倘金融資產不再持作供近期出售,
則本集團可選擇將非衍生交易性金
融資產自持作買賣類別中移出並重
新分類。貸款及應收款項以外的金融
資產僅於發生不尋常且於近期再發
生的機會甚微的單一事件所導致的
罕見情況下,方可自持作買賣類別中
移出並重新分類。此外,倘本集團有
意且有能力於可見未來持有該等金
融資產或於重新分類日期持有該等
金融資產至到期,則本集團可選擇將
符合貸款及應收款項定義的金融資
產自持作買賣或可供出售類別中移
出並重新分類。
2 BASIS OF PREPARATION AND SUMMARY OF
SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
Investments and other financial assets
Classification
The Group classifies its financial assets in the following
categories: at fair value through profit or loss and loans
and receivables. The classification depends on the purpose
for which the financial assets were acquired. Management
determines the classification of its financial assets at initial
recognition and re-evaluates this designation at every
reporting date.
(a) Financial assets at fair value through profit or loss
The Group classifies financial assets at fair value through
profit or loss if they are acquired principally for the
purpose of selling in the short term, . are held for
trading. They are presented as current assets if they
are expected to be sold within 12 months after the end
of the reporting period; otherwise they are presented
as non-current assets. The Group has not elected to
designate any financial assets at fair value through profit
or loss.
(b) Loans and receivables
Loans and receivables are non-derivative financial assets
with fixed or determinable payments that are not quoted
in an active market. If collection of the amounts is
expected in one year or less they are classified as current
assets. If not, they are presented as non-current assets.
The Group’s loans and receivables comprise of trade and
other receivables and cash and cash equivalents.
Reclassification
The Group may choose to reclassify a non-derivative trading
financial asset out of the held for trading category if the
financial asset is no longer held for the purpose of selling
it in the near term. Financial assets other than loans and
receivables are permitted to be reclassified out of the held
for trading category only in rare circumstances arising from a
single event that is unusual and highly unlikely to recur in the
near term. In addition, the Group may choose to reclassify
financial assets that would meet the definition of loans
and receivables out of the held for trading or available-for-
sale categories if the Group has the intention and ability to
hold these financial assets for the foreseeable future or until
maturity at the date of reclassification.
88 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
2 編製基準及主要會計政策概要
(續)
投資及其他金融資產(續)
重新分類(續)
重新分類乃按重新分類日期的公允
值進行。公允值成為新成本或攤銷成
本(倘適用),且於重新分類日前錄
得的公允值收益或虧損不得於其後
撥回。重新分類至貸款及應收款項及
持有至到期類別的金融資產的實際
利率在重新分類日確定。估計現金流
量的進一步增加會導致須對實際利
率作出追溯調整。
確認
常規買賣金融資產乃於交易日(即本
集團承諾購買或出售資產的日期)確
認。當從投資收取現金流轉之權利屆
滿或轉移及本集團大致轉移其擁有
權之一切風險及回報時,金融資產即
終止確認。
計量
於初始確認時,本集團按金融資產的
公允值加上(倘為並非以公允值計入
損益的金融資產)直接歸屬於收購該
金融資產的交易成本計量。按公允值
計入損益賬之金融資產之交易成本
於損益內列支。
抵銷金融工具
當具有可合法強制執行之權利將已確認
金額對銷,且有意按淨額基準結算或同時
變現資產及結算負債時,金融資產及負債
予以抵銷,並於資產負債表以淨值報告。
本集團未訂立不符合抵銷標準但仍允許
相關賬目於若干情況下(如破產或終止
合約)抵銷之安排。
2 BASIS OF PREPARATION AND SUMMARY OF
SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
Investments and other financial assets (Continued)
Reclassification (Continued)
Rec lass i f i ca t ions a re made a t fa i r va lue as o f the
reclassification date. Fair value becomes the new cost or
amortised cost as applicable, and no reversals of fair value
gains or losses recorded before reclassification date are
subsequently made. Effective interest rates for financial assets
reclassified to loans and receivables and held-to-maturity
categories are determined at the reclassification date. Further
increases in estimates of cash flows adjust effective interest
rates prospectively.
Recognition
Regular way purchases and sales of financial assets are
recognised on the trade-date – the date on which the Group
commits to purchase or sell the asset. Financial assets are
derecognised when the rights to receive cash flows from the
investments have expired or have been transferred and the
Group has transferred substantially all risks and rewards of
ownership.
Measurement
At initial recognition, the Group measures a financial asset
at its fair value plus, in the case of a financial asset not at
fair value through profit or loss, transaction costs that are
directly attributable to the acquisition of the financial asset.
Transaction costs of financial assets carried at fair value
through profit or loss are expensed in profit or loss.
Offsetting financial instruments
Financial assets and liabilities are offset and the net amount
reported in the balance sheet when there is legally enforceable
right to offset the recognised amounts and there is an intention
to settle on a net basis or realise the asset and settle the liability
simultaneously. The Group has also entered into arrangements
that do not meet the criteria for offsetting but still allow for the
related amounts to be set off in certain circumstances, such as
bankruptcy or the termination of a contract.
89Annual Report 2017 年度報告
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
2 編製基準及主要會計政策概要
(續)
金融資產減值
本集團於每個報告期末評估金融資產或
一組金融資產有否任何客觀證據顯示減
值跡象。倘有客觀證據,證明因於首次確
認資產後發生一項或多項事件(「損失事
件」),而該項(或該等)損失事件對金融
資產或一組金融資產之估計未來現金流
轉產生能可靠估計之影響,則金融資產
或一組金融資產方會減值及產生減值虧
損。
就按攤銷成本列賬的貸款及應收款項而
言,虧損金額以該資產的賬面值與按金融
資產原實際利率貼現的估計未來現金流
量(不包括未產生的未來信貸虧損)的現
值兩者的差額計量。資產賬面值予以削
減,而虧損金額則在綜合收入報表確認。
倘若貸款或持有至到期投資有浮動利率,
計量任何減值虧損之貼現率為按合約釐
定之當前實際利率。在實際應用中,本集
團可利用可觀察市場價格,按工具之公允
值計量減值。
倘若減值虧損數額於往後期間減少,而此
減少可客觀地涉及確認減值後發生之事
件(例如債務人之信用評級改善),則之
前已確認之減值虧損可在綜合收入報表
撥回。
存貨
原料、半製成品及製成品以成本值及可變
現淨值兩者的較低者入賬。購入存貨之成
本扣除回扣及折扣後釐定。成本乃按先入
先出(「先入先出」)法釐定。成本包括原
材料、直接勞工及適當比率的可變及固
定間接費用開支,後者按正常營運能力分
配。其不包括貸款成本。可變現淨值是在
日常業務過程中的估計售價減估計完成
成本及作出銷售的估計所需成本。
2 BASIS OF PREPARATION AND SUMMARY OF
SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
Impairment of financial assets
The Group assesses at the end of each reporting period whether
there is objective evidence that a financial asset or group of
financial assets is impaired. A financial asset or a group of financial
assets is impaired and impairment losses are incurred only if there
is objective evidence of impairment as a result of one or more
events that occurred after the initial recognition of the asset (a
“loss event”) and that loss event (or events) has an impact on
the estimated future cash flows of the financial asset or group of
financial assets that can be reliably estimated.
For loans and receivables that were carried at amortised cost,
the amount of the loss is measured as the difference between
the asset’s carrying amount and the present value of estimated
future cash flows (excluding future credit losses that have not
been incurred) discounted at the financial asset’s original effective
interest rate. The carrying amount of the asset is reduced and
the amount of the loss is recognised in the consolidated income
statement. If a loan or held– to-maturity investment has a variable
interest rate, the discount rate for measuring any impairment loss
is the current effective interest rate determined under the contract.
As a practical expedient, the Group may measure impairment on
the basis of an instrument’s fair value using an observable market
price.
If, in a subsequent period, the amount of the impairment loss
decreases and the decrease can be related objectively to an
event occurring after the impairment was recognised (such as
an improvement in the debtor’s credit rating), the reversal of
the previously recognised impairment loss is recognised in the
consolidated income statement.
Inventories
Raw materials, work in progress and finished goods are stated
at the lower of cost and net realisable value. Costs of purchased
inventory are determined after deducting rebates and discounts.
Cost is determined using the first-in, first-out (FIFO) method.
The cost comprises materials, direct labour, and an appropriate
proportion of variable and fixed overhead expenditure, the latter
being allocated on the basis of normal operating capacity. It
excludes borrowing costs. Net realisable value is the estimated
selling price in the ordinary course of business less the estimated
costs of completion and the estimated costs necessary to make
the sale.
90 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
2 編製基準及主要會計政策概要
(續)
貿易及其他應收款項
貿易應收款項指就於日常業務過程中出
售貨品或履行服務而應收客戶之款項。
貿易應收款項通常應於三十至六十日內
結算,因此均分類為即期。預期於一年或
以內(或於正常業務經營週期(如較長))
收回之其他應收款項分類為流動資產,
否則呈列為非流動資產。
貿易及其他應收款項初步按公允值確認,
其後以實際利率方法按攤銷成本計算,
並扣除減值撥備。
現金及現金等值項目
就於綜合現金流轉表呈列而言,現金及現
金等值項目包括手頭現金、活期存款以及
其他期限短、流動性強且易於轉換為已知
金額現金的投資,該等投資的原始投資
期限不超過三個月且價值變動風險不顯
著。
股本
普通股被分類為權益。
直接歸屬於發行新股或購股權的新增成
本在權益中列為所得款項的減少(扣除
稅項)。
貿易及其他應付款項
貿易及其他應付款項指於財務年度末前
就提供予本集團之貨品及服務應承擔但
尚未償付之負債。除非彼等在報告期後
十二個月內尚未到期,否則呈列為流動負
債。
貿易及其他應付款項初步按公允值確認,
其後以實際利率方法按攤銷成本計算。
2 BASIS OF PREPARATION AND SUMMARY OF
SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
Trade and other receivables
Trade receivables are amounts due from customers for goods
sold or services performed in the ordinary course of business.
Trade receivables are generally due for settlement within 30 to
60 days and therefore are all classified as current. If collection of
other receivables is expected in one year or less (or in the normal
operating cycle of the business if longer), they are classified as
current assets. If not, they are presented as non-current assets.
Trade and other receivables are recognised initially at fair value
and subsequently measured at amortised cost using the effective
interest method, less allowance for impairment.
Cash and cash equivalents
For the purpose of presentation in the consolidated cash flow
statement, cash and cash equivalents include cash on hand,
deposits held at call with bank and other short-term highly liquid
investments with original maturities of three months or less that
are readily convertible to known amounts of cash and which are
subject to an insignificant risk of changes in value.
Share capital
Ordinary shares are classified as equity.
Incremental costs directly attributable to the issue of new shares
or options are shown in equity as a deduction, net of tax, from the
proceeds.
Trade and other payables
Trade and other payables represented liabilities for goods or
services provided to the Group prior to the end of financial year
which are unpaid. They are classified as current liabilities unless
payment is not due within 12 months after the reporting period.
Trade and other payables are recognised initially at fair value and
subsequently measured at amortised cost using the effective
interest method.
91Annual Report 2017 年度報告
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
2 編製基準及主要會計政策概要
(續)
借貸
借貸初步按公允值(扣除已產生的交易
成本)確認,其後按攤銷成本列賬。扣除
交易成本後之所得款項及贖回金額出現
差額,則於貸款期內以實際利率方法在損
益內確認。
除非本集團有無條件權利將負債結算日
期遞延至報告期末後至少十二個月,否則
貸款將被劃分為流動負債。
借貸成本
直接歸屬於收購、興建或生產合資格資產
的一般及特定借貸成本,在完成及準備該
資產以作其預定用途或銷售所必要的期
間內予以資本化。合資格資產指必須經一
段長時間準備以作其預定用途或銷售的
資產。
就特定借貸,因有待合資格資產的支出而
臨時投資賺取的投資收入,應自合資格資
本化的借貸成本中扣除。
其他借貸成本在其產生期間支銷。
當期及遞延所得稅
期內所得稅開支或抵免指根據各司法權
區的適用所得稅率按即期應課稅收入支
付的稅項,而有關所得稅率經暫時差額及
未使用稅務虧損所致的遞延稅項資產及
負債變動調整。
(a) 當期所得稅
當期所得稅開支根據本集團之附屬
公司營運及產生應課稅收入之國家
於結算日已頒佈或實質頒佈之稅務
法例計算。管理層就適用稅務法例詮
釋所規限之情況定期評估報稅表之
狀況,並在適用情況下根據預期須向
稅務機關支付之稅款確定撥備。
2 BASIS OF PREPARATION AND SUMMARY OF
SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
Borrowing
Borrowing is initially recognised at fair value, net of transaction
costs incurred. Borrowing is subsequently measured at amortised
cost. Any difference between the proceeds (net of transaction
costs) and the redemption amount is recognised in profit or loss
over the period of the borrowings using the effective interest
method.
Borrowings are classified as current liabilities unless the Group has
an unconditional right to defer settlement of the liability for at least
12 months after the end of the reporting period.
Borrowing costs
General and specific borrowing costs that are directly attributable
to the acquisition, construction or production of a qualifying
asset are capitalised during the period of time that is required
to complete and prepare the asset for its intended use or sale.
Qualifying assets are assets that necessarily take a substantial
period of time to get ready for their intended use or sale.
Investment income earned on the temporary investment of specific
borrowings pending their expenditure on qualifying assets is
deducted from the borrowing costs eligible for capitalisation.
Other borrowing costs are expensed in the period in which they
are incurred.
Current and deferred income tax
The income tax expense or credit for the period is the tax payable
on the current period’s taxable income based on the applicable
income tax rate for each jurisdiction adjusted by changes in
deferred tax assets and liabilities attributable to temporary
differences and to unused tax losses.
(a) Current income tax
The current income tax charge is calculated on the basis of
the tax laws enacted or substantively enacted at the balance
sheet date in the countries where the Group’s subsidiaries
operate and generate taxable income. Management
periodically evaluates positions taken in tax returns with
respect to situations in which applicable tax regulation is
subject to interpretation. It establishes provisions where
appropriate on the basis of amounts expected to be paid to
the tax authorities.
92 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
2 編製基準及主要會計政策概要
(續)
當期及遞延所得稅(續)
(b) 遞延所得稅
遞延所得稅以負債法,就資產及負債
之稅基與其於綜合財務報表內之賬
面值所產生之暫時差額全部確認。
然而,倘遞延所得稅負債來自對商譽
的初步確認,則不予確認;若遞延所
得稅來自在交易(不包括業務合併)
中對資產或負債的初步確認,而在
交易時不影響會計損益或應課稅損
益,則不作記賬。遞延所得稅乃按結
算日已頒佈或實質頒佈,及預期於相
關遞延所得稅資產變現或遞延所得
稅負債結清時適用之稅率(及法例)
釐定。
遞延所得稅資產僅在未來應課稅金
額將出現可利用該等暫時差額及虧
損時予以確認。
倘本集團能控制撥回暫時差額的時
間及該等差額很可能不會於可見將
來撥回,則不會就海外業務投資賬面
值與稅基之間的暫時差額確認遞延
稅項負債及資產。
(c) 抵銷
倘若存在可依法強制執行的權利將
即期稅項資產與即期稅項負債抵銷,
及倘遞延所得稅資產及負債與同一
稅務機構徵收之所得稅相關,則可將
遞延所得稅資產與負債抵銷。倘實體
有可依法強制執行抵銷權利且有意
按淨值基準清償或同時變現資產及
清償負債時,則即期稅項資產與稅項
負債抵銷。
即期及遞延稅項於損益中確認,惟有
關於其他全面收入或直接於權益確
認的項目除外。於此情況下,稅項亦
分別於其他全面收入或直接於權益
確認。
2 BASIS OF PREPARATION AND SUMMARY OF
SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
Current and deferred income tax (Continued)
(b) Deferred income tax
Deferred income tax is recognised in full, using the liability
method, on temporary differences arising between the tax
bases of assets and liabilities and their carrying amounts in
the consolidated financial statements. However, deferred
tax liabilities are not recognised if they arise from the initial
recognition of goodwill. Deferred income tax is not accounted
for if it arises from initial recognition of an asset or liability in a
transaction other than a business combination that at the time
of the transaction affects neither accounting nor taxable profit
or loss. Deferred income tax is determined using tax rates
(and laws) that have been enacted or substantially enacted by
the balance sheet date and are expected to apply when the
related deferred income tax asset is realised or the deferred
income tax liability is settled.
Deferred income tax assets are recognised only if it is
probable that future taxable amounts will be available to utilise
those temporary differences and losses.
Deferred tax liabilities and assets are not recognised for
temporary differences between the carrying amount and tax
bases of investments in foreign operations where the Group
is able to control the timing of the reversal of the temporary
differences and it is probable that the differences will not
reverse in the foreseeable future.
(c) Offsetting
Deferred income tax assets and liabilities are offset when
there is a legally enforceable right to offset current tax assets
against current tax liabilities and when the deferred income
taxes assets and liabilities relate to income taxes levied by the
same taxation authority. Current tax assets and tax liabilities
are offset where the entity has a legally enforceable right to
offset and intends either to on a net basis or to realise the
asset and settle the liability simultaneously.
Current and deferred tax is recognised in profit or loss,
except to the extent that it relates to items recognised in
other comprehensive income or directly in equity. In this case,
the tax is also recognised in other comprehensive income or
directly in equity, respectively.
93Annual Report 2017 年度報告
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
2 編製基準及主要會計政策概要
(續)
僱員福利
(i) 短期責任
僱員直至報告期末之服務獲確認享
有年假(預期在僱員提供相關服務
期間結束後12個月內悉數結算),並
按結算有關負債之預期金額計量。
負債於資產負債表內呈列為即期僱
員福利責任。
僱員之病假及產假權益於休假時方
予確認。
(ii) 退休金責任
定額供款計劃為本集團向一個獨立
實體支付固定供款之一個退休金計
劃。倘該基金並無持有足夠資產,向
所有僱員就其在當期及以往期間之
僱用服務支付福利,則本集團亦無法
定或推定責任作出進一步供款。
就定額供款計劃而言,本集團可按照
強制、合約或自願基準向公共或私人
管理退休金計劃繳付供款。支付供款
後,本集團再無進一步之支付責任。
供款乃於到期時確認為僱員福利開
支。預繳供款確認為資產,惟須以可
獲現金退款或扣減日後供款為限。
(iii) 離職福利
離職福利在本集團於正常退休日期
前終止僱用或當僱員接受自願遣散
以換取此等福利時應予支付。本集團
於以下日期(以較早者為準)確認離
職福利:(a)於本集團不能取消提供
該等福利時;及 (b)實體確認任何有
關重組成本(在香港會計準則第37
號之範圍內)並涉及支付離職福利款
項時。在提出要約以鼓勵自願離職之
情況下,離職福利乃根據預期接受要
約之僱員人數計量。在報告期末後超
過十二個月到期支付之福利應貼現
為現值。
2 BASIS OF PREPARATION AND SUMMARY OF
SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
Employee benefits
(i) Short-term obligations
Liabilities for employee entitlements to annual leave that are
expected to be settled wholly within 12 months after the
end of the period in which the employees render the related
service are recognised in respect of employees’ services up
to the end of the reporting period and are measured at the
amounts expected to be paid when the liabilities are settled.
The liabilities are presented as current employee benefit
obligations in the balance sheet.
Employee entitlements to sick leave and maternity leave are
not recognised until the time of leave.
(ii) Pension obligations
A defined contribution plan is a pension plan under which
the Group pays fixed contributions into a separate entity. The
Group has no legal or constructive obligations to pay further
contributions if the fund does not hold sufficient assets to pay
all employees the benefits relating to employee service in the
current and prior periods.
For defined contribution plans, the Group pays contributions
to publicly or privately administered pension insurance plans
on a mandatory, contractual or voluntary basis. The Group
has no further payment obligations once the contributions
have been paid. The contributions are recognised as
employee benefit expense when they are due. Prepaid
contributions are recognised as an asset to the extent that a
cash refund or a reduction in the future payments is available.
(iii) Termination benefits
Termination benefits are payable when employment is
terminated by the Group before the normal retirement date, or
when an employee accepts voluntary redundancy in exchange
for these benefits. The Group recognises termination benefits
at the earlier of the following dates: (a) when the Group
can no longer withdraw the offer of those benefits; and (b)
when the entity recognises costs for a restructuring that
is within the scope of HKAS 37 and involves the payment
of terminations benefits. In the case of an offer made to
encourage voluntary redundancy, the termination benefits are
measured based on the number of employees expected to
accept the offer. Benefits falling due more than 12 months
after the end of the reporting period are discounted to present
value.
94 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
2 編製基準及主要會計政策概要
(續)
撥備
倘本集團需就過去事件承擔現有法律或
推定責任而很可能導致資源流出以抵償
責任,而有關金額能可靠地估計時,則確
認有關撥備。不用就日後經營虧損確認撥
備。
倘出現多項類似責任,解除責任需要資源
流出的可能性乃經整體考慮債務類別後
釐定。即使同類責任中任何一項需要資源
流出的可能性甚低,仍須確認撥備。
撥備乃按於報告期末管理層對清償當前
責任所需支出的最佳估計的現值計量。
釐定現值使用之貼現率為反映市場當前
對貨幣時間價值的評估及該責任特定風
險的稅前利率。因時間流逝而增加的撥備
確認為利息開支。
收益及其他收入
收益按已收或應收代價之公允值計量。
其於擁有權之風險及回報轉移時確認,
一般與付運時同時發生。披露為收益之金
額已扣除退貨、回佣及折扣並抵銷本集團
內部之銷售。
如下所述,本集團於收益金額能可靠計
量、未來經濟利益可能將流入實體及本
集團的各項活動符合特定標準時確認收
益。本集團根據過往業績,並於計及客戶
類別、交易類別及各項安排之特性後作出
估計。
出售貨品之收益指本集團日常業務活動
過程中就出售貨品之已收或應收代價之
公允值。其於擁有權之風險及回報轉移時
確認,一般與付運時同時發生。收益於扣
除增值稅、退貨、回佣及折扣並抵銷本集
團內銷售額後列示。
2 BASIS OF PREPARATION AND SUMMARY OF
SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
Provisions
Provisions are recognised when the Group has a present legal or
constructive obligation as a result of past events, it is probable
that an outflow of resources will be required to settle the obligation
and the amount can be reliably estimated. Provisions are not
recognised for the future operating losses.
Where there are a number of similar obligations, the likelihood
that an outflow will be required in settlement is determined by
considering the class of obligations as a whole. A provision is
recognised even if the likelihood of an outflow with respect to any
one item included in the same class of obligations may be small.
Provisions are measured at the present value of management’s
best estimate of the expenditure required to settle the present
obligation at the end of the reporting period. The discount rate
used to determine the present value is a pre-tax rate that reflects
current market assessments of the time value of money and the
risks specific to the liability. The increase in the provision due to
the passage of time is recognised as interest expense.
Revenue and other income
Revenue is measured at the fair value of the consideration
received or receivable. It is recognised on the transfer of risks and
rewards of ownership, which generally coincides with the time
when shipment is made. Amounts disclosed revenue are net of
returns, rebates and discounts and after eliminating sales within
the Group.
The Group recognises revenue when the amount of revenue can
be reliably measured, it is probable that future economic benefits
will flow to the entity and specific criteria have been met for each
of the Group’s activities as described below. The Group bases its
estimates on historical results, taking into consideration the type
of customer, the type of transaction and the specifics of each
arrangement.
Revenue from the sales of goods is the fair value of the
consideration received or receivable for the sales of goods in
the ordinary course of the Group’s activities. It is recognised on
the transfer of risks and rewards of ownership, which generally
coincides with the time when shipment is made. Revenue is shown
net of value-added tax, returns, rebates and discounts and after
eliminating sales within the Group.
95Annual Report 2017 年度報告
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
2 編製基準及主要會計政策概要
(續)
收益及其他收入(續)
證券買賣之收益╱(虧損)淨值乃來自按
公允值計入損益賬之金融工具出售及重
新計量,並計入「收益」中。所有與證券
買賣有關之交易按交易日期記錄於綜合
財務報表。因此,僅於會計年度內之交易
日計入該等交易。
股息收入乃於可收取股息之權利確認時
入賬。
利息收入按時間比例確認,並計及未清還
本金額及使用實際利率方法計算。
租賃(作為承租人)
擁有權之大部份風險及回報並無轉至本
集團(作為承租人)之租賃,均歸類為經
營租賃。根據經營租賃支付之款項在扣除
出租人所給予之任何優惠後,於租賃期內
以直線法在綜合收入報表中扣除。
關連方
關連方為與本集團有關連之個人或實體。
(i) 倘屬以下人士,則該人士或該人士之
近親與本集團有關連:
(1) 控制或共同控制本集團;
(2) 對本集團有重大影響力;或
(3) 為本公司或其母公司之主要管
理層成員。
2 BASIS OF PREPARATION AND SUMMARY OF
SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
Revenue and other income (Continued)
Net gains/(losses) from security trading arise from the disposal
and remeasurement of financial instruments at fair value through
profit or loss and is included in “Revenue”. All transactions related
to securities trading are recorded in the consolidated financial
statements based on trade dates. Accordingly, only those trade
dates falling within the accounting year have been taken into
account.
Dividend income is recognised when the rights to receive payment
is established.
Interest income is recognised on a time proportion basis, taking
into account the principal amounts outstanding and using the
effective interest method.
Leases (as the lessee)
Leases in which a significant portion of the risks and rewards of
ownership are not transferred to the Group as lessee are classified
as operating leases. Payments made under operating leases, net
of any incentives received from the lessor, are charged to the
consolidated income statement on a straight-line basis over the
lease period.
Related parties
A related party is a person or entity that is related to the Group.
(i) A person or a close member of that person’s family is related
to the Group if that person:
(1) has control or joint control over the Group;
(2) has significant influence over the Group; or
(3) is a member of the key management personnel of the
Company or its parent.
96 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
2 編製基準及主要會計政策概要
(續)
關連方(續)
(ii) 倘符合下列任何條件,則該實體與本
集團有關連:
(1) 該實體與本集團屬同一集團之
成員公司(即各母公司、附屬公
司及同系附屬公司彼此間有關
連)。
(2) 一間實體為另一實體之聯營企
業或合營企業(或另一實體為集
團旗下成員公司之聯營企業或
合營企業之成員公司)。
(3) 兩間實體均為同一第三方之合
營企業。
(4) 一間實體為第三方實體之合營
企業,而另一實體為該第三方實
體之聯營公司。
(5) 實體為報告實體或與報告實體
有關連之實體就僱員利益設立
之離職福利計劃。倘報告實體本
身屬有關計劃,提供資助之僱主
亦與報告實體有關連。
(6) 實體受 (i)內所識別人士控制或共
同控制。
(7) (i)(1)內所識別人士對實體有重大
影響力或屬該實體之主要管理
層成員。
股息分派
分派予本公司權益持有人之股息於本公
司股東批准之年度於本集團綜合財務報
表中確認為負債。
政府補助
倘能夠合理確定將收到政府的補助及本
集團將符合所有附帶條件,則政府補助將
按其公允值確認。
2 BASIS OF PREPARATION AND SUMMARY OF
SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
Related parties (Continued)
(ii) An entity is related to the Group if any of the following
conditions applies:
(1) The entity and the Group are members of the same
group (which means that each parent, subsidiary and
fellow subsidiary is related to the others).
(2) One entity is an associate or joint venture of the other
entity (or an associate or joint venture of a member of a
group of which the other entity is a member).
(3) Both entities are joint ventures of the same third party.
(4) One entity is a joint venture of a third entity and the other
entity is an associate of the third entity.
(5) The entity is a post-employment benefit plan for the
benefit of employees of either the reporting entity or an
entity related to the reporting entity. If the reporting entity
is itself such a plan, the sponsoring employers are also
related to the reporting entity.
(6) The entity is controlled or jointly controlled by a person
identified in (i).
(7) A person identified in (i)(1) has significant influence over
the entity or is a member of the key management person.
Dividend distribution
Dividend distr ibut ion to the Company’s equity holders is
recognised as a liability in the Group’s consolidated financial
statements in the year in which the dividends are approved by the
Company’s shareholders.
Government grant
Grants from the government are recognised at their fair values
where there is a reasonable assurance that the grant will be
received and the Group will comply with all attached conditions.
97Annual Report 2017 年度報告
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
3 財務風險管理
財務風險因素
本集團活動面臨各種財務風險:市場風險
(包括外匯風險、價格風險及利率風險)、
信貸風險及流動資金風險。本集團之整體
風險管理計劃集中於金融市場不可預測
之特性,並尋求盡量減低對本集團財務表
現之潛在不利影響。
(a) 市場風險
(i) 外匯風險
本集團於香港及中國大陸均有
工廠及辦事處。本集團之經營開
支主要以港元及人民幣(「人民
幣」)列值,而本集團之銷售貨
品收益則主要以美元(「美元」)
列值。因此,本集團面對人民幣
兌港元所產生之外匯風險。
董事認為,根據聯繫匯率制度,
港元兌美元相對穩定,因此並無
就美元進行敏感度分析。
本集團擁有海外業務,該等業
務之資產淨值承受外幣匯兌風
險。
在中國大陸的業務,大部分交易
以人民幣列值。人民幣兌換為外
幣需遵守中國政府頒佈的外匯
管制條例。人民幣匯率於一年下
來有所波動。於本年度並無採用
金融工具作對沖目的。本集團正
密切監察人民幣的貨幣兌換風
險,並尋求任何機會以減輕的人
民幣貨幣兌換風險。
於二零一七年十二月三十一
日,若港元兌人民幣升值╱貶
值5%(二零一六年:5%),而
所有其他可變因素保持不變,
則本集團於年終之資產淨值及
年度虧損將分別減少╱增加
3,028,000港元╱3,028,000港
元(二零一六年:3,404,000港
元╱3,404,000港元),此乃主
要由於換算中國大陸海外業務
而產生之外匯差額所致。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT
Financial risk factors
The Group’s activities expose it to a variety of financial risks:
market risk (including foreign exchange risk, price risk and interest
rate risk), credit risk and liquidity risk. The Group’s overall risk
management programme focuses on the unpredictability of
financial markets and seeks to minimise potential adverse effects
on the Group’s financial performance.
(a) Market risk
(i) Foreign exchange risk
The Group has factories and offices in Hong Kong and
Mainland China. Operating expenses of the Group are
primarily denominated in HK$ and Chinese Renminbi
(“RMB”) whereas the Group’s revenue from sale of
goods are principally denominated in United States dollar
(“US$”). Thus, the Group is exposed to foreign exchange
risk arising from the translation of RMB to HK$.
In the opinion of the directors, the HK$ is reasonably
stable against the US$ under the Linked Exchange Rate
System, and accordingly, no sensitivity analysis with
respect to the US$ is performed.
The Group has foreign operations, whose net assets
expose the Group to foreign currency translation risks.
For the operations in Mainland China, majority of the
transactions were denominated in RMB. The conversion
of RMB into foreign currencies is subject to the rules and
regulations of the foreign exchange controls promulgated
by the Chinese government. The exchange rate of RMB
has fluctuated over the years. No financial instrument
was used for hedging purposes for the year. The Group
is closely monitoring the currencies exchange risk of
RMB and is looking for any opportunities to mitigate the
currency exchange risk of RMB.
As at 31 December 2017, if HK$ had strengthened/
weakened by 5% (2016: 5%) against RMB with all
other variables held constant, the Group’s net assets
at the year end and loss for the year would have been
HK$3,028,000/HK$3,028,000 (2016: HK$3,404,000/
HK$3,404,000) lower/higher, respectively, mainly as
a result of foreign currency translation differences on
translation of the foreign operations in Mainland China.
98 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
3 財務風險管理(續)
財務風險因素(續)
(a) 市場風險(續)
(ii) 價格風險
本集團面對因持有於綜合資產
負債表分類為按公允值計入損
益賬之金融資產(附註21)之股
本投資而產生之股本證券價格
風險。本集團並無商品價格風
險。為管理自股本證券投資產生
之價格風險,本集團根據本集團
所設之限制分散其組合。
本集團作買賣用途之股本投資
於香港作公開買賣或報價。
於二零一七年十二月三十一
日,倘每隻被分類為按公允值計
入損益賬之金融資產之股本投
資之牌價、報價或公允值增值╱
貶值10%,而所有其他變數保持
不變,本集團之年度虧損將減少
╱增加352,000港元(二零一六
年:減少╱增加10,824,000港
元),主要由於分類為按公允值
計入損益賬之金融資產之股本
證券之未變現收益╱虧損。
(iii) 利率風險
於二零一七年及二零一六年,本
集團並無按浮動利率計息之銀
行存款。
(b) 信貸風險
本集團之信貸風險主要來自現金及
現金等值項目及金融機構之存款及
證券投資以及向客戶提供之信貸,包
括貿易應收款項及其他應收款項。
此等於綜合資產負債表內之款項之
賬面值乃本集團有關金融資產之最
高信貸風險。
本集團之銀行存款存於知名跨國銀
行及金融機構。證券交易乃由信貸評
級良好之金融機構執行,本集團不預
期有任何重大交易對手風險。管理層
並不預期會因該等銀行及金融機構
不能履行合約而產生任何虧損,此乃
由於彼等於過往並無違約記錄。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
Financial risk factors (Continued)
(a) Market risk (Continued)
(ii) Price risk
The Group is exposed to equity securities price risk
arises from equity investments held by the Group and
classified on the consolidated balance sheet as financial
assets at fair value through profit or loss (Note 21).
The Group is not exposed to commodity price risk.
To manage its price risk arising from investments in
equity securities, the Group diversifies its portfolio, in
accordance with the limits set by the Group.
The Group’s equity investments for trading purpose are
publicly traded or quoted in Hong Kong.
As 31 December 2017, if the listed price, quoted price
or fair value of each equity investment classified as
financial assets at fair value through profit or loss has
appreciated/depreciated by 10%, with all other variables
held constant, the Group’s loss for the year would have
been HK$352,000 lower/higher (2016: HK$10,824,000
lower/higher), mainly as a result of unrealised gains/
losses on equity securities classified as financial assets at
fair value through profit or loss.
(iii) Interest rate risk
As at 31 December 2017 and 2016, the Group does not
has floating rate interest-bearing bank deposits.
(b) Credit risk
Credit risk of the Group mainly arises from cash and cash
equivalents and security investments with banks and financial
institutions, as well as credit exposures to customers such
as trade receivables and other counterparty. The carrying
amount of these balances in the consolidated balance sheet
represents the Group’s maximum exposure to credit risk in
relation to its financial assets.
The Group’s bank deposits are placed with banks and
f inancia l inst i tut ions which are h ighly reputable with
mult inat ional presences. Investment transact ions are
executed with financial institutions with sound credit ratings
and the Group do not expect any significant counterparty
risk. Management does not expect any losses from non-
performance by these banks and financial institutions as they
have no default history in the past.
99Annual Report 2017 年度報告
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
3 財務風險管理(續)
財務風險因素(續)
(b) 信貸風險(續)
本集團之債務人可能因不利經濟狀
況及流動資金緊絀而受到影響,繼而
影響彼等償還欠款之能力。債務人之
經營環境惡化,亦可能影響管理層對
現金流轉之預測及對應收款項減值
之評估。在管理層能夠掌握資料之情
況下,其減值評估已適當反映對預期
未來現金流轉之修訂估計。
客戶之信貸質素乃根據彼等之財務
狀況、過往經驗及其他因素而作出評
估。本集團之政策確保將產品售予具
備良好信貸記錄之客戶。
於二零一七年十二月三十一日,本集
團之信貸風險集中,此乃由於五名最
大客戶佔本集團年結日貿易應收款
項結餘總額達100%(二零一六年:
99%)。然而,本集團不認為此等客
戶存在重大信貸風險,此乃由於此等
客戶財政穩健,且近年並無違約記
錄。
本集團向其客戶及交易對手進行定
期信貸檢討。本集團過往收回貿易及
其他應收款項之經驗不俗,而於二零
一七年及二零一六年十二月三十一
日,管理層認為無須就未收回之應收
款項作出撥備。
(c) 流動資金風險
本集團透過經營活動之現金流入額
及發行新股應付日常營運資金所需、
資本開支及財務責任。
下表分析本集團之金融負債,根據由
結算日至合約到期日之剩餘期間按
照相關之到期組別進行分析。下表披
露之金額為合約未貼現現金流轉。
由於貼現之影響不大,故此在十二個
月內到期之結餘相等於其賬面值。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
Financial risk factors (Continued)
(b) Credit risk (Continued)
Debtors of the Group may be affected by the unfavorable
economic conditions and the lower liquidity situation, which
could in turn impact their ability to repay the amounts owed.
Deteriorating operating conditions for debtors may also
have an impact on management’s cash flow forecasts and
assessment of the impairment of receivables. To the extent
that information is available, management has properly
reflected revised estimate of expected future cash flows in
their impairment assessments.
The credit quality of the customers is assessed based on
their financial position, past experience and other factors. The
Group has policies in place to ensure that sales of products
are made to customers with appropriate credit histories.
As at 31 December 2017, the Group had a concentration
of credit risk given that the top 5 customers accounted
for 100% (2016: 99%) of the Group’s total year end trade
receivable balance. However, the Group does not consider
that the credit risk in relation to these customers is significant
because these customers are financially healthy and have no
history of default in recent years.
The Group performs periodic credit evaluations of its
customer and counterparty. The Group’s historical experience
in collection of trade and other receivables is good and
management is of the opinion that provision for uncollectible
receivables is not necessary as at 31 December 2017 and
2016.
(c) Liquidity risk
The Group meets its day to day working capital requirements,
capital expenditure and financial obligations through cash
inflow from operating activities and issue of new shares.
The table below analyses the Group’s financial liabilities into
relevant maturity groupings based on the remaining period
at the balance sheet date to the contractual maturity date.
The amounts disclosed in the table are the contractual
undiscounted cash flows. Balances due within 12 months
equal their carrying balances, as the impact of discounting is
not significant.
100 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
3 財務風險管理(續)
財務風險因素(續)
(c) 流動資金風險(續)
資本管理
本集團的資金管理政策,是保障本集團能
繼續營運,以為股東提供回報和為其他權
益持有人提供利益,同時維持最佳的資本
結構以減低資金成本。
為了維持或調整資本結構,本集團可能會
調整支付予股東之股息數額、向權益持有
人分派的資本返還、發行新股或出售資產
以減低債務。
本集團根據資本負債比率對資本進行監
控。資本負債比率乃按債務淨額除以資本
總額計算。債務淨額按借貸總額減現金及
現金等值項目。資本總額是以綜合資產負
債表所列權益計算。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
Financial risk factors (Continued)
(c) Liquidity risk (Continued)
Within
1 year
一年內
HK$’000
千港元
As at 31 December 2017 於二零一七年十二月三十一日
Trade and other payables 貿易及其他應付款項 59,838
Borrowing 借貸 5,952
65,790
As at 31 December 2016 於二零一六年十二月三十一日
Trade and other payables 貿易及其他應付款項 29,450
Capital management
The Group’s objectives when managing capital are to safeguard
the Group’s ability to continue as a going concern in order
to provide returns for shareholders and benefits for other
stakeholders and to maintain an optimal capital structure to
reduce the cost of capital.
In order to maintain or adjust the capital structure, the Group
may adjust the amount of dividends paid to equity holders, return
capital to equity holders, issue new shares or sell assets to reduce
debt.
The Group monitors its capital on the basis of the gearing ratio.
The gearing ratio is calculated as net debt divided by total capital.
Net debt is calculated as total borrowings less cash and cash
equivalents. Total capital is calculated as equity as shown in the
consolidated balance sheet.
2017 2016
二零一七年 二零一六年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Cash and cash equivalents (Note 22) 現金及現金等值項目(附註22) 67,456 21,534
Less: borrowing (Note 25) 減:借貸(附註25) (5,952) –
Net cash 現金淨額 61,504 21,534
Total capital 總權益 202,444 228,193
Gearing ratio 資本負債比率 –% N/A不適用
101Annual Report 2017 年度報告
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
3 財務風險管理(續)
資本管理(續)
本集團於二零一七年及二零一六年十二
月三十一日維持現金淨額狀況。年內,本
集團之資本管理方法並無任何變動。
公允值之估值
下表載列按計量公允值所用估值技術輸
入資料等級分析本集團於二零一七年
十二月三十一日按公允值列賬之金融工
具。所輸入資料按以下三個公允值等級分
類:
• 相同資產或負債於交投活躍市場之
報價(未經調整)(第一級)。
• 除第一級之報價外,可直接(即如價
格)或間接(即由價格衍生)觀察的
資產或負債的輸入值(第二級)。
• 資產或負債的輸入資料並非依據可
觀察的市場數據(即不可觀察輸入資
料)(第三級)。
於二零一六年十二月三十一日,本集團所
持有按公允值計算之金融工具如下:
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
Capital management (Continued)
The group maintained a net cash position as at 31 December
2016 and 2017, hence the gearing ratio is not applicable. There
was no changes in the Group’s approach to capital management
during the year.
Fair value estimation
The table below analyses the Group’s financial instruments carried
at fair value as at 31 December 2017 by level of the inputs to
valuation techniques used to measure fair value. Such inputs
are categorised into three levels within a fair value hierarchy as
follows:
• Quoted prices (unadjusted) in active markets for identical
assets or liabilities (level 1).
• Inputs other than quoted prices included within level 1 that
are observable for the asset or liability, either directly (that is,
as prices) or indirectly (that is, derived from prices) (level
2).
• Inputs for the asset or l iabil ity that are not based on
observable market data (that is, unobservable inputs) (level 3).
Level 1
第一級
HK$’000
千港元
Assets 資產
Financial assets at fair value through profit or loss 按公允值計入損益賬之金融資產
– Trading securities -交易證券 3,518
At 31 December 2016, financial instruments at fair value held by
the Group were as follows:
Level 1
第一級
HK$’000
千港元
Assets 資產
Financial assets at fair value through profit or loss 按公允值計入損益賬之金融資產
– Trading securities -交易證券 108,242
3 財務風險管理(續)
財務風險因素(續)
(c) 流動資金風險(續)
資本管理
本集團的資金管理政策,是保障本集團能
繼續營運,以為股東提供回報和為其他權
益持有人提供利益,同時維持最佳的資本
結構以減低資金成本。
為了維持或調整資本結構,本集團可能會
調整支付予股東之股息數額、向權益持有
人分派的資本返還、發行新股或出售資產
以減低債務。
本集團根據資本負債比率對資本進行監
控。資本負債比率乃按債務淨額除以資本
總額計算。債務淨額按借貸總額減現金及
現金等值項目。資本總額是以綜合資產負
債表所列權益計算。
102 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
3 財務風險管理(續)
公允值之估值(續)
於第一級之金融工具
於交投活躍市場買賣的金融工具公允值
乃根據結算日之市場報價列賬。當報價
可即時和定期從證券交易所、交易商、經
紀、業內人士、定價服務者或監管代理獲
得,而該等報價代表按公平交易基準進行
之實際和常規市場交易時,該市場被視為
交投活躍。本集團持有金融資產之市場報
價為當時之買盤價。此等工具包括在第一
級。
由於在短期內到期,本集團之其他金融資
產(即貿易及其他應收款項及現金及現
金等值項目)及金融負債(即貿易及其他
應付款項)之賬面值與其公允值相若。
於第二級之金融工具
沒有於交投活躍市場買賣之金融工具(如
場外衍生工具)之公允值乃採用估值技術
釐定。此等估值技術儘量利用可觀察市場
數據(如有),儘量少依賴實體之特定估
算。倘計算金融工具之公允值所需之所有
重大輸入資料屬可觀察,則該金融工具列
入第二級。
於第三級之金融工具
倘一項或多項重大輸入資料並非根據可
觀察市場數據,則該金融工具列入第三
級。
本集團分類為物業、廠房及設備之樓宇乃
於報告期末按公允值列賬。該等土地及樓
宇之公允值計量之詳情於附註14披露。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
Fair value estimation (Continued)
Financial instruments in level 1
The fair value of financial instruments traded in active markets
is based on quoted market prices at the balance sheet date.
A market is regarded as active if quoted prices are readily and
regularly available from an exchange, dealer, broker, industry
group, pricing service, or regulatory agency, and those prices
represent actual and regularly occurring market transactions
on an arm’s length basis. The quoted market price used for
financial assets held by the Group is the current bid price. These
instruments are included in level 1.
The carrying values of the Group’s other financial assets, which
are trade and other receivables and cash and cash equivalents
and financial liabilities, which are trade and other payables,
approximate to their fair values due to their short maturities.
Financial instruments in level 2
The fair value of financial instruments that are not traded in
an active market (for example, over-the-counter derivatives)
is determined by using valuation techniques. These valuation
techniques maximise the use of observable market data where it is
available and rely as little as possible on entity specific estimates.
If all significant inputs required to fair value an instrument are
observable, the instrument is included in level 2.
Financial instruments in level 3
If one or more of the significant inputs is not based on observable
market data, the instrument is included in level 3.
The Group’s buildings classified under properties, plant and
equipment are carried at fair value at reporting period end. Details
of the fair value measurement of these land and buildings are
disclosed in Note 14.
103Annual Report 2017 年度報告
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
4 關鍵會計估算及判斷
編製財務報表須使用會計估算,根據定義,該
等估算很少等於實際結果。管理層亦需對本集
團應用會計政策作出判斷。
估算及判斷會被持續評估,其乃以過往經驗及
其他因素為基準,包括在目前情況下可能對實
體產生財務影響且相信為合理之預期日後事
件。
(a) 所得稅及遞延稅項
本集團須繳納香港及中國大陸之所得稅。
釐定所得稅撥備時需要作出重大判斷。本
集團按照會否出現額外到期稅項之估計
確認預期稅項審計事宜所產生之負債。倘
若該等事宜之最終稅項結果與初始記錄
金額不同,則有關差額將會影響作出決定
期間之當期及遞延所得稅資產及負債。
有關若干臨時差額之遞延稅項資產,乃於
本集團管理層認為日後可能會出現應課
稅溢利以用作抵銷臨時差額或稅項虧損
時確認。倘若該等預期與原來估計有差
異,該等差額將影響期間所確認之遞延稅
項資產,因有關估計已更改。
(b) 物業、廠房及設備之可使用年期、剩餘價
值及折舊
本集團管理層就其物業、廠房及設備決定
估計可使用年期、剩餘價值及相關折舊開
支。此項估計乃按照性質及用途相似之物
業、廠房及設備之實際可使用年期之過往
經驗而作出。本集團管理層將於可使用年
期少於過往之估計年期時增加折舊開支,
撇銷或撇減技術上陳舊或非策略性而已
遭廢棄或出售的資產。實際經濟年期或會
與估計可使用年期有所不同;實際剩餘價
值亦可能會與估計剩餘價值有所不同。
定期審閱可導致可予折舊年期及剩餘價
值有所更改,從而導致未來期間之折舊開
支有所更改。
4 CR IT ICAL ACCOUNT ING EST IMATES AND
JUDGEMENTS
The preparation of financial statements requires the use of accounting
estimates which, by definition, will seldom equal the actual results.
Management also needs to exercise judgement in applying the Group’s
accounting policies.
Estimates and judgements are continually evaluated. They are based
on historical experience and other factors, including expectations of
future events that may have a financial impact on the entity and that are
believed to be reasonable under the circumstances.
(a) Income taxes and deferred tax
The Group is subject to income taxes in Hong Kong and
Mainland China. Significant judgement is required in determining
the provision for income taxes. The Group recognises liabilities
for anticipated tax audit issues based on estimates of whether
additional taxes will be due. Where the final tax outcome of these
matters is different from the amounts that were initially recorded,
such differences will impact the current and deferred income tax
assets and liabilities in the period in which such determination is
made.
Deferred tax assets relating to certain temporary differences
are recognised as the management of the Group considers it
is probable that future taxable profits will be available against
which temporary differences or tax losses can be utilised. Where
the expectations are different from the original estimates, such
differences will impact the recognition of deferred tax assets in the
period in which such estimates have been changed.
(b) Useful lives, residual values and depreciation of property,
plant and equipment
The management of the Group determines the estimated useful
lives, residual values and related depreciation charges for its
property, plant and equipment. This estimate is based on the
historical experience of the actual useful lives of property, plant
and equipment of similar nature and functions. The management
of the Group will increase the depreciation charge where useful
lives are less than previously estimated lives, it will write-off or
write-down technically obsolete or non-strategic assets that
have been abandoned or sold. Actual economic lives may differ
from estimated useful lives; actual residual values may differ from
estimated residual values. Periodic review could result in a change
in depreciable lives and residual values and therefore depreciation
expense in the future period.
104 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
4 關鍵會計估算及判斷(續)
(c) 物業、廠房及設備及土地使用權之減值
本集團每年評估物業、廠房及設備及土地
使用權有否減值跡象。可收回金額(如有
規定)乃根據使用價值計算方法或市場估
值釐定。該等計算需要作出判斷及估計。
管理層釐定資產減值須運用判斷,尤其
為評定:(i)是否已出現可能顯示有關資產
值或無法收回之事件;(ii)可收回金額(即
公允值減出售成本或估計繼續在業務中
使用資產所帶來之未來現金流轉現值淨
額二者之較高者)是否足以支持資產賬面
值;及 (iii)編製現金流轉預測所用之主要
假設是否恰當,包括該等現金流轉預測是
否以適當利率貼現。管理層於評估減值時
選擇之假設(包括貼現率)若有所變化,
或會對減值測試所用之現值淨額帶來重
大影響,從而影響本集團之財務狀況及經
營業績。倘預測表現及所得之未來現金流
轉預測出現重大不利變動,則可能須於綜
合收入報表中計提減值開支。
(d) 物業、廠房及設備中按估值列賬之樓宇
物業、廠房及設備中之樓宇主要包括工廠
及辦公室,並由董事根據外聘獨立估值師
之年度估值以公允值列賬。於釐定估值
時,須作出重大判斷、假設及經濟估計。
應用於樓宇之公允值計量之主要假設於
附註14中披露。
4 CR IT ICAL ACCOUNT ING EST IMATES AND
JUDGEMENTS (Continued)
(c) Impairment of property, plant and equipment and land use
rights
The Group assesses annually whether property, plant and
equipment and land use r ights exhibit any indications of
impairment. The recoverable amounts, if required, are determined
based on value-in-use calculations or market valuations. These
calculations require the use of judgment and estimates.
Management judgement is required in the area of asset impairment
particularly in assessing: (i) whether an event has occurred that
may indicate that the related asset value may not be recoverable;
(ii) whether the carrying value of an asset can be supported by
the recoverable amount, being the higher of fair value less costs
to dispose or net present value of future cash flows which are
estimated based upon the continued use of the asset in the
business; and (iii) the appropriate key assumptions to be applied
in preparing cash flow projections including whether these
cash flow projections are discounted using an appropriate rate.
Changing the assumptions selected by management in assessing
impairment, including the discount rates, could materially affect
the net present value used in the impairment test and as a result
affect the Group’s financial position and results of operations. If
there is a significant adverse change in the projected performance
and resulting future cash flow projections, it may be necessary to
take an impairment charge to the consolidated income statement.
(d) Buildings in properties, plant and equipment carried at
valuation
Buildings in properties, plant and equipment, comprise mainly
factories and offices, are shown at fair values determined by
directors based on valuations performed by external independent
valuers on an annual basis. In arriving at the valuations, significant
judgement, assumptions and economic estimates have to be
made. The key assumptions applied in the fair value measurement
of the buildings are disclosed in Note 14.
105Annual Report 2017 年度報告
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
4 關鍵會計估算及判斷(續)
(e) 於一間合營企業及一間聯營企業之投資
的減值評估所用之估計
於各結算日,本集團會審閱內部及外部資
料來源,以識別是否有跡象顯示對本集團
而言屬重大的合營企業及聯營企業權益
可能出現減值,或先前已確認之減值虧損
不再存在或可能已經減少。
倘存在任何上述跡象,則將估算資產的可
收回金額。若資產的賬面值超過其可收回
金額,則於綜合全面收入報表確認減值虧
損。
用以識別減值跡象的有關資料通常具有
主觀性質,故本集團就其業務採用有關資
料時須作出判斷。本集團對此等資料的詮
釋會直接影響是否於任何指定報告日期
進行減值評估。
倘確定出現減值跡象,本集團進一步處理
有關資料時須估計資產的可收回金額,
即有關資產的公允值減出售成本或使用
價值兩者的較高值。視乎本集團對檢討資
產的整體重要性的評估及合理估算可收
回金額的複雜性,本集團可能會利用內部
資源進行有關評估或委聘外部顧問以於
評估時向本集團提供意見。無論利用何種
資源,本集團於評估時均須作出眾多假
設,包括有關資產的使用情況、將產生的
現金流轉、適當的市場貼現率及預計市場
及規管情況。該等假設如出現任何變動,
可能會導致日後對任何資產可收回金額
的估算出現重大變動。
5 收益及分部資料
本集團主要從事成衣製造及貿易以及證券投
資。
營運分部按照與向董事會提供之內部報告一
致之方式報告。
4 CR IT ICAL ACCOUNT ING EST IMATES AND
JUDGEMENTS (Continued)
(e) Estimates used to assess the impairment of the investments
in a joint venture and an associate
At each balance sheet date, the Group reviews internal and
external sources of information to identify indications that the
interests in a joint venture and an associate which are significant
to the Group may be impaired or an impairment loss previously
recognised no longer exists or may have decreased.
If any such indication exists, the asset’s recoverable amount is
estimated. An impairment loss is recognised in the consolidated
statement of comprehensive income whenever the carrying
amount of an asset exceeds its recoverable amount.
The sources utilised to identify indications of impairment are often
subjective in nature and the Group is required to use judgement
in applying such information to its business. The Group’s
interpretation of this information has a direct impact on whether
an impairment assessment is performed as at any given reporting
date.
If an indication of impairment is identified, such information is
further subject to an exercise that requires the Group to estimate
the recoverable amount, representing the greater of the asset’s
fair value less cost to sell or its value in use. Depending on the
Group’s assessment of the overall materiality of the asset under
review and complexity of deriving reasonable estimates of the
recoverable amount, the Group may perform such assessment
utilising internal resources or the Group may engage external
advisors to counsel the Group in making this assessment.
Regardless of the resources utilised, the Group is required to
make many assumptions to make this assessment, including
the utilisation of such asset, the cash flows to be generated,
appropriate market discount rates and the projected market and
regulatory conditions. Changes in any of these assumptions could
result in a material change to future estimates of the recoverable
amount of any asset.
5 REVENUE AND SEGMENT INFORMATION
The Group is principally engaged in garment manufacturing and trading
and securities investment.
Operating segments are reported in a manner consistent with the
internal reporting provided to the board of directors.
106 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
5 收益及分部資料(續)
主要營運決策者被識辨為本集團董事會。管理
層乃根據經主要營運決策者審閱之報告(用
於評估表現及分配資源)釐定營運分部。主要
營運決策者主要從營運性質考慮業務,並識辨
兩個分部:成衣製造及貿易分部以及證券投資
分部。
董事會根據經調整經營業績基準評估營運分
部之表現。此評估基準代表經營虧損不包括
屬資本性質或非經常性質之重大收益或虧損
(如減值)。
於年內確認之收益如下:
5 R EVENUE AND S EGMENT I N FORMAT ION
(Continued)
The chief operating decision-maker has been identified as the board
of directors of the Group. Management has determined the operating
segments based on the reports reviewed by the chief operating
decision-maker that are used to assess performance and allocate
resources. The chief operating decision-maker considers the business
principally from the operations nature, with two segments identified:
garment manufacturing and trading segment and securities investment
segment.
The board of directors assesses the performance of the operating
segments based on a measure of adjusted operating results. This
measurement basis represented operating loss excluding material gain
or loss which is capital in nature or of non-recurring nature such as
impairment.
Revenue recognised during the year is as follows:
2017 2016
二零一七年 二零一六年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Garment manufacturing and trading: 成衣製造及貿易:
Sale of garment products 銷售成衣產品 229,069 126,371
Processing income 加工收入 – 6,207
Sale of scrap materials 銷售廢棄物料 230 552
229,299 133,130
Securities investment: 證券投資:
Fair value gain/(loss) on financial assets at
fair value through profit or loss
按公允值計入損益賬之金融資產公允
值收益╱(虧損) 15,044 (11,715)
Dividend income from listed equity securities 自上市股本證券之股息收入 247 1,690
15,291 (10,025)
244,590 123,105
107Annual Report 2017 年度報告
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
5 收益及分部資料(續)
截至二零一七年十二月三十一日止年度及於
二零一七年十二月三十一日,按業務分部劃分
之分部資料如下:
5 R EVENUE AND S EGMENT I N FORMAT ION
(Continued)
The segment information for the year ended and as at 31 December
2017 by business segment is as follows:
Garment
manufacturing
and trading
segment
Securities
investment
segment Total
成衣製造及
貿易分部 證券投資分部 總計
HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元
Revenue 收益 229,299 15,291 244,590
Reportable segment results 可報告分部業績 599 6,826 7,425
Other losses – net 其他虧損-淨值 (11,960)
Corporate administrative expenses 企業行政開支 (14,236)
Operating loss 經營虧損 (18,771)
Finance income 融資收入 44
Finance expense 融資開支 (175)
Share of result of an associate 應佔一間聯營企業之業績 (5,723)
Share of result of a joint venture 應佔一間合營企業之業績 (5,331)
Loss before income tax 除所得稅前虧損 (29,956)
Income tax expenses 所得稅開支 –
Loss for the year 年度虧損 (29,956)
Garment
manufacturing
and trading
segment
Securities
investment
segment Total
成衣製造及
貿易分部 證券投資分部 總計
HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元
Reportable segment assets 可報告分部資產 172,543 8,196 180,739
Unallocated corporate assets 不能分攤之企業資產 95,814
Total assets 總資產 276,553
108 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
5 收益及分部資料(續)
截至二零一六年十二月三十一日止年度及於
二零一六年十二月三十一日,按業務分部劃分
之分部資料如下:
分部負債按與財務報表相同的方式計量。此等
負債根據分部經營而分配。
5 R EVENUE AND S EGMENT I N FORMAT ION
(Continued)
The segment information for the year ended and as at 31 December
2016 by business segment is as follows:
Garment
manufacturing
and trading
segment
Securities
investment
segment Total
成衣製造及
貿易分部 證券投資分部 總計
HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元
Revenue 收益 133,130 (10,025) 123,105
Reportable segment results 可報告分部業績 (12,107) (20,847) (32,954)
Other losses – net 其他虧損 – 淨值 (42)
Corporate administrative expenses 企業行政開支 (12,350)
Operating loss 經營虧損 (45,346)
Finance income 融資收入 108
Share of result of a joint venture 應佔一間合營企業之業績 (3,628)
Loss before income tax 除所得稅前虧損 (48,866)
Income tax expenses 所得稅開支 (853)
Loss for the year 年度虧損 (49,719)
Garment
manufacturing
and trading
segment
Securities
investment
segment Total
成衣製造及
貿易分部 證券投資分部 總計
HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元
Reportable segment assets 可報告分部資產 125,839 112,417 238,256
Unallocated corporate assets 不能分攤之企業資產 30,049
Total assets 總資產 268,305
Segment liabilities are measured in the same way as in the financial
statements. These liabilities are allocated based on the operations of
the segment.
成衣製造及貿易分部 證券投資分部 總計
109Annual Report 2017 年度報告
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
5 收益及分部資料(續)
一名(二零一六年:一名)外部成衣製造客戶
佔本集團收入逾10%。
下表載列有關本集團收益及非流動資產之地
理位置資料。呈列地域資料時,分部收益乃基
於外部客戶之地理位置,而分部非流動資產則
基於資產之地理位置。
5 R EVENUE AND S EGMENT I N FORMAT ION
(Continued)
One (2016: one) external garment manufacturing customer contributed
more than 10% revenue of the Group.
2017 2016
二零一七年 二零一六年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Customer A 客戶A 219,664 108,307
The following table sets out information about the geographical location
of the Group’s revenue and non-cur rent assets . In present ing
the geographical information, segment revenue is based on the
geographical location of external customers and segment non-current
assets are based on the geographical location of the assets.
Revenue Non-current assets
收益 非流動資產
2017 2016 2017 2016
二零一七年 二零一六年 二零一七年 二零一六年
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元
United States of America 美國 139,688 75,321 – –
Mainland China 中國大陸 – 19,072 61,013 80,412
Europe 歐洲 63,966 27,652 – –
Hong Kong 香港 23,813 (6,962) 42,229 4,333
Rest of World 世界其他地區 17,123 8,022 – –
244,590 123,105 103,242 84,745
成衣製造及貿易分部 證券投資分部 總計
110 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
6 其他虧損-淨值
截至二零一七年十二月三十一日止年度,本
集團就其合營企業之虧損分佔了5,331,000港
元。該等虧損產生是由於合營企業新產品於
2017年上線不成功而導致存貨大幅撥備。隨
著產品不成功上線,合營企業之管理層已嘗試
但仍未計劃好一個可行的業務替補方案,導致
其經營於年底前的大幅收縮。鑑於上述情況,
經管理層就合營企業的業務前景及市場預期
進行仔細考慮後,董事決定就截至二零一七年
十二月三十一日止年度的合營企業投資總額
15,647,000港元作全數減值撥備。
6 OTHER LOSSES – NET
2017 2016
二零一七年 二零一六年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Losses on disposal of properties,
plant and equipment
出售物業、廠房及設備之虧損
(104) (42)
Gain on disposal of a land use right 出售土地使用權之收益 3,685 –
Government subsidy 政府補助 111 –
Impairment loss on investment in a joint venture
(Note 16)
於一間合營企業之投資
減值虧損(附註16) (15,647) –
Other 其他 (5) –
(11,960) (42)
During the year ended 31 December 2017, the Group shared a loss of
its joint venture amounted to HK$5,331,000. Such loss was incurred
as a result of an unsuccessful launch of joint venture’s new product
resulting in significant write-off of inventories in 2017. Management
of the joint venture has tried but was not able to develop a feasible
alternative business plan to pursue following the unsuccessful product
launch, which resulted in a significant reduction in its operations
by the end of the year. In light of the above, following a careful
operation review considering the joint venture’s business prospect
and the market expectation conducted by management, the Directors
have decided to make a full impairment provision amounted to
HK$15,647,000 against its investment in a joint venture for the year
ended 31 December 2017.
111Annual Report 2017 年度報告
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
7 按性質分類之開支
經營虧損經已扣除下列各項呈列如下:
8 融資(開支)╱收入-淨值
7 EXPENSES BY NATURE
Operating loss is stated after charging the following:
2017 2016
二零一七年 二零一六年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Raw materials used 已耗用之原材料 105,073 57,732
Changes in inventories of finished goods and
work in progress
製成品及半製成品之存貨變動
15,483 2,855
Depreciation of properties, plant and equipment
(Note 14)
物業、廠房及設備之折舊
(附註14) 4,815 4,690
Amortisation of land use rights (Note 17) 土地使用權之攤銷(附註17) 309 330
Employee benefit expense
(excluding directors’ emoluments) (Note 12)
僱員福利開支(不包括董事酬金)
(附註12) 74,602 60,810
Directors’ emoluments (Note 13) 董事酬金 5,357 6,011
Operating lease rentals – land and buildings 經營租賃租金-土地及樓宇 3,046 3,524
Auditors’ remuneration 核數師酬金
– Audit services -審計服務 1,473 1,294
– Non-audit services -非審計服務 135 135
Securities management and performance fees 證券管理及表現費用 833 1,472
Securities brokerage and transaction fees 證券經紀及交易費用 539 429
Other 其他 39,736 29,127
Total cost of sales, selling expenses and
administrative expenses
銷售成本、銷售開支及
行政開支總額 251,401 168,409
8 FINANCE (EXPENSE)/INCOME – NET
2017 2016
二零一七年 二零一六年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Finance income: 融資收入:
Interest income on short-term bank deposits 短期銀行存款之利息收入 44 108
Finance expense: 融資開支:
Interest expense on bank borrowing 銀行貸款之利息開支 (175) –
Finance (expense)/income – net 融資(開支)╱收入–淨值 (131) 108
112 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
9 所得稅開支
香港利得稅乃根據年內估計應課稅溢利,按稅
率%(二零一六年:%)計提撥備。截
至二零一七年十二月三十一日止年度,中國大
陸業務須按25%稅率(二零一六年:25%)繳
納中國企業所得稅。
綜合收入報表已扣除之所得稅金額為:
本集團除所得稅前虧損之稅項有別於採用綜
合實體虧損適用之加權平均稅率所產生之理
論金額:
9 INCOME TAX EXPENSES
Hong Kong profits tax has been provided at the rate of % (2016:
%) on the estimated assessable profit for the year. The operation in
PRC is subject to Mainland China corporate income tax at the rate of
25% for the year ended 31 December 2017 (2016: 25%).
The amount of income tax charged to the consolidated income
statement represents:
2017 2016
二零一七年 二零一六年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Underprovision in prior years 以往年度不足之撥備 – 853
The tax on the Group’s loss before income tax differs from the
theoretical amount that would arise using the weighted average tax rate
applicable to losses of the consolidated entities:
2017 2016
二零一七年 二零一六年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Loss before income tax 除所得稅前虧損 (29,956) (48,866)
Tax calculated at domestic tax rates applicable to
losses in the respective countries
就所在國家之虧損按當地適用稅率
計算之稅項 (6,974) (9,585)
Tax effects of: 稅項影響:
Share of loss of an associate 分佔一間聯營企業虧損 944 –
Share of loss of a joint venture 分佔一間合營企業虧損 1,333 907
Income not subject to tax 無須課稅之收入 (962) (2,868)
Expenses not deductible for tax 不可扣稅之開支 10,673 3,122
Underprovision in prior years 以前年度不足之撥備 – 853
Unrecognised tax losses 未確認稅項虧損 – 8,424
Utilisation of previously unrecognised tax losses 利用以前未確認稅項虧損 (5,014) –
– 853
113Annual Report 2017 年度報告
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
9 所得稅開支(續)
與其他全面收入組成部份有關的稅務開支如
下:
10 每股虧損
每股基本虧損乃根據本公司權益持有人應佔
虧損除以年內已發行普通股股數之加權平均
數計算。每股攤薄虧損在假設所有潛在攤薄
性普通股已轉換的情況下,經調整普通股加
權平均數計算。由於截至二零一七年十二月
三十一日及截至二零一六年十二月三十一日
止年度,本公司並無攤薄性普通股,故每股攤
薄虧損等於每股基本虧損。
9 INCOME TAX EXPENSES (Continued)
The tax charge relating to components of other comprehensive income
is as following:
2017 2016
二零一七年 二零一六年
Before
Tax
Tax
charge
After
tax
Before
tax
Tax
charge
After
tax
除稅前 稅項開支 除稅後 除稅前 稅項開支 除稅後
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
Fair value gains on properties,
plant and equipment
物業、廠房及設備之
公允值收益 4,097 (1,025) 3,072 669 (167) 502
Other comprehensive income 其他全面收入 4,097 (1,025) 3,072 669 (167) 502
Deferred tax (Note 23) 遞延稅(附註23) (1,025) (167)
10 LOSS PER SHARE
Basic loss per share is calculated by dividing the loss attributable
to equity holders of the Company by the weighted average number
of ordinary shares in issue during the year. Diluted loss per share
is calculated by adjusting the weighted average number of shares
outstanding to assume conversion of all dilutive potential shares. As
there is no dilutive potential ordinary shares for the year ended 31
December 2017 and 2016, the diluted loss per share equals the basic
loss per share.
2017 2016
二零一七年 二零一六年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Loss attributable to equity holders of the Company 本公司權益持有人應佔虧損 (29,956) (49,719)
Weighted average number of ordinary shares
in issue (thousands)
已發行普通股股數之加權平均數
(千股) 818,042 818,042
Basic and diluted loss per share
(HK cents per share)
每股基本及攤薄虧損(每股港仙)
() ()
114 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
11 股息
本公司不宣派截至二零一七年及二零一六年
十二月三十一日止年度之股息。
12 僱員福利開支(不包括董事酬金)
年內並無動用已沒收強制性公積金計劃(「強
積金計劃」)供款(二零一六年:無)。
於年底並無有關強積金計劃之應付供款(二
零一六年:無)。
本集團實行╱參與以下退休金及退休後計劃:
(i) 為香港僱員而設之強積金計劃規定,本集
團及其僱員各均須按僱員合資格入息之
5%向計劃作每月供款,惟每月供款額上
限為1,500港元。
(ii) 本集團於中國大陸之附屬公司按僱員基
本薪金約10%向市政府設立之退休計劃
作出之供款。除強制性供款外,本集團並
無其他實質退休金或退休後福利之承擔。
該等退休計劃負責全部應付予退休僱員
之退休金承擔。此外,按照中國大陸之勞
動法,僱主若於僱員正常退休日期前終止
聘用僱員,則須向僱員支付退休福利。
11 DIVIDENDS
The Company has not declared any dividends for the years ended 31
December 2017 and 2016.
12 EMPLOYEE BENEFIT EXPENSE (EXCLUDING
DIRECTORS’ EMOLUMENTS)
2017 2016
二零一七年 二零一六年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Wages and salaries 薪金及酬金 69,753 55,942
Pension costs 退休金成本 4,849 4,868
74,602 60,810
No forfeited contributions to the mandatory provident fund scheme (the
“MPF Scheme”) were utilised during the year (2016: Nil).
There was no contribution payable in relation to the MPF Scheme at
the year end (2016: Nil).
The Group operates/participates in the following pension and post
retirement plans:
(i) The MPF Scheme for employees in Hong Kong, under which the
Group and its employee each make a monthly contribution to the
scheme at 5% of the qualifying earnings of the employee, subject
to a monthly cap of HK$1,500.
(ii) The Group’s subs id ia r ies in Ma in land Ch ina cont r ibute
approximately 10% of the basic salaries of their employees to
retirement schemes operated by municipal governments. Other
than the mandatory contributions, the Group has no further
obligations for the actual pension payments or any post retirement
benefits. The retirement schemes are responsible for the entire
pension obligations payable to retired employees. In addition,
according to the labor law in Mainland China, the employer
is required to pay retirement benefits to the employees when
employment is terminated by the employer before the normal
retirement date.
115Annual Report 2017 年度報告
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
13 董事福利及權益
(a) 董事及最高行政人員酬金
各董事及最高行政人員之酬金列載如下:
截至二零一七年十二月三十一日止年度:
就擔任本公司或其附屬公司董事職務之
人士已付或應付之酬金:
13 BENEFIT AND INTEREST OF THE DIRECTORS
(a) Directors’ and chief executive’s emoluments
The remuneration of every director and the chief executive is set
out below:
For the year ended 31 December 2017:
Emoluments paid or receivable in respect of a person’s services as
a director, whether of the Company or its subsidiary undertaking:
Name of Director 董事姓名 Fees Salary
Housing
allowance
Estimated
money value
of other
benefits(i)
Employer’s
contribution
to the MPF
Scheme Total
袍金 薪酬 房屋津貼
其他福利之
估計貨幣
價值(i)
強積金計劃
僱主供款 總計
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
Chairman 主席
Mr Li Haifeng
(Appointed as chief
executive on 1 April 2017)
李海楓先生(於二零一七年
四月一日獲委任為最高行
政人員) 120 1,620 – – 18 1,758
Executive directors 執行董事
Mr Lee Sheng Kuang, James
(Re-designated to non-executive
director on 1 April 2017)
李勝光先生(於二零一七年
四月一日調任為非執行董
事) 28 707 540 29 – 1,304
Mr Tang Chak Lam, Charlie
(Ceased appointment
on 1 January 2018)
鄧澤霖先生(於二零一八年
一月一日終止委任)
120 1,444 – 53 18 1,635
Non-executive director 非執行董事
Mr Lee Sheng Kuang, James
(Re-designated on 1 April 2017)
李勝光先生(於二零一七年
四月一日調任) 180 – – – – 180
Independent non-executive
directors
獨立非執行董事
Mr Liu Run
(Resigned on 30 June 2017)
劉潤先生(於二零一七年
六月三十日辭任) 60 – – – – 60
Ms Su Zhengyu
(Resigned on 24 March 2017)
蘇征宇女士(於二零一七年
三月二十四日辭任) 27 – – – – 27
Mr Yau Wing Yiu 邱永耀先生 240 – – – – 240
Mr Zhang Zhenyi
(Appointed on 24 March 2017)
張振義先生(於二零一七年
三月二十四日獲委任) 93 – – – – 93
Ms Zheng Xianzhi
(Appointed on 30 June 2017)
鄭先智女士(於二零一七年
六月三十日獲委任) 60 – – – – 60
928 3,771 540 82 36 5,357
116 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
13 董事福利及權益(續)
(a) 董事及最高行政人員酬金(續)
截至二零一六年十二月三十一日止年度:
就擔任本公司或其附屬公司董事職務之
人士已付或應付之酬金:
(i) 其他福利包括有薪假及購股權福利
及房屋津貼。
於年內,概無董事放棄任何酬金(二零
一六年:無)。
13 BENEFIT AND INTEREST OF THE DIRECTORS
(Continued)
(a) Directors’ and chief executive’s emoluments (Continued)
For the year ended 31 December 2016:
Emoluments paid or receivable in respect of a person’s services as
a director, whether of the Company or its subsidiary undertaking:
Name of Director 董事姓名 Fees Salary
Housing
allowance
Estimated
money value
of other
benefits(i)
Employer’s
contribution
to the MPF
Scheme Total
袍金 薪酬 房屋津貼
其他福利之
估計貨幣
價值 (i)
強積金計劃
僱主供款 總計
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
Chairman 主席
Mr Li Haifeng 李海楓先生 120 920 – 37 18 1,095
Executive directors 執行董事
Mr Lee Sheng Kuang, James
(Chief executive)
李勝光先生
(最高行政人員) 120 539 2,160 101 – 2,920
Mr Tang Chak Lam, Charlie 鄧澤霖先生 120 1,326 – 52 18 1,516
Independent non-executive
directors
獨立非執行董事
Mr Liu Run 劉潤先生 120 – – – – 120
Ms Su Zhengyu
(Appointed on 4 July 2016)
蘇征宇女士(於二零一六年
七月四日獲委任) 59 – – – – 59
Mr Yau Wing Yiu 邱永耀先生 240 – – – – 240
Mr Tong Tang, Joseph
(Ceased appointment
on 4 July 2016)
唐登先生(於二零一六年
七月四日停止委任)
61 – – – – 61
840 2,785 2,160 190 36 6,011
(i) Other benefits include leave pay and share option benefits
and housing allowances.
During the year, no director has waived any emoluments (2016:
Nil).
117Annual Report 2017 年度報告
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
13 董事福利及權益(續)
(b) 董事於交易、安排或合約之重大權益
本公司董事概無於本公司或其任何附屬
公司訂立而與本集團業務有重大關係,
且於本年度結束或於年內任何時間仍然
有效之交易、安排及合約中直接或間接擁
有重大利益。
(c) 五名最高薪酬人士
年內,本集團之五名最高薪酬人士包括三
名(二零一六年:三名)董事,彼等之酬
金已於上述分析中反映。年內應付予餘下
兩名(二零一六年:兩名)人士之酬金如
下:
酬金範圍如下:
13 BENEFIT AND INTEREST OF THE DIRECTORS
(Continued)
(b) Directors’ material interests in transactions, arrangements
or contracts
No significant transactions, arrangements and contracts in relation
to the Group’s business to which the Company was a party and in
which a director of the Company had a material interest, whether
directly or indirectly, subsisted at the end of the year or at any time
during the year.
(c) Five highest paid individuals
The five individuals whose emoluments were the highest in the
Group for the year include three (2016: three) directors whose
emoluments are reflected in the analysis presented above. The
emoluments payable to the remaining two (2016: two) individuals
during the year are as follows:
2017 2016
二零一七年 二零一六年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Basic salaries, housing allowances,
other allowances and benefits-in-kind
基本薪金、房屋津貼、
其他津貼及實物利益 1,681 1,409
Contributions to the MPF Scheme 強積金計劃供款 36 36
1,717 1,445
The emoluments fell within the following bands:
Number of individuals
人數
2017 2016
二零一七年 二零一六年
Emolument bands 酬金範圍
HK$500,000 – HK$999,999 500,000港元–999,999港元 2 2
118 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
14 物業、廠房及設備14 PROPERTIES, PLANT AND EQUIPMENT
Buildings
Leasehold
improvements
Plant and
machinery
Furniture,
office
equipment
and motor
vehicles Total
樓宇 租賃裝修 廠房及機器
傢俬、辦公室
設備及汽車 總計
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
At 1 January 2016 於二零一六年一月一日
Cost or valuation 成本或估值 47,229 26,626 20,881 29,206 123,942
Accumulated depreciation and
impairment
累計折舊及減值
– (23,788) (20,347) (27,044) (71,179)
Net book amount 賬面淨值 47,229 2,838 534 2,162 52,763
Year ended 31 December 2016 截至二零一六年
十二月三十一日止年度
Opening net book amount 期初賬面淨值 47,229 2,838 534 2,162 52,763
Additions 添置 – 1,829 42 1,814 3,685
Disposals 出售 – – – (53) (53)
Depreciation 折舊 (3,521) (414) (1) (754) (4,690)
Currency translation difference 匯兌差額 (1,821) (224) (43) (23) (2,111)
Revaluation surplus 重估盈餘 669 – – – 669
Closing net book amount 期末賬面淨值 42,556 4,029 532 3,146 50,263
At 31 December 2016 於二零一六年十二月三十一日
Cost or valuation 成本或估值 42,556 26,241 19,297 28,457 116,551
Accumulated depreciation and
impairment
累計折舊及減值
– (22,212) (18,765) (25,311) (66,288)
Net book amount 賬面淨值 42,556 4,029 532 3,146 50,263
Year ended 31 December 2017 截至二零一七年
十二月三十一日止年度
Opening net book amount 期初賬面淨值 42,556 4,029 532 3,146 50,263
Additions 添置 – 26 278 311 615
Disposals 出售 – (45) – (76) (121)
Depreciation 折舊 (3,503) (508) (15) (789) (4,815)
Currency translation difference 匯兌差額 1,375 198 57 221 1,851
Revaluation surplus 重估盈餘 4,097 – – – 4,097
Closing net book amount 期末賬面淨值 44,525 3,700 852 2,813 51,890
At 31 December 2017 於二零一七年十二月三十一日
Cost or valuation 成本或估值 44,525 27,640 20,973 29,883 123,021
Accumulated depreciation and
impairment
累計折舊及減值
– (23,940) (20,121) (27,070) (71,131)
Net book amount 賬面淨值 44,525 3,700 852 2,813 51,890
119Annual Report 2017 年度報告
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
14 物業、廠房及設備(續)
折舊已分別於銷售開支支銷51,000港元(二
零一六年:55,000港元)及於行政開支支銷
4,764,000港元(二零一六年:4,635,000港
元)。於銷貨成本並無支銷(二零一六年:相
同)。
倘樓宇乃按歷史成本列賬,其金額如下:
本集團之物業已於二零一七年十二月三十一
日由獨立專業合資格估值師威格斯資產評估
顧問有限公司重新估值,該估值師持有獲認可
之相關專業資格,且對所估值物業之地點及領
域擁有近期經驗。對於所有樓宇而言,當前之
使用等於其最高及最佳使用。
本集團財務部設有一個小組,專責就財務報告
目的而對獨立估值師之估值進行檢討。此小組
直接向董事會匯報。估值小組與估值師每年討
論估值流程和相關結果。
重估盈餘扣除適用遞延所得稅乃計入股東權
益中之固定資產重估儲備。
估值乃參考折舊代替成本法,其根據重大不可
觀察之輸入資料而作出。
14 PROPERTIES, PLANT AND EQUIPMENT (Continued)
Depreciation of HK$51,000 (2016: HK$55,000) has been expensed
to selling expenses and HK$4,764,000 (2016: HK$4,635,000) has
been expensed to administrative expenses. No depreciation has been
expensed to cost of goods sold (2016: same).
If buildings were stated on the historical cost basis, the amounts would
be as follows:
2017 2016
二零一七年 二零一六年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Cost 成本 38,579 36,007
Accumulated depreciation 累計折舊 (17,949) (15,134)
Net book amount 賬面淨值 20,630 20,873
The Group’s properties were revalued at 31 December 2017 by Vigers
Appraisal and Consulting Limited, an independent professionally
qual i f ied valuer who holds a recognised relevant professional
qualification and has recent experience in the locations and segments
of the properties valued. For all buildings, their current use equates to
the highest and best use.
The Group’s finance department includes a team that review the
valuations performed by the independent valuer for financial reporting
purposes. This team reports directly to the board of directors.
Discussions of valuation processes and results are held between the
valuation team and valuer annually.
The revaluation surplus net of applicable deferred income taxes was
credited to fixed assets revaluation reserve in shareholders’ equity.
Valuations were made with reference to depreciated replacement cost
approach based on significant unobservable inputs.
120 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
14 物業、廠房及設備(續)
下表以估值法分析按公允值列賬之樓宇。
14 PROPERTIES, PLANT AND EQUIPMENT (Continued)
The following table analyses the buildings carried at fair value, by
valuation method.
Fair value measurements at
31 December 2017 using
於二零一七年十二月三十一日之
公允值計量所用之資料
Quoted prices
in active arkets
for identical
assets
(Level 1)
Significant
other
observable
inputs
(Level 2)
Significant
unobservable
inputs
(Level 3)
相同資產於
交投活躍市場之
報價(第一級)
其他重大可觀察
之輸入資料
(第二級)
重大不可觀察
之輸入資料
(第三級)
HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元
Recurring fair value measurements 經常性公允值計量
– Offices and factory buildings held in
Mainland China
-於中國大陸持有之
辦公室及廠房樓宇 – – 44,525
Fair value measurements at
31 December 2016 using
於二零一六年十二月三十一日之
公允值計量所用之資料
Quoted prices
in active markets
for identical
assets
(Level 1)
Significant
other
observable
inputs
(Level 2)
Significant
unobservable
inputs
(Level 3)
相同資產於
交投活躍市場之
報價(第一級)
其他重大可觀察
之輸入資料
(第二級)
重大不可觀察
之輸入資料
(第三級)
HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元
Recurring fair value measurements 經常性公允值計量
– Offices and factory buildings held in
Mainland China
-於中國大陸持有之
辦公室及廠房樓宇 – – 42,556
121Annual Report 2017 年度報告
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
14 物業、廠房及設備(續)
樓宇之經常性公允值計量被包括於公允值等
級第三級之內。本集團政策為於導致轉撥之事
件發生或情況變化當日,確認由公允值等級之
轉入及轉出。年內第一級、第二級及第三級之
間並無轉撥。
按使用重大不可觀察之輸入資料(第三級)計
量之公允值呈列之樓宇變動如下:
於其他全面收入內,物業、廠房及設備之公允
值收益,扣除稅項包括:
14 PROPERTIES, PLANT AND EQUIPMENT (Continued)
The recurring fair value measurements for buildings are included in
level 3 of the fair value hierarchy. The Group’s policy is to recognise
transfers into and transfers out of fair value hierarchy levels as of the
date of the event or change in circumstances that caused the transfer.
There were no transfers between Levels 1, 2 and 3 during the year.
The movement of buildings stated at fair value using significant
unobservable inputs (level 3) is as follows:
Buildings
樓宇
2017 2016
二零一七年 二零一六年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
At 1 January 於一月一日 42,556 47,229
Depreciation 折舊 (3,503) (3,521)
Net gains from fair value adjustment 公允值調整產生之淨收益 4,097 669
Currency translation differences 匯兌差額 1,375 (1,821)
At 31 December 於十二月三十一日 44,525 42,556
In other comprehensive income, fair value gain of properties, plant and
equipment, net of tax comprise:
2017 2016
二零一七年 二零一六年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Net gains from fair value adjustment 公允值調整產生之淨收益 4,097 669
Deferred tax (Note 23) 遞延所得稅(附註23) (1,025) (167)
Total fair value gains for the year included in other
comprehensive income, net of tax
計入其他全面收入之年內公允值
總收益,扣除稅項 3,072 502
122 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
14 物業、廠房及設備(續)
重大不可觀察之輸入資料之詳情如下:
年內估值技術概無變動。
於二零一七年十二月三十一日,若干賬面值為
23,441,000港元(二零一六年:無)的樓宇被
用作本集團銀行貸款的抵押品(附註25)。
14 PROPERTIES, PLANT AND EQUIPMENT (Continued)
The details of significant unobservable inputs are as follows:
Unobservable inputs Range of unobservable inputs
Relationship of unobservable
inputs to fair value
不可觀察之輸入資料 不可觀察之輸入資料之範圍 不可觀察之輸入資料與公允值之關係
Construction costs per square meter
– Based on the type of building structure
(steel structure/reinforced concrete
structure) and taking into account
market data on current construction
costs for similar properties located in
nearby cities
RMB1,170 per square meter for
steel structure and RMB1,350
per square meter for reinforced
concrete structure
The higher the construction cost per
square meter, the higher the fair value
每平方米建築成本
-根據樓宇結構類型(鋼結構╱鋼筋混凝
土結構)並計及位於鄰近城市之類似物
業目前建築成本之市場資料
鋼結構為每平方米人民幣1,170元,
鋼筋混凝土結構為每平方米人民
幣1,350元
每平方米建築成本越高,公允值越高
Economic life of buildings
– Taking into account the estimated
useful life of buildings depending on
the building structure
(steel structure/reinforced concrete
structure)
40 for steel structure and 50 years
for reinforced concrete structure
The longer the useful life, the higher the
fair value
樓宇之經濟壽命
-計及根據樓宇結構類型(鋼結構╱鋼筋
混凝土結構)之樓宇估計可使用年期
鋼結構為40年,鋼筋混凝土結構為
50年
可使用年期越長,公允值越高
There were no changes to the valuation techniques during the year.
Certain buildings with carrying amounts of HK$23,441,000 (2016:
Nil) were used to secure for the Group’s bank borrowing as at 31
December 2017 (Note 25).
123Annual Report 2017 年度報告
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
15 於一間聯營企業之投資
於二零一七年六月二十三日,本集團已訂立
協議以代價6,480,000美元(約50,544,000港
元)認購絲路聯合國際風險管理有限公司(「絲
路聯合」)約%股本權益。根據新的業務
重點及相關要求,本集團已簽署補充股份協
議書,以代價4,101,615美元(約31,992,000
港元)認購4,101,615股股份,佔絲路聯合
%之股本權益。這收購以內部資源提供
資金。
於二零一七年十二月三十一日於一間聯營企業
之投資包括商譽為5,850,000港元(二零一六
年:無)。
本集團於一間聯營企業之投資詳列如下:
由於該聯營企業為私營實體,因此並無任何可
用的報價。
15 INVESTMENT IN AN ASSOCIATE
On 23 June 2017, the Group entered into agreement to subscribe
6,480,000 new shares, approximately % equity interest in United
Security Solutions International Limited (“USS”) with a consideration
of US$6,480,000 (approximately HK$50,544,000). Heading to the
new business focus and related requirement, the Group has signed a
supplemental share subscription agreement to subscribe 4,101,615
shares, representing % equity interest in USS at a consideration
US$4,101,615 (approximately HK$31,992,000). Such acquisition was
financed by internal resources.
2017
二零一七年
HK$’000
千港元
As at 1 January 於一月一日 –
Acquisition 收購 31,993
Share of loss 分攤虧損 (5,723)
Currency translation difference 匯兌差額 (205)
As at 31 December 於十二月三十一日 26,065
Investment in an associate at 31 December 2017 included goodwill of
HK$5,850,000 (2016: Nil).
Details of the Group’s investment in an associate is as follows:
Name of entity Principal activities
Country of
incorporation
% of ownership
interest
Measurement
method
企業名稱 主營業務 註冊成立地點 權益百分比 計量方法
Shares held indirectly:
間接持有之權益:
United Security Solutions
International Limited
Provision of global risk
management solutions
Hong Kong Equity
絲路聯合國際風險管理有限公司 提供全球風險管理服務 香港 權益法
Prescient Consulting DMCC Provision of global risk
management solutions
United Arab
Emirates
Equity
提供全球風險管理服務 阿拉伯聯合酋長國 權益法
Milcom Resources (Malta) Limited Investment holding Malta Equity
投資控股 馬耳他 權益法
Unity Resources Group Pte Ltd Provision of global risk
management solutions
Singapore Equity
提供全球風險管理服務 新加坡 權益法
As the associate is a private entity, there is no quoted price available.
Notes to the Financial Statements
財務報表附註
124 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
15 於一間聯營企業之投資(續)
按權益法入賬之一間聯營企業之摘要財務資
料如下:
摘要資產負債表
摘要綜合收入報表
於二零一七年十二月三十一日,本集團於一間
聯營企業之投資並無承擔及或然負債。
15 INVESTMENT IN AN ASSOCIATE (Continued)
Set out below are the summarised financial information of an associate
which is accounted for using equity method.
Summarised balance sheet
2017
二零一七年
HK$’000
千港元
Current 流動
Cash and cash equivalents 現金及現金等值項目 9,073
Current assets (excluding cash
and cash equivalents)
流動資產(不包括現金及現金等值項目)
31,755
Total current assets 總流動資產 40,828
Current liabilities 流動負債 (42,910)
Non-current 非流動
Assets 資產 64,993
Liabilities 負債 (5,489)
Total identifiable net assets 可識別淨資產總額 57,422
Non-controlling interests 非控制性權益 (8,652)
48,770
Summarised statement of comprehensive income
2017
二零一七年
HK$’000
千港元
Revenue 收益 76,146
Depreciation 折舊 (5,471)
Expenses 開支 (84,481)
Loss for the period 期內虧損 (13,806)
Other comprehensive income 其他綜合收入 –
Total loss for the period 總期內虧損 (13,806)
Attributable to: 歸屬於:
– the Group -本集團 (13,367)
– non-controlling interest -非控制性權益 (439)
(13,806)
There were no commitment and contingent liabilities relating to the
Group’s interest in an associate as at 31 December 2017.
125Annual Report 2017 年度報告
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
15 於一間聯營企業之投資(續)
按權益法入賬之一間聯營企業之摘要財務資
料如下:(續)
摘要財務資料之調節
15 INVESTMENT IN AN ASSOCIATE (Continued)
Set out below are the summarised financial information of an associate
which is accounted for using equity method. (Continued)
Reconciliation of summarised financial information
2017
二零一七年
HK$’000
千港元
Opening net assets as at acquisition date 於收購日之期初淨資產 68,890
Non-controlling interest 非控制性權益 (9,091)
Opening net assets acquired as at
acquisition date
於收購日之已收購期初淨資產
59,799
Loss for the period attributable to the Group 歸屬於本集團之期內虧損 (13,367)
Other comprehensive income 其他全面收入 2,338
Closing net assets 期末淨資產 48,770
Interest in an associate @ % 於一間聯營企業權益 @ % 20,215
Goodwill 商譽 5,850
Carrying value 賬面值 26,065
126 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
16 於一間合營企業之投資
於二零一六年二月十九日,本集團已訂立協
議以內部資源,代價人民幣22,000,000元(約
25,581,000港元)收購成立於中國大陸之鳳凰
雲(北京)科技股份有限公司(「鳳凰雲」)之
%股本權益。收購事項完成前,鳳凰雲向
若干投資者籌集額外資本,本集團於二零一六
年五月十九日完成收購時最終收購權益減少
至%。
於二零一七年十二月三十一日本集團之合營
企業詳列如下:
* 僅供識別
由於該合營企業為私營實體,因此沒有可用的
報價。
16 INVESTMENT IN A JOINT VENTURE
On 19 February 2016, the Group entered into an agreement to acquire
% equity interest in Phoenix Cloud (Beijing) Technologies Company
Limited (“Phoenix Cloud”)*, a Company established in Mainland China,
for a consideration of RMB22,000,000 (approximately HK$25,581,000)
using internal resources. Prior to the completion of the acquisition,
Phoenix Cloud raised additional capital from certain investors resulting
in the Group’s final acquired equity interest decreasing to % upon
completion on 19 May 2016.
2017 2016
二零一七年 二零一六年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
At 1 January 於一月一日 20,978 –
Addition 增加 – 25,581
Share of loss 分攤虧損 (5,331) (3,628)
Impairment 減值 (15,647) –
Currency translation differences 匯兌差額 – (975)
At 31 December 於十二月三十一日 – 20,978
Details of the Group’s joint venture as at 31 December 2017 are as
follows:
Name of entity
Place of business/
country of incorporation Principal activities
% of ownership
interest
Measurement
method
企業名稱 經營地點 ╱註冊成立地點 主營業務 權益百分比 計量方法
Shares held indirectly:
間接持有之權益:
Phoenix Cloud (Beijing)
Technologies Company Limited*
People’s Republic of
China, limited liability
by share company
Sale and development
of smart card
application products
in Mainland China
Equity
鳳凰雲(北京)科技股份有限公司 中華人民共和國,
股份有限公司
於中國大陸從事銷售及
開發智能卡應用產品
權益法
* For identification purpose
As the joint venture is a private entity, there is no quoted price
available.
127Annual Report 2017 年度報告
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
16 於一間合營企業之投資(續)
按權益法入賬之一間合營企業之摘要財務資
料如下:
摘要資產負債表
摘要綜合收入報表
16 INVESTMENT IN A JOINT VENTURE (Continued)
Set out below are the summarised financial information of a joint
venture which is accounted for using equity method.
Summarised balance sheet
2017 2016
二零一七年 二零一六年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Current 流動
Cash and cash equivalents 現金及現金等值項目 903 2,128
Current assets
(excluding cash and cash equivalents)
流動資產(不包括現金及
現金等值項目) 9,280 26,628
Total current assets 總流動資產 10,183 28,756
Current liabilities 流動負債 (11,488) (8,998)
Non-current 非流動
Assets 資產 145 699
Net (liabilities)/assets 淨(負債)╱資產 (1,160) 20,457
Summarised statement of comprehensive income
2017 2016
二零一七年 二零一六年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Revenue 收益 4,053 9,402
Depreciation 折舊 (126) (171)
Expenses 開支 (25,465) (32,996)
Loss for the year 年度虧損 (21,538) (23,765)
Other comprehensive (loss)/income 其他綜合(虧損)╱收入 (79) 2,537
Total loss for the year 總年度虧損 (21,617) (21,228)
128 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
16 於一間合營企業之投資(續)
於二零一七年十二月三十一日,本集團於一間
合營企業之投資並無承擔及或然負債。
摘要財務資料之調節
17 土地使用權
本集團之土地使用權代表預付經營租賃款項,
其賬面淨值分析如下:
截至二零一七年十二月三十一日止年度,本集
團以7,069,000港元出售位於中國大陸賬面值
為3,384,000港元的土地使用權給中國大陸政
府,因而獲得3,685,000港元之出售土地使用
權收益(附註6)。
於二零一七年十二月三十一日,部份賬面值
為5,799,000港元(二零一六年:無)的土地使
用權被用作本集團銀行貸款的抵押品(附註
25)。
16 INVESTMENT IN A JOINT VENTURE (Continued)
There were no commitment and contingent liabilities relating to the
Group’s interests in a joint venture as at 31 December 2017.
Reconciliation of summarised financial information
2017 2016
二零一七年 二零一六年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Opening net assets as at acquisition date 於收購日之期初淨資產 20,457 32,578
Loss for the year/period 年度╱期內虧損 (21,538) (14,658)
Other comprehensive (loss)/income 其他全面(虧損)╱收入 (79) 2,537
Closing net (liabilities)/assets 期末淨(負債)╱資產 (1,160) 20,457
Interest in a joint venture @ % 於一間合營企業權益 @ % (287) 5,063
Goodwill 商譽 17,935 16,740
Currency translation difference 匯兌差額 (2,001) (825)
Impairment 減值 (15,647) –
Carrying value 賬面值 – 20,978
17 LAND USE RIGHTS
The Group’s land use rights represent prepaid operating lease
payments and their net book values are analysed as follows:
2017 2016
二零一七年 二零一六年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Balance as at 1 January 於一月一日之結餘 12,849 14,358
Amortisation of prepaid operating lease payments 攤銷預付經營租賃款項 (309) (330)
Disposal of a land use right 出售土地使用權 (3,384) –
Currency translation differences 匯兌差額 725 (1,179)
Balance as at 31 December 於十二月三十一日之結餘 9,881 12,849
During the year ended 31 December 2017, the Group has disposed
a land use right located in Mainland China with a carrying amount of
HK$3,384,000 to the Mainland China government with proceed of
HK$7,069,000, resulting in a gain on disposal of a land use right of
HK$3,685,000 (Note 6).
Certain land use right with carrying amount of HK$5,799,000 (2016:
Nil) was used to secure the Group’s bank borrowing as at 31
December 2017 (Note 25).
129Annual Report 2017 年度報告
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
18 按類別之金融工具
本集團持有以下金融工具:
18 FINANCIAL INSTRUMENTS BY CATEGORY
The Group holds the following financial instruments:
Financial
asset at
amortised
cost
Financial
assets at
fair value
through
profit or loss
Total
按攤銷
成本列賬之
金融資產
按公允值
計入損益賬之
金融資產 總計
HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元
Financial assets 金融資產
At 31 December 2017 於二零一七年十二月三十一日
Trade and other receivables excluding
prepayments
除預付款項之貿易及
其他應收款項 62,180 – 62,180
Financial assets at fair value through
profit or loss
按公允值計入損益賬之
金融資產 – 3,518 3,518
Cash and cash equivalents 現金及現金等值項目 67,456 – 67,456
129,636 3,518 133,154
At 31 December 2016 於二零一六年十二月三十一日
Trade and other receivables excluding
prepayments
除預付款項之貿易及
其他應收款項 27,866 – 27,866
Financial assets at fair value through
profit or loss
按公允值計入損益賬之
金融資產 – 108,242 108,242
Cash and cash equivalents 現金及現金等值項目 21,534 – 21,534
49,400 108,242 157,642
130 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
18 按類別之金融工具(續)
19 存貨
確認為開支及計入銷貨成本之存貨成本約為
120,556,000港元(二零一六年:60,587,000
港元)。
18 FINANCIAL INSTRUMENTS BY CATEGORY
(Continued)
Financial
liabilities at
amortised
cost
按攤銷
成本列賬之
金融負債
HK$’000
千港元
Financial liabilities 金融負債
At 31 December 2017 於二零一七年十二月三十一日
Trade and other payables 貿易及其他應付款項 59,838
Borrowing 貸款 5,952
65,790
At 31 December 2016 於二零一六年十二月三十一日
Trade and other payables 貿易及其他應付款項 29,450
19 INVENTORIES
2017 2016
二零一七年 二零一六年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Raw materials 原材料 12,607 2,957
Work in progress 半製成品 25,706 17,289
Finished goods 製成品 11,947 4,881
50,260 25,127
The cost of inventories recognised as expenses and included in cost
of goods sold amounted approximately HK$120,556,000 (2016:
HK$60,587,000).
131Annual Report 2017 年度報告
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
20 貿易及其他應收款項
流動應收款項因屬短期性質,故其賬面值與公
允值相若。非流動按金之公允值與其賬面值之
差異不大。
本集團大部份貿易應收款項之信貸期介乎30
至60日。貿易應收款項按發票日期之賬齡分
析如下:
20 TRADE AND OTHER RECEIVABLES
2017 2016
二零一七年 二零一六年
Current Non-current Total Current Non-current Total
流動 非流動 總計 流動 非流動 總計
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
Trade receivables 貿易應收款項 42,142 – 42,142 22,664 – 22,664
Other receivables 其他應收款項 7,839 – 7,839 4,097 – 4,097
Other loan 其他貸款 – 11,423 11,423 – – –
Deposits 按金 121 655 776 450 655 1,105
Financial assets at
amortised cost
按攤銷成本列賬
之金融資產 7,960 12,078 20,038 4,547 655 5,202
Prepayments 預付款項 1,975 3,328 5,303 1,446 – 1,446
Total trade and other
receivables
貿易及其他應收
款項總額 52,077 15,406 67,483 28,657 655 29,312
Due to the short-term nature of the current receivables, their carrying
amounts is considered to be the same as their fair values. For the non-
current deposits, the fair values are also not significantly different to
their carrying amounts.
Majority of the Group’s trade receivable are with credit terms ranging
from 30 to 60 days. The ageing of trade receivables based on invoice
date, is as follows:
2017 2016
二零一七年 二零一六年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Within 30 days 30日內 28,284 21,428
31-60 days 31–60日 10,233 1,214
61-90 days 61–90日 2,848 22
Over 90 days 超過90日 777 –
42,142 22,664
132 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
20 貿易及其他應收款項(續)
已逾期但被視為無減值之貿易應收款項賬齡
如下。此等已逾期應收款項涉及多個獨立客
戶,其近期並無欠款記錄。
於報告日期之最高信貸風險為上述貿易應收
款項之賬面值。本集團並無持有任何抵押品作
抵押。
其他應收款項一般來自本集團日常經營活動
以外之交易。抵押品並未獲得。
其他貸款是對一間聯營企業之股東之貸款。
此貸款按年利率8%計息,並將於2019年全額
償還。此貸款之賬面值乃以美元列值及相若於
其公允值。貸款由聯營企業約2,948,000美元
(約22,846,000港元)之股權權益作抵押。
除預付款項之貿易應收及其他應收款項之賬
面值乃以下列貨幣列值:
20 TRADE AND OTHER RECEIVABLES (Continued)
The ageing of trade receivables past due but not considered to be
impaired is shown below. These past due receivables relate to a
number of independent customers for whom there is no recent history
of default.
2017 2016
二零一七年 二零一六年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Within 30 days 30日內 10,048 1,214
31-60 days 31–60日 3,338 22
61-90 days 61–90日 34 –
13,420 1,236
The maximum exposure to credit risk at the reporting date was the
carrying amount of trade receivables mentioned above. The Group did
not hold any collateral as security.
The other receivables generally arise from transactions outside the
usual operating activities of the Group. Collateral is not obtained.
The other loan represented loan to a shareholder of an associate
company. The loan is interest bearing at 8% per annum and will be
fully repaid in 2019. The carrying amount of the loan was denominated
in US$ and approximated to its fair value. The loan was secured by
the charge of equity interest of the associate company amounted
approximately US$2,948,000 (approximately HK$22,846,000).
The carrying amounts of the trade and other receivables excluding
prepayments were denominated in the following currencies:
2017 2016
二零一七年 二零一六年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
HK$ 港幣 2,049 1,104
RMB 人民幣 6,445 3,545
US$ 美元 53,686 22,562
62,180 27,211
133Annual Report 2017 年度報告
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
21 按公允值計入損益賬之金融資產
按公允值計入損益賬之金融資產之公允
值變動,並計入綜合收入報表之「收益」
為15,044,000港元之收益(二零一六年:
11,715,000港元之虧損)。
按公允值計入損益賬之金融資產於「經營活
動」內呈列,作為現金流轉表內營運資金變動
之一部份(附註28)。
所有股本證券之公允值均以其現時交投活躍
市場之競價為基準,本集團因而面對價格風險
(附註3)。
22 現金及現金等值項目
本集團之銀行結餘3,598,000港元(二零一六
年:3,920,000港元)已存入於中國大陸之銀
行。將此等資金匯出中國大陸須受到中國大陸
政府實施之外匯監控所限制。
21 FINANCIAL ASSETS AT FAIR VALUE THROUGH
PROFIT OR LOSS
2017 2016
二零一七年 二零一六年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Hong Kong listed equity securities 於香港上市之股本證券 3,518 108,242
Changes in fair values of financial assets at fair value through profit or
loss are recorded in “revenue” in the consolidated income statement
with gains of HK$15,044,000 (2016: loss of HK$11,715,000).
Financial assets at fair value through profit or loss are presented within
“operating activities” as part of changes in working capital in the
consolidated cash flows statement (Note 28).
The fair values of all equity securities are based on their current bid
prices in an active market and the Group are exposed to price risk
(Note 3).
22 CASH AND CASH EQUIVALENTS
2017 2016
二零一七年 二零一六年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Cash at banks and in hand 銀行及手頭現金 67,456 21,534
The Group’s bank balances of HK$3,598,000 (2016: HK$3,920,000)
were deposited with banks in the Mainland China. The remittance
of these funds out of the Mainland China is subject to the exchange
control restrictions imposed by the Mainland China government.
134 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
22 現金及現金等值項目(續)
現金及現金等值項目之賬面值乃以下列貨幣
列值:
23 遞延所得稅
當有法定可執行權利將當期稅項資產與當期
稅項負債抵銷,且遞延所得稅涉及同一財政
機關,則可將遞延所得稅資產及負債抵銷。於
二零一七年及二零一六年十二月三十一日,
並無抵銷遞延所得稅資產及負債。
22 CASH AND CASH EQUIVALENTS (Continued)
The carrying amount of the cash and cash equivalents were
denominated in the following currencies:
2017 2016
二零一七年 二零一六年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
HK$ 港元 49,639 6,119
RMB 人民幣 3,598 3,920
US$ 美元 14,161 11,425
Others 其他 58 70
67,456 21,534
23 DEFERRED INCOME TAX
Deferred income tax assets and liabilities are offset when there is a
legally enforceable right to offset current tax assets against current tax
liabilities and when the deferred income taxes relate to the same fiscal
authority. As of 31 December 2017 and 2016, no deferred income tax
assets and liabilities were offset.
2017 2016
二零一七年 二零一六年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Deferred income tax liabilities 遞延所得稅負債 8,319 7,294
135Annual Report 2017 年度報告
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
23 遞延所得稅(續)
年內之遞延所得稅負債變動如下:
遞延所得稅資產僅會於有關之稅項利益有可
能透過未來應課稅溢利變現時,就結轉稅項
虧損確認。由於認為不可能動用遞延所得稅
資產,本集團並無確認涉及131,371,000港元
(二零一六年:182,894,000港元)之虧損之遞
延所得稅資產26,778,000港元(二零一六年:
37,150,000港元),其可供結轉用以抵銷日後
應課稅收入。累計稅項虧損71,348,000港元
(二零一六年:100,860,000港元)可無限期
結轉,而稅項虧損60,023,000港元(二零一六
年:82,034,000港元)將於以下年度內到期:
23 DEFERRED INCOME TAX (Continued)
The movement in deferred income tax liabilities during the year is as
follows:
Fair value
gains of
buildings
樓宇之
公允值收益
HK$’000
千港元
Balance as at 1 January 2016 於二零一六年一月一日之結餘 7,127
Debited to equity 於權益扣除 167
At 31 December 2016 於二零一六年十二月三十一日 7,294
Balance as at 1 January 2017 於二零一七年一月一日之結餘 7,294
Debited to equity 於權益賬扣除 1,025
At 31 December 2017 於二零一七年十二月三十一日 8,319
Deferred income tax assets are recognised for tax loss carry-
forwards to the extent that realisation of the related tax benefit
through the future taxable profits is probable. The Group did not
recognise deferred income tax assets of HK$26,778,000 (2016:
HK$37,150,000) in respect of losses amounting to HK$131,371,000
(2016: HK$182,894,000) that can be carried forward against future
taxable income because their utilisation is not considered probable.
Cumulative tax losses of HK$71,348,000 (2016: HK$100,860,000)
can be carried forward indefinitely while tax losses of HK$60,023,000
(2016: HK$82,034,000) will expire as follows:
2017 2016
二零一七年 二零一六年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Expiring in 於以下年度內到期
2017 二零一七年 – 22,555
2018 二零一八年 7,612 7,908
2019 二零一九年 7,403 7,231
2020 二零二零年 23,469 22,923
2021 二零二一年 21,539 21,417
Total 總計 60,023 82,034
136 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
24 貿易及其他應付款項
貿易應付款項為無抵押,通常於確認後30日
內支付。
貿易應付款項按發票日期之賬齡如下:
貿易及其他應付款項乃以下列貨幣列值:
貿易及其他應付款項因屬短期性質,故其賬面
值與公允值相若。
24 TRADE AND OTHER PAYABLES
2017 2016
二零一七年 二零一六年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Trade payables 貿易應付款項 39,550 15,596
Consideration payable for acquisition
of an associate
應付收購一間聯營企業之代價
1,004 –
Accruals 應計費用 13,220 5,011
Other payables 其他應付款項 6,064 8,843
59,838 29,450
Trade payables are unsecured and are usually paid within 30 days of
recognition.
The ageing of the trade payables, based on invoice date, was as
follows:
2017 2016
二零一七年 二零一六年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Within 30 days 30日內 23,063 5,560
31-60 days 31–60日 14,000 9,784
61-90 days 61–90日 1,369 233
Over 90 days 超過90日 1,118 19
39,550 15,596
Trade and other payables were denominated in the fol lowing
currencies:
2017 2016
二零一七年 二零一六年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
HK$ 港元 2,583 2,539
RMB 人民幣 54,437 26,700
US$ 美元 2,818 211
59,838 29,450
The carrying amounts of trade and other payables approximated their
fair values due to their short term nature.
137Annual Report 2017 年度報告
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
25 貸款
銀行貸款須於一年內償還。截至二零一七年
十二月三十一日止年度,加權平均利率為
%(二零一六年:無)。於二零一七年十二
月三十一日,貸款分別以賬面值為23,441,000
港元(二零一六年:無)(附註14)之部份樓
宇及5,799,000港元(二零一六年:無)(附註
17)之土地使用權作為抵押。
於二零一七年十二月三十一日,本集團尚有可
用的銀行融資額約5,952,000港元(二零一六
年:無)。
於二零一七年十二月三十一日,貸款之賬面值
乃以人民幣列值及與其公允值相若。
26 股本
25 BORROWING
2017 2016
二零一七年 二零一六年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Current 流動
Bank loan – secured 銀行貸款–有抵押 5,952 –
The bank loan was repayable within one year. The weighted average
interest rate during 31 December 2017 was % (2016: Nil). As at 31
December 2017, the borrowing was secured by the certain buildings
and land use right with carrying amounts of HK$23,441,000 (2016: Nil)
(Note 14) and HK$5,799,000 (2016: Nil) (Note 17) respectively.
As at 31 December 2017, the Group has available unutilised banking
facility of approximately HK$5,952,000 (2016: Nil).
The carrying amount of the borrowing at 31 December 2017 was
denominated in RMB and approximated to its fair value.
26 SHARE CAPITAL
2017 2016 2017 2016
二零一七年 二零一六年 二零一七年 二零一六年
Number
of shares
Number
of shares
Share
capital
Share
capital
股份數目 股份數目 股本 股本
(Thousands) (Thousands) HK$’000 HK$’000
(千股) (千股) 千港元 千港元
Ordinary shares 普通股
At 1 January and 31 December 於一月一日及十二月三十一日 818,042 818,042 81,804 81,804
138 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
27 其他儲備27 OTHER RESERVES
Share
premium
Exchange
translation
reserve
Fixed
assets
revaluation
reserve
Merger
reserve Total
股份溢價 匯兌儲備
固定資產
重估儲備 合併儲備 總計
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
As at 1 January 2016 於二零一六年一月一日 217,761 (33,042) 21,382 (200) 205,901
Other comprehensive income 其他全面收入
Fair value changes, net of tax 公允值變動,扣除稅項 – – 502 – 502
Currency translation differences
arising on the translation of
the financial statements of
overseas subsidiaries
換算海外附屬公司
財務報表產生之匯兌差額
– (3,218) – – (3,218)
Total other comprehensive
(loss)/income
其他全面(虧損)╱收入總額
– (3,218) 502 – (2,716)
At 31 December 2016 於二零一六年十二月三十一日 217,761 (36,260) 21,884 (200) 203,185
As at 1 January 2017 於二零一七年一月一日 217,761 (36,260) 21,884 (200) 203,185
Other comprehensive income 其他全面收入
Fair value changes, net of tax 公允值變動,扣除稅項 – – 3,072 – 3,072
Currency translation differences
arising on the translation of
the financial statements of
overseas subsidiaries
換算海外附屬公司
財務報表產生之匯兌差額
– 1,135 – – 1,135
Total other comprehensive
income
其他全面收入總額
– 1,135 3,072 – 4,207
At 31 December 2017 於二零一七年十二月三十一日 217,761 (35,125) 24,956 (200) 207,392
139Annual Report 2017 年度報告
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
28 綜合現金流轉表附註
除所得稅前虧損與經營產生╱(所用)之現金
淨額之對賬如下:
於綜合現金流轉表內,出售物業、廠房及設備
包括:
28 NOTES TO THE CONSOLIDATED CASH FLOW
STATEMENT
Reconciliation of loss before income tax to net cash generated from/
(used in) operations is as follows:
2017 2016
二零一七年 二零一六年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Loss before income tax 除所得稅前虧損 (29,956) (48,866)
Depreciation of properties,
plant and equipment
物業、廠房及設備折舊
4,815 4,690
Losses on disposal of properties,
plant and equipment
出售物業、廠房及設備之虧損
104 42
Gain on disposal of a land use right 出售土地使用權之收益 (3,685) –
Amortisation of land use rights 土地使用權攤銷 309 330
Share of result of an associate 分佔一間聯營企業之虧損 5,723 –
Share of result of a joint venture 分佔一間合營企業之虧損 5,331 3,628
Impairment on investment in a joint venture 於一間合營企業之投資減值 15,647 –
Finance income 融資收入 (44) (108)
Finance expense 融資開支 175 –
(1,581) (40,284)
Changes in working capital: 營運資金變動:
Inventories 存貨 (25,133) (2,542)
Trade and other receivables 貿易及其他應收款項 (26,748) (13,933)
Trade and other payables 貿易及其他應付款項 30,388 4,618
Financial assets at fair value
through profit or loss
按公允值計入損益賬之
金融資產 104,724 13,397
Net cash generated from/(used in) operations 經營產生╱(所用)之現金淨額 81,650 (38,744)
In the consolidated cash flow statement, proceeds from sale of
properties, plant and equipment comprise:
2017 2016
二零一七年 二零一六年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Net book amount (Note 14) 賬面淨值(附註14) 121 53
Losses on disposal of properties,
plant and equipment
出售物業、廠房及設備之虧損
(104) (42)
Proceeds from disposal of properties,
plant and equipment
出售物業、廠房及設備所得款項
17 11
140 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
28 綜合現金流轉表附註(續)
於綜合現金流轉表內,出售土地使用權所得款
項包括:
淨債務調節:
本節列出所呈現的每年度融資活動產生之負
債調節情況。
29 承擔
資本承擔
於結算日但尚未產生之資本承擔如下:
28 NOTES TO THE CONSOLIDATED CASH FLOW
STATEMENT (Continued)
In the consolidated cash flow statement, proceed from disposal of a
land use right comprise:
2017 2016
二零一七年 二零一六年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Net book amount (Note 17) 賬面淨值(附註17) 3,384 –
Gain on disposal of a land use right 出售土地使用權之收益 3,685 –
Proceed from disposal of a land use right 出售土地使用權所得款項 7,069 –
Net debt reconciliation:
This section sets out the reconciliation of liability from financing activity
for each of the years presented.
Borrowing
貸款
HK$’000
千港元
As at 1 January 2016, 31 December 2016
and 1 January 2017
於二零一六年一月一日、
二零一六年十二月三十一日及二零一七年一月一日 –
Proceed from bank borrowing 銀行貸款所得款項 5,952
As at 31 December 2017 於二零一七年十二月三十一日 5,952
29 COMMITMENTS
Capital Commitments
Capital commitments at the balance sheet date but not yet incurred as
follows:
2017 2016
二零一七年 二零一六年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Properties, plant and equipment 物業、廠房及設備 3,491 –
141Annual Report 2017 年度報告
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
29 承擔(續)
經營租賃承擔
本集團根據不可撤銷經營租賃而須於未來就
樓宇及汽車支付之最低租賃款項總額如下:
30. 附屬公司
本公司於二零一七年十二月三十一日之主要
附屬公司如下:
29 COMMITMENTS (Continued)
Commitments under operating leases
The Group had future aggregate minimum lease payments for buildings
and motor vehicles under non-cancellable operating leases as follows:
2017 2016
二零一七年 二零一六年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Not later than one year 一年內 2,779 3,749
Later than one year and not later than five years 一年後但不遲於五年 740 3,347
3,519 7,096
30 SUBSIDIARIES
The following is a list of the principal subsidiaries at 31 December
2017:
Name of entity
Place of
incorporation and
kind of legal entity
Principal
activities and place
of operation
Particulars of
issued share capital
Percentage of
interest held
企業名稱
註冊成立地點及
法律實體類型
主要業務及
經營地點 已發行股本資料 所持權益百分比
Shares held directly:
直接持有股份:
Topwell Group Development
Ltd.
British Virgin Islands,
limited liability company
Investment holding in
Hong Kong
1,000 ordinary shares
of US$1 each
100
英屬處女群島,有限公司 於香港進行投資控股 1,000股每股面值 1美元之
普通股
Shares held indirectly:
間接持有股份:
Carry Wealth Limited Hong Kong,
limited liability company
Provision of management
services and investment
holding in Hong Kong
4,000,000
ordinary shares
100
近旺有限公司 香港,有限公司 於香港提供管理服務及
投資控股
4,000,000股之普通股
Dragon Insight Investments
Limited
Hong Kong,
limited liability company
Securities trading in
Hong Kong
1 ordinary share 100
穎揚投資有限公司 香港,有限公司 於香港進行證券交易 1股之普通股
Hillwealth International
Limited
Hong Kong,
limited liability company
Garment trading and
marketing in Hong Kong
1 ordinary share 100
領溢國際有限公司 香港,有限公司 於香港進行成衣貿易及
市場推廣
1股之普通股
Mass Wealth Investments
Limited
Hong Kong,
limited liability company
Investment holding in
Hong Kong
1 ordinary share 100
尚豪投資有限公司 香港,有限公司 於香港進行投資控股 1股之普通股
142 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
* 僅供識別
亞洲國家 (包括中國 )持有之現金及短期存款受
當地外匯管制規定所限制。這些規定限制了從
那些國家輸出資本,而不是通過正常股息。
31 關連方交易
(a) 於二零一七年及二零一六年十二月
三十一日, 本公司404,944,690股股
份及404,944 ,690股股份(二零一七
年:%;二零一六年:%)由
Dragon Peace Limited持有,本公司董事
李海楓先生最終擁有該公司。董事認為,
Dragon Peace Limited(於英屬處女群島
註冊成立之有限公司)為本公司之最終控
股公司。
(b) 主要管理人員酬金
本集團主要管理人員由本集團執行董事
組成。
Name of entity
Place of
incorporation and
kind of legal entity
Principal
activities and place
of operation
Particulars of
issued share capital
Percentage of
interest held
企業名稱
註冊成立地點及
法律實體類型
主要業務及
經營地點 已發行股本資料 所持權益百分比
鶴山恒富製衣有限公司
(Heshan Carry Wealth Garment
Limited)
People’s Republic of China,
limited liability company
Manufacture of
knit products in
Mainland China
US$14,700,000 100
中華人民共和國,有限公司 於中國大陸生產針織服裝 14,700,000美元
恆豐(深圳)投資諮詢有限公司
(Heng Feng (Shenzhen)
Investment Consulting
Company Limited*)
People’s Republic of China,
limited liability company
Provision of consultation
service in Mainland China
RMB5,000,000 100
中華人民共和國,有限公司 於中國大陸提供顧問服務 5,000,000人民幣
* For identification purpose
Cash and short-term deposits held in Asian countries (including China)
are subject to local exchange control regulations. These regulations
provide for restrictions on exporting capital from those countries, other
than through normal dividends.
31 RELATED PARTY TRANSACTIONS
(a) As at 31 December 2017 and 2016, 404,944,690 shares and
404,944,690 shares (2017: %; 2016: %) of the
Company were held by Dragon Peace Limited, which is ultimately
owned by Mr. Li Haifeng, a director of the Company. The directors
consider Dragon Peace Limited, a company incorporated in
the British Virgin Islands, to be the Company’s ultimate holding
company.
(b) Key management compensation
Key management of the Group comprises the executive directors
of the Group.
2017 2016
二零一七年 二零一六年
HK$’000 HK$’000
千港元 千港元
Salaries and other short-term
employee benefits
薪酬及其他短期僱員福利
4,661 5,495
Contributions to the MPF Scheme 強積金計劃供款 36 36
4,697 5,531
30 SUBSIDIARIES (Continued) 30 附屬公司(續)
143Annual Report 2017 年度報告
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
32 本公司資產負債表及儲備變動32 BALANCE SHEET AND RESERVE MOVEMENT OF
THE COMPANY
2017 2016
二零一七年 二零一六年
Note HK$’000 HK$’000
附註 千港元 千港元
ASSETS 資產
Non-current assets 非流動資產
Plant and equipment 廠房及設備 99 294
Amount due from a subsidiary 一間附屬公司欠款 200,345 226,625
200,444 226,919
Current assets 流動資產
Other receivables 其他應收款項 1,614 1,147
Cash and cash equivalents 現金及現金等值項目 1,252 1,137
2,866 2,284
Total assets 總資產 203,310 229,203
EQUITY 權益
Capital and reserves
attributable to the
Company’s equity holders
由本公司權益持有人應佔之資本及儲
備
Share capital 股本 81,804 81,804
Other reserves 其他儲備 a 365,455 365,455
Accumulated losses 累計虧損 (244,815) (219,066)
Total equity 總權益 202,444 228,193
LIABILITIES 負債
Current liabilities 流動負債
Other payables and accruals 其他應付款項及應計費用 866 1,010
Total liabilities 總負債 866 1,010
Total equity and liabilities 總權益及負債 203,310 229,203
Li Haifeng Wang Ke
李海楓 王科
Chairman Executive Director
主席 執行董事
144 Carry Wealth Holdings Limited 恒富控股有限公司
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
32 本公司資產負債表及儲備變動
(續)
(a) 本公司儲備變動
附註:
(i) 本公司之繳入盈餘乃指所購入該附屬公司之綜
合股東資金與本公司用作交換而發行股份之面
值之差額。
32 BALANCE SHEET AND RESERVE MOVEMENT OF
THE COMPANY (Continued)
(a) Reserve movement of the Company
Share
premium
Contributed
surplus (i)
Total
股份溢價 繳入盈餘 (i) 總計
HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元
At 1 January 2016,
31 December 2016,
1 January 2017 and
31 December 2017
於二零一六年一月一日、
二零一六年十二月
三十一日、二零一七年
一月一日及二零一七年
十二月三十一日 217,761 147,694 365,455
Note:
(i) The contributed surplus of the Company represents the difference between the
consolidated shareholders’ funds of a subsidiary acquired and the nominal value of
the Company’s shares issued in exchange therefor.
封面
封面內頁
目錄
集團簡介
公司資料
股東及投資者資訊
財務摘要
主席報告
管理層討論及分析
企業管治報告
董事會報告
獨立核數師報告
綜合收入報表
綜合全面收入報表
綜合資產負債表
綜合權益變動表
綜合現金流轉表
財務報表附註
封底內頁
封底