, Radisson Hotels and Resorts Design & Construction Standards Mechanical, Electrical, Hydraulics Services 丽笙酒店及度假酒店 建筑与设计标准 机械、电力和水力设备 Calrson Hotels Worldwide - Asia Pacific stEffective: 1 January 2006
TABLE OF CONTENTS GENERAL REQUIREMENTS通用要求............................................................................10 INTRODUCTION绪论......................................................................................................11 DEVIATIONS偏差.............................................................................................................11 CODE COMPLIANCE法规遵循.......................................................................................11 DOCUMENTATION文件.................................................................................................12 DESIGNER DETAILS设计明细.........................................................................................12 INTERPRETATION解释..................................................................................................13 DESIGN REQUIREMENTS设计要求................................................................................15 SYSTEM SELECTION系统选择.......................................................................................16 DESIGN CONCEPT REPORT设计概念报告...................................................................16 SCHEMATIC DESIGN PHASE初步设计阶段..................................................................16 DESIGN DEVELOPMENT PHASE设计发展阶段...........................................................19 CONTRACT DOCUMENTATION PHASE合同文件阶段.............................................20 SEMINARS AND TRAINING研讨和培训........................................................................20 MECHANICAL SERVICES机械服务................................................................................22 GENERAL REQUIREMENTS通用要求............................................................................23 SCOPE范围.........................................................................................................................23 SYSTEM DESIGN系统设计...............................................................................................23 DESIGN CRITERIA设计标准.............................................................................................23 DESIGN TEMPERATURE & HUMIDITIES设计温度和湿度............................................23 DIVERSITY差异性..............................................................................................................25 DESIGN CONSIDERATIONS设计需考虑的事项.............................................................25 HUMID ENVIRONMENTS湿度环境.................................................................................25 AIR CONDITIONING SYSTEM REQUIREMENTS空调系统要求................................27 CENTRAL REFRIGERATION中央制冷............................................................................27 CENTRAL HEATING中央制热..........................................................................................28 PIPEWORK RETICULATION管网...................................................................................28 GUEST ROOMS 客房..........................................................................................................28 GUEST ROOM CORRIDORS客房走廊.............................................................................29 FOYER/RECEPTION 大厅/接待室......................................................................................30 SWIMMING POOL ROOMS游泳室..................................................................................31 OPEN PUBLIC SPACES公共空间.....................................................................................31
DUCTWORK管道系统......................................................................................................31 DESIGN CRITERIA设计标准.............................................................................................31 SIZING OF DUCTWORK管道系统的尺寸........................................................................31 DUCT CONSTRUCTION管道施工..................................................................................32 SUPPORTS支撑物..............................................................................................................33 FITTINGS配件....................................................................................................................34 DAMPERS气流调节器.........................................................................................................34 GRILLES, REGISTERS, DIFFUSERS 格栅,风门调节器,布风器.....................................35 SOUND LEVELS 声级.........................................................................................................36 Access doors 检修进出口....................................................................................................37 PIPEWORK 管道系统......................................................................................................38 DESIGN CRITERIA 设计标准.............................................................................................38 SIZING OF PIPING 管道系统的尺寸..................................................................................38 MATERIAL FOR PIPING用于管道系统的材料..................................................................38 VALVES 阀门.......................................................................................................................42 BALANCING VALVES 平衡阀...........................................................................................43 EXPANSION JOINTS AND LOOPS膨胀接头和膨胀管...................................................43 HANGERS, ANCHORS, SUPPORTS, ETC.吊架,固定器,支撑物,等等。..................44 CLEANING AND TESTING OF PIPING 管道系统的清洁和测试....................................45 VALVE TAGS 阀门标签.....................................................................................................45 INSULATION 绝缘............................................................................................................46 DESIGN CRITERIA 设计标准.............................................................................................46 ELECTRICAL有关电的部分..............................................................................................50 MECHANICAL CONTROL PANEL (MCP) 机械控制面板(MCP)...............................50 SWITCHGEAR AND CONTROLGEAR 开关设备并且控制设备.....................................54 CABLES 电缆.......................................................................................................................58 CABLES INSTALLATION 电缆安装..................................................................................60 CABLE LADDERS AND TRAYS 电缆梯子和托盘.............................................................61 CABLE DUCTS 电缆管道...................................................................................................62 CONDUITS套管..................................................................................................................63 VARIABLE SPEED DRIVE CONTROLLERS 变速传动装置控制器..................................63 ELECTRIC MOTORS 电动机..............................................................................................67 MOTOR STARTERS 电机起动器......................................................................................69 CONTROLS AND BUILDING MANAGEMENT SYSTEM控制和建筑管理系统.........70 GENERAL 通用....................................................................................................................70 GUEST ROOM CONTROLS客房控制器..........................................................................70 AIR CONDITIONING AND VENTILATION CONTROLS空气调节装置和通风控制...71 CONDITION MONITORING AND INDICATION 状态监视和指示...............................79 SYSTEM REQUIREMENTS – ELECTRONIC ANALOGUE CONTROLS系统需求–电子模拟控制........................................................................................................................................85 EQUIPMENT 设备.............................................................................................................86 CHILLERS制冷机..............................................................................................................86 COOLING TOWERS 冷却塔............................................................................................87 BOILERS 锅炉....................................................................................................................88 PUMPS 机泵.......................................................................................................................88 AIR HANDLING UNITS 空气调节器...............................................................................89 FAN COIL UNITS - DUCTED 风机盘管- -风管...............................................................90 FAN COIL UNITS – GUEST ROOMS 风机盘管– 客房...................................................91 FANS风扇..........................................................................................................................91 DIFFUSERS & GRILLES 布风器与格栅............................................................................94
FILTERS 过滤器...............................................................................................................95 ELECTRICAL SERVICES电力设备...................................................................................98 GENERAL REQUIREMENTS总体要求............................................................................99 SCOPE范围.........................................................................................................................99 INTENT目的.......................................................................................................................99 CERTIFICATES OF CONFORMITY合格证.....................................................................99 CODES, RULES, PERMITS, FEES规则 法规 许可证 费用..............................................99 STANDARDS AND REGULATIONS标准及规章制度...................................................100 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY电磁兼容性...................................................100 DESIGN & DOCUMENTATION设计及文件编制...........................................................100 SAMPLES样品...................................................................................................................102 SCOPE OF WORK工作范围...........................................................................................102 GENERAL概述..................................................................................................................102 ELECTRICAL INSTALLATION电力安装.......................................................................102 ADDITIONAL REQUIREMENTS 额外的要求.................................................................103 CO-ORDINATION OF ELECTRICAL 电力设备的协调...........................104 CO-ORDINATION WITH AUTHORITIES与主管部门的协调.......................................104 ELECTRICITY SUPPLY AUTHORITY 电力供应部门...................................................104 COMMUNICATIONS通信部门的协调............................................................................104 EMERGENCY POWER GENERATION紧急备用电源的生成......................................104 GENERAL概述..................................................................................................................104 ENGINES发动机...............................................................................................................106 GOVERNING调节............................................................................................................106 OPERATION操作.............................................................................................................106 STARTING启动................................................................................................................109 MAIN DISTRIBUTION主配电........................................................................................110 GENERAL概述..................................................................................................................110 HV SWITCHGEAR高压开关设备.....................................................................................110 MAIN LOW VOLTAGE SWITCHROOM主要的低电压配电室.....................................110 GENERATOR ROOM发电室...........................................................................................111 LOAD SHEDDING 自动卸载............................................................................................111 EQUIPMENT DERATING设备额定值下降.....................................................................111 VOLTAGE REGULATING EQUIPMENT电压调节设备................................................111 SPARE CAPACITY AND SPARE CONDUITS备用的电容量和备用的套管..................111 POWER FACTOR CORRECTING EQUIPMENT功率因数校正设备..........................113 SCOPE范围.......................................................................................................................113 GENERAL LIGHT AND POWER INSTALLATION普通照明和电力装置..................113 INSTALLING ACCESSORIES安装附件..........................................................................113 ACOUSTIC INSTALLATIONS 隔音安装........................................................................114 SWITCHES开关...............................................................................................................114 GENERAL PURPOSE OUTLETS - GENERAL LIGHT & POWER INSTALLATION通用插座、通用灯及电力装置............................................................................................................114 THREE-PHASE OUTLETS - GENERAL LIGHT & POWER INSTALLATION三相插座-通用灯和电力装置...........................................................................................................................115 CONDUITS AND CABLE SUPPORTS 导管和电缆支架................................................116 EMERGENCY & EXIT LIGHTING紧急照明及出口照明...............................................117 SCOPE范围.......................................................................................................................117
STANDARDS标准............................................................................................................118 SAMPLES 样品...................................................................................................................118 TESTING测试...................................................................................................................118 INSPECTION AND MAINTENANCE 检查和维护.........................................................118 OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL操作和维护手册.................................119 MAINTENANCE RECORDS 维护纪录............................................................................119 EMERGENCY EVACUATION LIGHTING紧急撤退照明..............................................119 SINGLE-POINT SYSTEMS单指向系统...........................................................................119 SYSTEM TYPE SCHEDULE系统类型...........................................................................120 GENERAL INSTALLATION NOTES普通安装注解.....................................................120 GENERAL概述..................................................................................................................120 INSTALLATION OF CABLING电缆安装.......................................................................120 CONDUIT AND FITTINGS管道和装置..........................................................................122 WIRING DUCTS配线管...................................................................................................122 FINAL OUTLETS末端电源..............................................................................................124 GENERAL PURPOSE POWER RETICULATION通用电力网......................................125 FINAL TESTS, APPROVAL AND ADJUSTMENTS最终检测、批准和调整.................127 MAINTENANCE维护.......................................................................................................128 CABLE TESTING电缆测试..............................................................................................128 LOW VOLTAGE SWITCHBOARD TESTS低压配电盘测试.......................................129 FIRE BARRIERS/FIRE SEALS防火分隔..........................................................................129 GENERAL概述................................................................................................................129 SUPPLIERS供应商..........................................................................................................129 CABLE TRAY电缆桥架...................................................................................................129 GENERAL概述................................................................................................................129 CONSTRUCTION构造..................................................................................................129 FIXING AND INSTALLATION固定和安装..................................................................130 SWITCHBOARDS配电盘...............................................................................................132 SCOPE范围.....................................................................................................................132 AUTHORITIES' APPROVALS核准权...........................................................................132 APPROVED SUB-CONTRACTORS经批准的分包人...................................................132 SHOP DRAWINGS施工图.............................................................................................132 WORK-AS-EXECUTED DRAWINGS工作执行图.......................................................132 INSPECTION检查..........................................................................................................132 OPERATIONAL MAINTENANCE运行维护................................................................132 MANUALS手册...............................................................................................................132 INSTALLATION安装.....................................................................................................133 DESIGN AND CONSTRUCTION设计和建造............................................................133 SWITCHGEAR AND CONTROL GEAR开关装置和操纵装置..................................133 ACCESSORIES, INSTRUMENTS, METERS附件、工具、计量器.............................135 POWER MEASUREMENT功率测量............................................................................135 LIGHTING照明................................................................................................................135 SCOPE范围.....................................................................................................................135 STANDARDS标准..........................................................................................................135 FLUORESCENT LUMINAIRES荧光照明器..................................................................136 INCANDESCENT LUMINAIRES白炽灯.......................................................................136 HIGH INTENSITY DISCHARGE LUMINAIRES HID高强度氙气灯.........................136 EXTERIOR LIGHTING外部照明...................................................................................137 APPROVALS批准...........................................................................................................137 SPECIFICATION ALLOWANCES指定余量.................................................................137 EXCLUSIONS排除在外的部分.......................................................................................137 INTERIOR DESIGN内部设计.......................................................................................137
LIGHTING SYSTEMS照明系统...................................................................................137 DIMMING SYSTEMS调光系统.......................................................................................141 DIMMING EQUIPMENT调光设备.................................................................................141 CONTROL REQUIREMENT控制要求..........................................................................141 TYPICAL REQUIREMENTS特殊要求...........................................................................143 GUEST BEDROOMS客房、卧室...................................................................................143 GUEST BATHROOMS客人盥洗室................................................................................143 TYPICAL GUEST CORRIDORS标准的客房走廊..........................................................143 TYPICAL ELEVATOR LOBBY标准电梯大堂...............................................................144 SWITCH AND RECEPTACLE FINISHES开关和插座式样..........................................144 TENNIS COURTS网球场...............................................................................................144 VALET PARKING AREA停车区....................................................................................144 EXERCISE ROOMS健身房.............................................................................................144 BACKGROUND MUSIC AND AUDIO VISUAL SYSTEMS背景音乐和视听系统.....145 GENERAL概述................................................................................................................145 AREAS INCLUDED包括区域.........................................................................................145 SYSTEM PROVISIONS系统规定...................................................................................145 LOUDSPEAKER PROVISION扬声器供应....................................................................147 AMPLIFICATION AND DISTRIBUTION OF LOUDSPEAKER SIGNAL声音信号放大与分布 149 EQUALISATION均衡化.................................................................................................149 SOURCE EQUIPMENT信号源设备...............................................................................150 AUDIO-VIDEO DISTRIBUTION视听设备分布............................................................150 CONTROL OF SYSTEMS系统的控制...........................................................................150 MICROPHONES AND MIXERS麦克风和混频器........................................................152 INTERCOM SYSTEMS TELECONFERENCING FACILITIES, ETC.内部通信系统电话会议设备等......................................................................................................................................152 PROJECTION SCREENS AND SIGHTLINES 投影屏和视线.....................................152 ACOUSTICAL CRITERIA声学标准............................................................................153 CONDUIT TELEPHONE, TELEVISION AND POWER PROVISIONS电缆电话、电视及电力供应..................................................................................................................................153 DOCUMENTATION文档编制.....................................................................................154 MICROPHONES AND MISCELLANEOUS EQUIPMENT麦克风及各种各样的设备 155 FIRE TRIP INTERFACE消防强切.................................................................................155 TELEVISION SYSTEM电视系统....................................................................................155 GENERAL REQUIREMENTS综合要求.........................................................................155 OUTLINE SPECIFICATION插座规格说明....................................................................156 CCTV AND SECURITY SYSTEM闭路电视与安全系统................................................157 GENERAL概述................................................................................................................157 CLOSED CIRCUIT TELEVISION MONITORING (CCTV)闭路电视监控..................157 SECURITY SYSTEM安全系统........................................................................................158 STRUCTURED CABLING SYSTEM综合布线系统........................................................160 GENERAL概述................................................................................................................160 COMPUTER ROOM计算机室........................................................................................160 SYSTEM CRITERIA系统标准.........................................................................................160 CABLE TESTING & WARRANTY电缆测试与保障.....................................................164 ACCEPTANCE TEST验收测试.....................................................................................164 CABLE DISTRIBUTION - FIBRE OPTIC CABLE电缆交接-光纤电缆......................165 LIGHTNING PROTECTION SYSTEM避雷系统..........................................................166
GENERAL概述................................................................................................................166 AUTOMATIC FIRE DETECTION AND ALARM SYSTEM火灾自动监测与警报系统 166 SCOPE范围.....................................................................................................................166 STANDARDS标准..........................................................................................................166 AUTHORITIES APPROVALS 机构批准.....................................................................167 MONITORING STATION CONNECTION 监测站线路联接.......................................167 TESTING 测试.................................................................................................................167 MAINTENANCE 维护.....................................................................................................167 EQUIPMENT设备...........................................................................................................167 INSTALLATION 安装.....................................................................................................169 ZONE INDICATION CHART区域指示图....................................................................169 MANUFACTURE制造..................................................................................................169 BUILDING OCCUPANT WARNING SYSTEM建筑物居住者预警系统.....................169 SCOPE范围.....................................................................................................................169 SYSTEM DESCRIPTION系统描述................................................................................170 MAINTENANCE维护.....................................................................................................171 MANUALS 手册..............................................................................................................171 MANUFACTURE制造....................................................................................................171 EMERGENCY WARNING AND INTERCOMMUNICATION SYSTEM应急预警和双向通讯系统.......................................................................................................................................172 SCOPE范围.....................................................................................................................172 SYSTEM DESCRIPTION系统描述................................................................................172 TESTING测试.................................................................................................................174 MAINTENANCE维护.....................................................................................................175 MANUALS 手册..............................................................................................................175 MANUFACTURE制造....................................................................................................175 HYDRAULIC SERVICES水力设备.................................................................................176 GENERAL REQUIREMENTS总体要求..........................................................................177 SCOPE范围.......................................................................................................................177 SANITARY PLUMBING AND DRAINAGE卫生器具和排水装置................................177 INTERCEPTORS截流管...................................................................................................179 AUTHORITIES INFRA-STRUCTURE主管部门的基础设施...........................................180 SEWAGE DISPOSAL SYSTEM污水处理系统.................................................................181 SEWAGE PUMPOUT STATION污水抽空站.................................................................183 STORMWATER & SUB-SOIL DRAINAGE雨水和下层土壤排水装置.........................186 STORMWATER DRAINAGE雨水排放...........................................................................186 SUB-SOIL DRAINAGE下层土壤排水装置.......................................................................186 STORMWATER PUMPOUT PIT雨水抽空池.................................................................187 AUTHORITIES INFRA-STRUCTURE主管部门的基础设施...........................................190 COLD WATER SERVICES冷水设施..............................................................................191 WATER SOURCES水源..................................................................................................191 WATER QUALITY水质...................................................................................................191 PIPEWORK MATERIALS管路工程管材料......................................................................200 ADJUSTABLE PRESSURE REDUCTION STATION可调减压装置.............................201 PUMP SETS泵设备...........................................................................................................202 CONNECTION TO AUTHORITY MAIN连接到当地干管............................................204 WATER METER ASSEMBLIES水表安装........................................................................204
HOSETAPS水龙带龙头....................................................................................................204 POOL WATER SUPPLY水池水供应...............................................................................204 HOT WATER SERVICES热水设施................................................................................204 WATER SOURCES水源..................................................................................................204 HOT WATER TEMPERATURE热水温度.......................................................................206 PIPEWORK MATERIALS管道工程管材料......................................................................206 PIPEWORK EXPANSION管道膨胀................................................................................206 THERMAL INSULATION热绝缘....................................................................................206 ISOLATION VALVES隔离阀...........................................................................................207 BACKFLOW PREVENTION DEVICES防逆流装置.......................................................207 THERMOSTATIC MIXING VALVES恒温混合阀门.......................................................207 PRESSURE RELIEF VALVES泄压阀................................................................................208 BALANCING VALVES均衡阀.......................................................................................208 CIRCULATING PUMP SETS循环泵设备......................................................................208 TEMPERATURE THERMOMETERS温度计.................................................................210 HOT WATER HEATERS水加热器................................................................................211 STEAM SERVICES蒸汽设备...........................................................................................211 STEAM BOILER PLANT蒸汽锅炉设备...........................................................................211 GAS燃气...........................................................................................................................214 GENERAL DESIGN & INSTALLATION REQUIREMENTS设计和安装的一般性原则215 GAS METER ASSEMBLIES燃气表组件...........................................................................217 AUTHORITIES INFRA-STRUCTURE市政部门的基础设施...........................................217 PIPEWORK MATERIALS管路工程管材料......................................................................217 CORROSION PROTECTION防腐措施..........................................................................218 ISOLATION VALVES隔离阀...........................................................................................218 VENTILATION FOR GAS EQUIPMENT燃气设备的通风.............................................218 GAS SERVICE REGULATORS燃气使用装置调节器.......................................................218 FLUEING排烟...................................................................................................................218 CONNECTION TO AUTHORITY MAIN连接到市政干管..........................................219 AUTOMATIC SAFETY SHUTDOWN自动安全关闭..................................................219 FIRE HYDRANT & FIRE HOSE REEL SYSTEM消防栓和消防水龙带卷盘系统..........220 PIPEWORK MATERIALS管道材料.................................................................................220 FIRE HYDRANT SERVICE ISOLATION VALVES消防栓设施隔离阀..........................220 ISOLATION VALVES ON FIRE HOSE REEL SUPPLY消防水龙带卷盘供应处的隔离阀 220 FIRE HOSE REELS消防水龙带卷盘..................................................................................221 FIRE HYDRANT LANDING VALVES消防栓起落阀......................................................221 STANDPIPE FIRE HYDRANTS消防栓竖管...................................................................221 HOSE REEL BACKFLOW PREVENTION DEVICES消防水龙带卷盘防逆流装置........221 FIRE HYDRANT BOOSTER VALVE ASSEMBLY消防栓加力阀装置............................222 FIRE SPRINKLER BOOSTER VALVE ASSEMBLY消防洒水喷头加力阀装置...............222 FIRE SAFETY CERTIFICATE消防安全证书.................................................................222 FIRE HYDRANT PUMP SET消防栓水泵设备...............................................................222 FIRE HYDRANT PUMP SET (HIGHRISE DEVELOPMENTS - OVER 25M) 消防栓水泵设备(高程设计-超过25米).......................................................................................................224 FIRE HYDRANT SERVICE CONNECTION TO AUTHORITY MAIN消防栓设施连接到当局干管......................................................................................................................................227 FIRE SPRINKLER SERVICE CONNECTION TO AUTHORITY MAIN消防洒水喷头设施连接到当局干管...........................................................................................................................227 FIRE SPRINKLER WATER SUPPLY消防洒水喷头用水供给........................................227
SWIMMING POOLS游泳池............................................................................................227 MATERIALS & EQUIPMENT材料和设备器材..............................................................229 ISOLATION VALVES隔离阀.........................................................................................229 VALVES阀门...................................................................................................................229 VALVES BELOW GROUND地下的阀门......................................................................230 SLUICE VALVES BELOW GROUND地下闸阀...........................................................230 CHECK VALVES止回阀.................................................................................................230 AIR RELIEF VALVES排气阀..........................................................................................230 STRAINERS过滤器.........................................................................................................230 BACKFLOW PREVENTION DEVICES防逆流装置.....................................................231 PRESSURE GAUGES压力计..........................................................................................231 TUNDISHES漏斗.........................................................................................................231 RECESSED TUNDISHES埋藏漏斗..............................................................................231 WATER AND FIRE STORAGE TANKS水箱和消防储水箱.......................................232 OIL AND WATER SEPARATOR油水分离器.............................................................234 MANHOLE AND PIT CONSTRUCTION检修孔和龛构架........................................234 REFLUX VALVES回流阀............................................................................................235 FLOOR WASTES地面排污装置...................................................................................235 ADJUSTABLE PRESSURE REDUCTION STATION可调减压站.............................237 LOCATION OF PUMPS泵的选址...............................................................................237 SPECIAL REQUIREMENTS特别要求..........................................................................237 PIPEWORK IDENTIFICATION管道标示...................................................................238 PIPEWORK MATERIALS SUMMARY管道材料归总.................................................238 SANITARYWARE AND TAPWARE卫生用具和龙头器具...........................................242 CONNECTIONS TO EQUIPMENT设备连接..............................................................242 GENERAL REQUIREMENTS总体要求.........................................................................242 TYPICAL GUESTROOMS标准客房..............................................................................243 SPECIAL LUXURY SUITES超豪华套房........................................................................244 EXECUTIVE SUITES行政套间......................................................................................245 PUBLIC WASHROOMS AND SWIMMING POOL CHANGING ROOM公共洗手间和游泳池更衣室........................................................................................................................................ 245 STAFF AREAS职工区.....................................................................................................246
GENERAL REQUIREMENTS 通用要求 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200610
INTRODUCTION绪论 The Calrson Hotels Worldwide - Asia Pacific Pty Ltd. (CHWAP) for Radisson Hotels Services Design Standards are issued to Designers, Owners and Consulting Engineers, to provide guidance with regard to system requirements throughout all Radisson hotels and set minimum quality, performance and material standards. The design Standards should be used in the development of design, tender and construction documentation covering the design, manufacture, supply, delivery, installation and commissioning and operational verification of the services systems. The Design Engineers attention is drawn to Calrson Hotels Worldwide - Asia Pacific Pty. Ltd. for Radisson Hotel Design Standards - Architectural, which also include many references to mechanical, plumbing and electrical items. 负责丽笙酒店服务设计标准的卡尔森全球酒店集团 - 亚太地区(CHWAP)将此标准分发给设计院、业主、咨询工程师,目的是提供所有涉及丽笙酒店系统要求的指南,并制定最低质量标准、执行标准和材料标准 。该设计标准应用于(图纸)设计、招投标以及包括施工设计、制造、供应、移交、服务系统的安装、试运行和操作检验在内的施工标准中。 负责丽笙酒店设计标准的卡尔森全球酒店集团 - 亚太地区特别关注有关的工程设计人员—建筑师,对有关机械系统、管道系统以及电力系统等参考资料也给与了很大的关注。 DEVIATIONS偏差 It is acknowledged that in some instances, due to differences in local practices and local expertise in a particular country, some deviation from elements of the Design Standards may be appropriate. Any deviations proposed from these standards must be submitted, in writing, to CHWAP by the consultants or contractors, together with the detailed description of the proposed change, cost implications and reasons for the deviation. In all cases, submit product and equipment data and samples of alternate products proposed. Submission of a proposed deviation in no way implies that the deviation will be accepted. No deviations are to be incorporated in the design without the written approval of CHWAP. 众所周知,在某些情况下,由于不同国家当地的行业惯例以及技术上的差异,设计标准会出现部分的偏差,这是允许的。 若出现任何设计标准偏差,应由咨询单位或承包商书面向卡尔森全球酒店集团 - 亚太地区报告这些偏差的情况,附上有关偏差的明细说明、涉及的成本变动以及产生偏差的缘由。在所有情况下,应提交替代产品的产品/设备的数据和样本。 建议偏差的提交并不意味着这些偏差一定会被接受。未经得CHWAP的书面同意,不得在设计中混用这些设计偏差。 . CODE COMPLIANCE法规遵循 The Schedule of Codes and Authorities ?? following sets out the minimum compliance levels for selected elements of the systems. The requirements of these Codes and Authorities must be All required minimum local codes and governing authorities must also be followed. Submit a statement of the codes and governing authorities to be utilised. The statement is to include, but not be limited to, all applicable standards for those items listed in the Schedule of Codes and Authorities attached in the appendix. Where requirements of any local code or authority differ from the requirements of the Design Standard, allow for the more stringent requirements. Any proposal to deviate from the Design Standard based on compliance with local Code or Authority requirements must be submitted as a deviation. Give all necessary notices, obtain all permits, perform all tests and pay all fees and other costs in connection with the work. File all necessary plans and obtain all necessary approvals from the statutory Authorities Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200611
having jurisdiction over the work. Notify the Superintendent should the procurement of such permits etc. threaten to delay the project in any way. 主管当局的法律法规条文规定了机电系统设备选型的最低要求,这些要求必须遵循.系统应遵循有关的法律法规,这些法律法规包括…. 应遵循当地法律法规的最低要求。 遵守法律法规,包括但不限于法律法规及其附录列出的遵循事项所适用的标准。 若地方法律法规的要求与设计标准不同,按照最为严格的要求进行(设计)。在遵循地方法律法规的基础上,产生与设计标准偏差的建议都应作为设计偏差进行汇报。 发出所有与工作相关的必要的通知,获取所有审批,执行所有测试,并支付所有费用和其他成本。向监管本项工作的法定部门提交所有必要的规划资料,并获取必要的审批。若项目的审批可能延缓,及时通知主管方。 DOCUMENTATION文件 In the development of plans and specifications, it should be borne in mind that Contractors and construction personnel at the job may not be completely familiar with procedures, equipment and plan interpretation for the type of installation required in a modern hotel. Sufficient detail must be included in the plans and specifications to compensate for any possible lack of such familiarity on the part of job personnel. 图纸和规范的设计过程中,应时刻谨记,承包商以及施工人员未必能完全熟悉现代酒店的流程,设备以及安装要求的图纸说明,现代酒店设计中都要求提供此类安装的设备和图纸说明。因此,图纸和规范应涵盖详细资料,对有关工作人员可能的疏漏提出补偿。 DESIGNER DETAILS设计明细 Provide the following details for each organisation providing any design input for the project including those associated by sub consultancy arrangements: 向各方提供以下详细资料,提供包括有关子供应商安排的项目设计资料: • Name and address of firm and allied organisations. • Brief history of the firm and location of offices. • Evidence of engineering registration in country/state where project is to be constructed. • Tables of organisation of permanent personnel, including titles, identification of discipline. • Project team make up and resumes. • Evidence of currency of Professional ??Liability insurance coverage and its value • Experience record of completed similar projects with emphasis on practice local to the project. • List of currently active projects. • Normal work load per year. • Sample copy of plans and specifications of a project of similar scope. • Sample form of contract used. ??Type of contract envisaged for this project. Include outline of services to be provided in schematic, design, production and construction phases. • Reference list of clients, contacts, including titles, addresses and phone numbers. • Current financial information, including most recent annual report and references. • 合作单位的公司名称和地址。 • 公司的简要历史资料和办公地点。 • 项目所在国/所在地的工程注册证明。 • 有关单位的常驻员工一览表,包括职称、证明和专业 • 项目团队构成和简历 • 专业保险范围和保险额的货币证明 • 完成类似项目的项目经验纪录 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200612
• 现有项目清单 • 每年承担的正常工作 • 类似范围的项目设计和规范样本资料。 • 客户和承包商的证明材料,包括名称、地址和电话 • 现有财务资料,包括最近的年度报告和证明材料。 INTERPRETATION解释 Terms used in this Design Standard have the following meanings: 本设计标准应用的术语应当按照以下进行解释: 7"Approved" or "Approval" : approved by or for the approval of the Superintendent. 由..审批,审批 由主管方审批,或获得主管方的审批 “Approved Equal” : an alternative to the brand specified may be considered, however in no way implies that the alternative will be accepted. Acceptance or rejection of alternatives is 审批认可的 entirely at the discretion of the Consultant. 可考虑的替代类型,无审批认可则表示接受这些替代类型。替代类型的接收或拒绝完全取决于咨询方的判断。 “Client” : the owner or operator of the building on completion of the works. 客户/委托方 项目的业主或运营方 “Consultant” : Donnelley Simpson Cleary Consulting Engineers or another member of the design team for the project. 咨询方 Donnelley Simpson Cleary咨询工程师或项目设计团队的其他成员。 “Contractor” : the Contractor performing the works of this section. 承包商 负责分项工程施工的承包商 “Demolish”: decommission, disconnect, make safe and remove from site referred and redundant existing equipment, without damage or impairment of any remaining systems or equipment. 从现场将多余的设备撤出、拆分、保证安全、转移,并保证这些设备不会受到任何的损害/损伤。 “Documents” : the Specification and Drawings. 文件 设计规范和图纸 “Drawings” : Diagrammatic representations which visually define the scope of the work associated with this section. 图纸 从视觉上定义分项工程相关工作范围的图纸资料 "May" : an option that will be available only at the discretion of the Superintendent unless stated otherwise. 可 除非另有规定,主管方认为应当采用的选择 "Provide" : to design, manufacture, supply, deliver, install, test, commission, warrant, guarantee, maintain, service, enter data for, and do all other things necessary to make the 提供 device, system, concept, method or requirement an integral part of the working installation. 使得服务、系统、概念、方法或要求成为工作的一个整体所需的事情,包括设计、制造、供应、移交、安装、测试、试运营、担保、保证、维护、服务、数据输入,以及其他任何必要的事项。 "Shall" : is imperative and means that the device, system, concept, method or requirement Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200613
must be provided as specified. 应当 命令性语气,表示服务、系统、概念、方法或要求必须按照规定提供。 "Should" : is advisory and means that the referenced item is a preferred option. 最好.. 咨询性语气,表示参考事项是首选方案 "Replace": de-commission, disconnect, make safe and remove from site existing equipment without damage or impairment of any remaining systems or equipment. Then 重置 provide new equipment equivalent to the existing and fully compatible with remaining systems or services. 从现场将剩余的系统或设备撤出、拆分、保证安全、转移入安全仓库,并保证这些设备不会受到任何的损害/损伤。并提供与这些系统或服务等同的新设备。 "Reclaim" : decommission, disconnect, make safe and remove to safe storage on site existing equipment without damage or impairment of any remaining systems or equipment. 回收 从现场将剩余的系统或设备撤出、拆分、保证安全、转移入安全仓库,并保证这些设备不会受到任何的损害/损伤。 "Specified Elsewhere" : the referred work is not intended to be undertaken in this section of the Contract however must be undertaken within the Contract. 另有规定 合同规定必须完成此项工作,但在合同的该部分中不用完成。 “Specification” : this document in its entirety 规范 完整详细的文件资料 “Superintendent” : the Client's representative managing the project. 主管方 管理项目的客户(委托方)代表 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200614
DESIGN REQUIREMENTS 设计要求Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200615
SYSTEM SELECTION系统选择 During the course of the design, in determining the most appropriate solution for the specific project, consider all options that will improve the systems long term ownership benefits such as operating costs, maintenance and in addition to minimise environmental impact, including : 设计过程中,若需确定特定项目的最佳方案,应考虑完善系统长期所有者权益,比如运营成本和维护成本,并降低对环境的影响,包括以下几个方面: • Energy efficient system operation with consideration of life cycle benefits. Report to the Superintendent for CHWAP review and consideration, systems demonstrating paybacks of less than 10 years • Systems having an minimum economic service period of twenty (20) years. • 节能系统的运营考虑系统的生命周期利润。向CHWAP有关主管人员汇报,获得审批,系统的生命周期不少于十年。 • 系统的经济服务其间不少于二十年。 Demonstration, by way of reports for the various elements of these analyses may be requested. In these cases submit three copies of all reports to the Superintendent for CHWAP review and consideration. Such reports must include detailed calculations, life cycle analysis, system comparisons, input criteria and assumptions, technical considerations and drawings. 通过分析不同因素的报告所获得的证明是必需的。在这些情况下,应向CHWAP提交所有报告的三份副本,以获得审批。此类报告应包括详细的计算、生命周期分析、系统比较、输入标准和假设、技术描述和图纸。 DESIGN CONCEPT REPORT设计概念报告 Submit a report (return brief) describing all services systems selected for use in the design on two occasions : 在以下两个阶段,提交一份描述所采用的服务系统的报告(简要报告): At the end of the Schematic Design Phase • At the end of the Design Development Phase • 初步设计阶段的末期 • 设计发展阶段的末期 Include summary descriptions of the systems selected and criteria utilised. Where aspects of the design are not resolved, include descriptions of the alternatives under consideration. 报告包括所采用系统的简要描述和应用标准。若设计阶段尚未决定采用,报告还应包括可选用的替代系统的描述。 SCHEMATIC DESIGN PHASE初步设计阶段 Analyse the building and available utilities, system options etc and establish system concepts. Undertake the following : 分析现有建筑和可使用的设备、系统选择等,建立系统概念。包括以下部分: CODES法规 Analyse all applicable codes with attention to interdisciplinary requirements and energy conservation requirements, as well as safety and health requirements. Identify all provisions affecting Architect’s scope of work. 分析所有使用的法规,特别关注不同专业的要求,以及节约能源要求、安全和健康要求。识别所有可能影响到建筑师工作范围的有关部门。 System & Equipment Alternatives系统和设备的替代 Analyse the economics and energy requirements of alternative systems, equipment and materials. For this purpose, perform the following : 分析替代系统、设备和材料的经济和能源要求。为达到本目的,须执行以下事项: Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200616
• A total annual owning and operating cost study of alternative major mechanical systems, . refrigeration plant, (electrical driven compressors vs. absorption either steam operated or direct fired) heating plant, (high pressure vs. low pressure boilers), air handling systems and guestroom air conditioning systems (2-pipe with electric heat vs. 4-pipe fan coil). • An energy cost analysis to determine the most economical energy source. • An analysis of utility rates available for application to the project. • ??A cost analysis of the local electrical utility services available to determine if primary or secondary service is best utilised. • ??An analysis to determine the most cost effective distribution of voltages. • ??A cost analysis comparing vertical vs. horizontal distribution of the various services. • A cost analysis of the various options for water supply and drainage systems, materials and installation labour costs. • An analysis of the cost effectiveness in terms of insurance for fire and smoke protection systems above the minimum requirements of agencies having jurisdiction over work at the project. • An insulation study to determine the most cost effective thickness for the architectural envelope and mechanical systems. • A fenestration analysis of glazing and shading characteristics for thermal heating and cooling load control and cost effectiveness. • An analysis to determine the most cost effective locations for plant rooms. • A cost analysis comparing high vs. low pressure steam distribution. • 替代的主要机械系统的年度持有和运营成本。比如冷冻机组(电动压缩机vs蒸汽或直燃吸收式制冷机组),加热装置(高压vs低压锅炉),新风处理系统,房间空调系统(两管制+电加热vs4管制)。 • 能源成本分析,确定最经济的能源来源。 • 项目适合的设备利用率可行性分析 • 当地电力系统的成本分析,确定一级服务和二级服务哪一项最佳 • 分析确定最佳电压分配方案 • 对比不同服务的横向和众向分布的成本分析。 • 供水系统、排水系统、材料和安装劳力成本不同方案的成本分析。 • 按照监管本项目相关工作部门的最低要求,防火防烟系统保险的成本效用分析。 • 建筑隔热和机械系统的绝缘研究分析,确定最佳成本的保温绝缘厚度。 • 逆光,背光侧窗户在加热和制冷时的负载控制,窗户配列分析以及成本有效性分析。 • 设备房分布分析,确定最佳成本有效性的分布方案。 • 高压和低压蒸汽分布的成本比较分析。 Energy Conservation节约能源 Consider for use and analyse the cost effectiveness of applicable energy conserving measures, such as : 考虑适合的节约能源的措施,并分析其成本效率,比如: • Solar energy • Thermal storage for chilled water with the means of either: ice or coil storage • Reclaim condenser heat for centrifugal chillers and reciprocating chillers for preheating of domestic hot water or heating hot water • Reclaim of hot water and waste heat of laundry washer/extractors waste water • “Free-cooling” by using condenser water or outside air for cooling purposes in lieu of utilising refrigeration plant cooling Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200617
• Preheating boiler feed water by using economiser in boiler breaching • Enthalpy control of air systems • Air-to-air heat recovery units, .: guestroom/laundry/kitchen exhaust air heat recovery • Use of laundry domestic water supply to pre-cool ventilation air • Selection of energy efficient motors • Variable air volume systems for public spaces • Demand reset of discharge air temperature in air handling units with multiple reheat zones • Chiller optimisation (chilled water reset and condenser water reset) • Power factor correction • Demand limiting • Variable speed drives on chillers, cooling towers, fans, pumps etc • Use of cooling towers to produce chilled water via plate heat exchangers for cooling during cooler periods • Co-generation, either partially or 100%, use reclaimed heat for heating purposes if required, domestic hot water, laundry hot water, pool heating etc • ?? The use of the last rinse cycle water for first wash cycle • ?? The use of effluent of the sewage treatment plant for irrigation • The use of direct fired absorption chillers, producing both chilled water and hot water at the same time • 太阳能 • 通过冰窖/蓄冷库 的冷冻水的热量贮存 • 回收离心式冷冻机和往复式冷冻机的冷凝水热量,用作生活热水的预热或直接加热热水。 • 回收热水和洗衣机/排水泵的废水废热 • 在使用冷藏厂制冷的场所,运用冷凝水和外部空气进行制冷 • 在锅炉排烟口采用节能装置来将锅炉排烟废热对锅炉给水预热。 • 空气系统的热焓控制 • 空气-空气热交换式热回收组合机组,比如房间、洗衣房、厨房排风热回收 • 使用洗衣机内部水供应对流通空气进行预冷 • 选择高效率的电动机 • 公共空间的空气流量可调(Variable air volume systems) • 拥有多个二次加热区域的空气新风处理机组出风口排气温度需求可调 • 冷却器优化(冷却水以及冷凝水可调) • 功率因素修正 • 需求控制 • 冷却器、冷却塔、风机、水泵等变频马达驱动 • 在稍冷季节使用冷却塔生产冷冻水, 通过板交来制冷. • 如果需要,可部分或全部进行能量再生,利用回收热能,加热日用热水、洗衣机热水、泳池水等。 • 利用最后一次漂洗周期的水作为第一次粗洗水 • 利用污水处理厂的排水用于灌溉 • 采用直燃吸收式机组,同时产生冷冻水和热水. Grey Water Systems灰水系统(中水系统) Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200618
Consider the use of a grey water system for the project. With the current world-wide concerns over increasing levels of water consumption and lack of adequate supplies, the use a grey water system can significantly reduce water usage. Grey water systems refer to dual water supply systems which permit the reuse of “grey” water from lavatories, bathtubs, showers, and other fixtures discharging dilute non-fecal wastes of fully treated sewage effluent, as a secondary non-potable water source. These systems accomplish significant levels of water conservation by utilising water resources in a more efficient manner. As an additional benefit, grey water systems also reduce sewage loads and ease the impact on sewage treatment facilities. Undertake a cost analysis of the viability and various options for implementation of a grey water system. The type “A” systems are characterized by dual water supplies (potable to lavatories and bathtub, non-potable to water closets), dual drainage lines, (grey water from bathtubs and lavatories and “black-waste” from water closets) and a facility which gives limited treatment to a portion of the waste flow. The type “B” system utilizes a single waste collection system with a dual water supply pipe network, which requires however, a substantially greater degree of waste water treatment to a larger volume of liquids. 建议本项目采用中水系统。目前全世界都密切关注提高水消费水平和水资源供应缺乏的问题,中水系统的使用可以降低水资源的消耗。 中水系统是指双水供应系统,可对厕所、浴室、淋浴设备以及其他固定设备排放的无粪(non-fecal)污水等中水进行重新利用,这些中水可经过充分处理排放,作为次级非饮用水资源加以利用。 这些系统通过采用更为有效的水资源利用技术,实现了节约水资源的重大突破。作为额外的收入,中水系统同时也降低了污水排放负担,并减轻了污水处理设备的负担。 对中水系统的可行性和不同的使用方案进行成本分析。 “A”类系统表示具有两管供水(用于洗手间和浴室的可饮用水,用于厕所的非饮用水)、双管排水(浴室和洗手间的中水以及厕所的黑废水(black-waste)),污水处理设备对污水稍作处理后废物排走。 “B”类系统采用单一废水收集系统以及双水管供应网,但是需要具备大容量污水处理能力的污水处理装置。 Co-Generation废热回收 Based on current and projected local energy costs, undertake a cost analysis of the viability and various options for implementation of co-generation system covering effects of all services and building. 基于当前的和将来的当地能源成本,对涉及所有服务和建筑的废热回收系统不同的实施方案进行成本分析 Costs成本 Submit a preliminary cost estimate for each service. 提交每一项维修的初步成本估算 Concept Development概念发展 Establish system concepts for all services systems. Develop preliminary spatial and services requirements for the initial development of the building and associated services. 为所有机电系统建立系统概念。为酒店和相关服务的初步发展规划初步空间和服务要求 DESIGN DEVELOPMENT PHASE设计发展阶段 Develop and document the system concepts to establish the size, type and scope of the systems. Submit the following for review: 开发和定义系统概念,建立系统的尺寸、类型和范围。提交以下事项以待审核: Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200619
• Plant room layouts showing equipment locations. • Floor plans indicating single line air distribution ductwork and main piping distribution including shaft locations and air outlet layouts. Include major system diagrams, such as air, water, steam, electrcial distribution systems. • Single line electric power distribution diagrams. • Light and power riser diagrams • Floor plans indicating electric panel location, exit lights and back of house lighting and receptacle layouts. • Typical guestroom design indicating terminal air conditioning unit location, air outlet, thermostat, exhaust grill, primary air source, fixtures, piping and shaft layout, electric receptacles, switches, lighting and circuiting. • Proposed lighting fixture types, based on use with ER (Elliptical Reflectors) bulbs, if possible. • Brochures for all plumbing fixtures and trim. • Brochures for all lighting and power fixtures and trim. • Brochures for all diffusers and grilles. • Outline specification of all equipment and materials. • A revised cost estimate of the services work • 设备房平面布置图,标明设备布局 • 标明送风支管和主干管道分布(包括管井位置和通风出口的位置)的楼层平面图。包括主要系统图,比如空气系统、供排水系统、配电系统。 • 单线电力分配图表 • 灯具和电路布线图 • 标明配电板位置、紧急逃生灯具、后台区域照明和插座布置的平面图 • 客房设计,标明末端空调位置、送风出口、温度开关、排风口、新风口、固定设备、管道和管井布置、电力插座、电闸、照明和电路布置 • 如果可行,基于采用ER(椭圆发射体)灯泡,建议采用的照明灯具 • 所有管道设备的资料 • 所有照明、电器设备的资料 • 所有布风器,回风口的资料 • 所有设备和材料的概要规范说明书 • 上述服务工作的成本预算修正报告 CONTRACT DOCUMENTATION PHASE合同文件阶段 Develop detailed drawings, plans and specifications showing all systems, distribution and proposed installation. Floor plans are to be drawn to a minimum scale of 1:100 and plant rooms and sections to a minimum scale of 1:50. Provide a revised cost estimate of the services. 设计详细图纸、规划和说明,标明所有系统、分布情况和安装方案。楼层图最低采用1:100的比例绘制,设备房和截面图纸最低采用1:50的比例绘制。 提交上述服务的成本估算修订报告。 SEMINARS AND TRAINING研讨和培训 Provide a written description of the method of operation of the various Systems, particularly the control systems, for the education of and for use by the Hotel Staff. Provide an educational seminar delivered by consultants and subcontractors for the Hotel Engineering Staff. Conduct the seminar at the hotel on substantial completion of the systems. Major subcontractors and suppliers shall attend to fully explain the method of operation and required maintenance of all aspects of the installation. The seminar shall be a minimum of eight (8) hours. Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200620
Six months after completion the consultants shall visit the property and prepare a report of the quality of operation and maintenance being carried out by the Engineering Staff. 提交各系统特别是控制系统的操作方法的书面说明,用于酒店员工的培训和使用。 为酒店工程部员工提供培训研讨会,该研讨会由咨询方和分包商负责主办。培训研讨会应在系统完成后在酒店开展。主要分包商和供应商应出席研讨会,并详细解释装置各方面的操作和维护方法。该研讨会最少需要八小时。 完工后六个月,咨询方应对酒店进行回访,编制工程部人员操作和维护质量的评估报告。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200621
MECHANICAL SERVICES 机械服务 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200622
GENERAL REQUIREMENTS通用要求 SCOPE范围 The Mechanical Services section of the Services Design Standards is intended to provide guidance with regard to system requirements throughout all Radisson hotels, setting minimum quality, performance and material standards. It contains the requirements for the Mechanical Services installation comprising the design, manufacture, supply, delivery, installation and commissioning of new air conditioning, mechanical ventilation and miscellaneous systems. 服务设计标准的机械服务部分,提供了所有有关丽笙酒店系统要求的指南,设定最低质量、性能和材料标准。该标准包括新空调,机械通风,各种辅助系统等在内的设计、制造、供应、移交、安装、运行等机械服务部分的要求。 SYSTEM DESIGN系统设计 DESIGN CRITERIA设计标准 Design systems in accordance with the Design Criteria provided. To achieve reasonable operating costs and acceptable quality, the requirements/criteria nominated represent minimum or maximum values that should not be reduced or exceeded. More conservative values may be required in many instances to satisfy performance criteria particularly with regard to acoustic performance. Accordingly, these criteria are not to be utilised as the actual values. Consider the actual construction materials and methods used to determine fabric requirements. Review the design criteria and adjust or validate all such values except where these specify required internal temperatures and acoustic performance. Ensure that the system designed and installed achieves the actual conditions specified. All latest ASHRAE Standard for Ventilation required for minimum acceptable indoor air quality - ASHRAE 62-89 should be used. 设计系统应遵循所提供的设计标准。为了实现合理的运营成本和满意的质量要求,不能低于或超过设计要求/标准所规定的最小和最大值。在很多情况下,为满足性能标准(特别是噪声效果),可能需要采用更为保守的参数。 相应的,这些标准不应作为实际的使用值。 确定建筑物功能要求时,应考虑实际的施工材料和方法。审核设计标准,调整或验证所有此类数值,除非这些数值规定所需的内部温度和声响效果有特殊要求。确保所设计和安装的系统满足规定的实际情况。 应采用最新的通风ASHRAE标准规定的最低室内空气质量标准- ASHRAE 62-89 DESIGN TEMPERATURE & HUMIDITIES设计温度和湿度 Design, select and configure air conditioning systems to provide cooling and heating capacities to satisfy the "Ambient Conditions" and "Internal Conditions" criteria nominated. 设计、选择和配置空调系统,用于提供冷却和加热性能,满足要求的“环境条件”和“内部条件”标准。 Ambient Conditions环境条件 Review ambient temperatures and humidities based on historical meteorological data available for the specific location covering at least the past ten years. Adjust the data to reflect more recent tendencies such as increased temperatures due to the effects of global warming. Determine design temperatures for: 在特定位置至少过去十年的历史气象数据的基础上,复核环境温度和湿度。对气象数据进行修正,以反映最近的气象趋势,比如由于全球变暖影响的气温上升。为以下事项确定设计温度 : • Summer, that are not to exceed the design temperatures on more than twelve days in any year • Winter, that are not to be below the design temperatures on more than twelve days in any year Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200623
• 每年的夏天不会超过设计温度二十天以上。 • 每年的冬天不会低于设计温度二十天以上。 Utilise the established Design Temperatures & Humidities as follows: 采用以下建立的设计温度和湿度: • Load Calculation : For heat load calculations, utilise the Design Temperatures & Humidities determined. • Equipment Capacity : Derating of equipment may be required in many instances to satisfy local installation conditions that may result in temperature build up in excess of the design ambient such as : • 荷载计算:热荷载计算,采用确定的设计温度和湿度。 • 设备性能:很多情况下,可能要求降低设备定额值以满足当地安装条件,这可能导致温度增加超过设计的环境标准,比如: − Short circuiting due to equipment proximity to other equipment or structures − Effects of heat build up of associated structure; metal deck roofs etc. − 由于设备接近其他设备和建筑物产生的电路短路 − 相关建筑物传热的影响:比如金属屋顶等。 Consider all such effects and determine realistic ambient Design Temperatures & Humidities for the selection of equipment that accurately reflect the conditions that will be experienced in the proximity of the equipment. Notwithstanding this requirement, utilise the Design Temperatures & Humidities determined plus a minimum of 2°Cdb and 2°Cwb for the selection of all air cooled equipment. .; for an ambient dry bulb design of 35°C, select air cooled equipment for a minimum of 37°C. 考虑所有影响,设备的选型应参考现实环境设计温度和湿度,环境设计温度和湿度要精确反映设备临近状态遇到的条件。尽管上述要求,采用确定的设计温度和湿度加上至少2°Cdb,2°Cwb作为所有空气制冷设备的选择标准。比如:环境干球设计温度为35°C,至少采用37°C作为选择空气制冷设备的标准 • Equipment Tolerance : Irrespective of the Design Temperatures & Humidities established for system capacities, provide all equipment capable of operating without failure and under full load conditions in all outdoor ambient conditions that occur. • 设备总容量:不考虑系统设计温度和湿度,提供所有室外环境条件下所有设备全负荷下的操作能力。 Internal Conditions内部条件 AREA TREATMENT INTERNAL CONDITIONS INTERNAL CONDITIONS 区域 处理设备 内部条件 内部条件 Summer Winter 夏天 冬天 Temperature Humidity Temperature Humidity 温度 湿度 温度 湿度 (% RH) (% RH) ( C DB) ( C DB) Guest Rooms Air Cond 22 2 空调 客房 Guest Room Corridors Temperate Climates Tempering 22 2 调温装置 客房走廊 温带气候 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200624
Guest Room Corridors Tropical and Humid Climates AC & Humidity control 22 2 空调&湿度控制 客房走廊 热带和湿润气候 Foyer/Reception Air Cond 空调 大厅/招待室 Function Rooms Air Cond 空调 功能室 Meeting Rooms Air Cond 22 2 空调 会议室 Lift Motor Room 26 2 升降机机房 Equipment Rooms 22 2 设备室 Switch Room 22 2 电闸室 Security Room 22 2 保安室 Computer Room 22 2 50 5 计算机房 For temperate climates the Humidity is not specifically controlled however the inherent psychrometric characteristics of the cooling process will normally provide some dehumidification in summer. Humidity shall be controlled in tropical or humid climates. For temperate climates the area is provided with tempering cooling and heating only and is not designed to provide full comfort air conditioning. Provide full AC with humidity control in tropical or humid climates. 对于温带气候,湿度并没有特定控制;但是,在夏天制冷过程内在的湿度性质将正常提供湿气去除的功能。在热带或湿润气候,应控制湿度。 对于温带气候,仅向上述区域提供调温制冷和加热服务,并未设计提供完全舒适的空调系统。在热带或湿润气候下,提供完全的空调系统以及湿度控制系统。 DIVERSITY差异性 Select central refrigeration, heating, pumping and pipework reticulation system capacities recognising the various diversities realised in a typical hotel, including thermal, usage and occupation diversity. Capacity diversities of up to 40% have been demonstrated to be realistic in some instances 选择中央制冷、加热、水泵和管网系统时,应考虑各个典型酒店的各种差异性,这些差异包括热力系统、使用方法以及入住率的差异性。 在一些情况下,超过40%的性能差异是正常的。 DESIGN CONSIDERATIONS设计需考虑的事项 ?? Some hotels will require year round cooling; some may require only summer cooling, but no heating; many will need both summer cooling and winter heating. Provide heating and cooling as required to maintain the specified indoor design conditions throughout the year. 部分酒店可能需要常年制冷;部分酒店可能只需在夏天制冷,并不采用加热系统。大部分酒店需采用夏天制冷系统和冬天加热系统。提供所需的加热系统和制冷系统,以满足一年中特定的室内设计条件。 HUMID ENVIRONMENTS湿度环境 Requirement要求 Hotels in tropical climates require careful design to minimise the effects of high humidity such as: 热带气候的酒店需要进行详细设计,降低下列潮湿的影响,比如: Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200625
• Mould and mildew on building surfaces • Peeling of paint • Weakened ceilings • Corrosion of materials • Insulating losses due to water absorption • Odour problems • 建筑表面的发霉 • 油漆剥皮 • 天花板脱落 • 材料的腐蚀 • 由于潮湿导致绝缘失效 • 臭气问题 There are overlaps between indoor air temperature and humidity ranges for human comfort and those for mildew growth. Generally, 24°C with 40% - 60% RH are recommended for human comfort in the summer. However, it is often difficult to keep humidity levels below 60% RH in the summer unless the air conditioning system is carefully designed. Mildew thrives when temperatures are high and relative humidity is 70% or higher. Mildew growth can be greatly retarded at below 62% RH. To minimise the effects of high humidity, design air conditioning systems to: 人体舒适和导致发霉产生的内部空气温度和湿度范围有一定的重叠。通常地,在夏天,最适合人体居住的条件是24°C的温度,以及40% - 60%的湿度。但是,除非空调系统经过详细设计,否则夏天很难将湿度保持在低于60%的水平。当温度过高并且相关的湿度不低于70%,霉菌就会急速发展。在62%以下的湿度条件下,霉菌的发展就会很缓慢。 为了降低高湿度的影响,空调系统设计应考虑以下事项: • Dehumidify under all load conditions • Operate reliably • Tolerate variations in chilled water temperature • Avoid installation of concealed chilled water piping • Minimise occupant's opportunity to adjust temperature controls or limit range of adjustment • Provide positive continuous dehumidification of outdoor ventilating air under all loading conditions to minimise increases in space humidity • Provide a minimum of fifteen percent (15%) dehumidified make-up air to all fan-coils in guestrooms as well as all public areas • Consider continued operation of guest room fan coil units during unoccupied periods with no cooling to continue the introduction of dehumidified make-up air. • Allow condensed water to be quickly drained • Provide a steep pitch for all fan-coil drain pans • Maintain relative humidity below 65% • 所有荷载条件的除湿能力 • 操作可靠性 • 冷冻水温度条件的容许差异 • 避免安装隐蔽的冷冻水管道 • 降低入住客户调整温度控制的机会,或限制调整范围 • 在所有荷载条件提供持续的室外通风除湿系统,降低空间湿度的增加 • 提供最低15%已处理新风至客房和所有公共区域。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200626
• 考虑客房未入住期间,风机盘卷机组的持续操作使用。这个时期,客房没有制冷,通过送入干燥鲜风进行除湿。 • 允许压缩水能够迅速排出。 • 所有风机盘集水盘采用倾斜设计,便于及时排水。 • 维持湿度低于65% Energy Conservation节约能源 Where concurrent heating and cooling are required, consider some form of heat recovery - . reclamation of condenser heat or heat exchangers 需要同时进行加热和制冷时,考虑热回收问题—比如冷凝器热量或热交换器的热回收。 AIR CONDITIONING SYSTEM REQUIREMENTS空调系统要求 Provide air conditioning systems to serve the building utilising central energy plant, generating chilled and heating water and reticulated to air handling systems throughout the building. With the exception of guest rooms, control all systems utilising a Building Management System. Control guest rooms utilising stand alone controls. 利用中央空调设备,提供适合建筑物的空调系统,在建筑物内产生冷却水和加热水的空调系统。 除客房之外,利用楼宇自动化系统控制所有的系统设备。采用独立式控制节能系统控制客房。 CENTRAL REFRIGERATION中央冷藏 General概述 Provide chilled water utilising multiple packaged water-cooled chillers located in dedicated plant room enclosure, rejecting heat to cooling towers located externally. Where a water cooled solution is not viable due to difficulties such as:: • suitably siting cooling towers • poor water quality Then multiple packaged air-cooled chillers may be considered. The use of air-cooled chillers as an alternative to the preferred water-cooled solution is to be treated as a Deviation from the requirements of the Services Design Standards. 在室内采用水冷机组提供冷水来制冷,带走的热量经位于外部的冷却塔散发出去。由于以下难题,水冷解决方案有些时候是不可行的: • 合理选择冷却塔 • 较差的水质 然后可以考虑风冷制冷机组。将风冷冷机替代首选水冷解决方案的备用方案,与服务设计标准的要求稍有偏差。 To address availability and low load performance, utilise: 若要获得合适的和低负荷性能,采用下述方法: • A minimum of two chillers to satisfy 150% of the required cooling load and each including multiple capacity steps. • For systems likely to operate for 1,000 or more annual cooling hours at a cooling load less than the minimum efficient capacity of the smallest chiller, provide an auxiliary chiller for use at low loads. • Two pumps for the chillers evaporator circuit and two pumps for the chillers condenser circuit. Alternatively, three pumps configured to serve two chillers may be acceptable. • Arrange systems such that upon failure of a duty system or equipment item, remaining systems or equipment items will start automatically. • For large systems, consider decoupled primary and secondary pumping circuits to improve control and particularly to separate the guest room circuit. Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200627
• 最少两个冷冻机组,满足所需制冷量150%,且每个冷冻机容量可调。 • 在制冷负荷小于冷机最小的制冷容量时,此时机组效率最低,对于每年运转1000个或1000个小时以上的系统,建议安装辅助小冷机用于低负荷时段。 • 一台冷冻机,配备两个冷冻水循环泵,两个冷凝水循环泵。可以考虑配置三个泵服务两个冷机。 • 在运转系统或设备项出现故障时,备用系统或设备项将自动启动。 • 对于大型系统,考虑降低一级和次级泵管系的冲击,以改善控制,特别是要隔开客房管系。 CENTRAL HEATING中央制热 Provide heating water utilising multiple packaged water heaters located in dedicated plant room enclosures. To address availability and low load performance, utilise: • A minimum of two water heaters to satisfy 150% of the required heating load and each including modulating capacity. • Two pumps for the water heater. Alternatively, three pumps configured to serve two water heaters may be acceptable. 提供热水利用装在房间适当位置的热交换器来制热。 若要获得适合和低负荷性能,则利用: • 满足所需加热负荷150%的最少两个热交,且每个热交的容量可调节。 • 一个热交使用两个泵。另外,可以接受配置用于两个热水器的三个泵。 PIPEWORK RETICULATION管道网络 General概述 Reticulate chilled and heating water throughout the building via dedicated chilled and heating water pumps through rigid metal pipework systems. Arrange pipework to be accessible wherever possible to assist with maintenance and insulation replacement. 专用的制冷和制热水泵以及金属管道系统形成了整个大楼的制冷制热网。 管道安装位置应预留检修空间。以便维护和保温隔热层的替换。 Humid Climates湿润气候 Additional requirements in tropical climates: Locate chilled water piping in accessible locations to permit convenient, economical investigation and replacement of insulation. 热带气候的其他要求: 在合适的位置、经济,便于检查和隔热层更换的位置,安装冷却水管道。 GUEST ROOMS 客房 General概述 Provide air conditioning to guest rooms utilising a dedicated package fan coil unit to serve each room, concealed above a ceiling. Include: • cooling sourced from the central chilled water system Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200628
• chilled water controlled to the fan coil unit utilising a two way motorised valve (non modulating). • maximum water flow limiting utilising an automatic flow control valve • heating via an electric element integrated with the fan coil unit • In temperate or primarily heating climates consider heating via a hot water coil integrated with the fan coil unit. Carry out a life cycle cost analysis to prove the cost effectiveness of this option. • Stand alone room controller in accordance with Section "CONTROL" • rigid acoustically insulated discharge duct with flexible connection isolation from fan coil unit • Air delivery via either : − ceiling diffuser − double deflection side blow register with directionally adjustable front and rear blades − slimline grille with 15 upward deflection fixed front blades and directionally adjustable rear blades. 利用隐藏于天花板上专用密封风机盘机组向每间客房提供空调。包括: • 中央制冷系统的制冷源 • 利用两通马达阀(不可调节的)对风机盘机组进行冷冻水控制 • 利用自动水流控制阀门限制最大水流量 • 通过电子元件和风机盘机组的组合进行制热 • 在温带气候或初始加热的情况下,考虑通过热水盘管和风机盘机组的组合进行加热 • 执行该项选择的寿命周期成本分析,以证明其成本的有效性。 • 独立式单人房间温度控制有相应的分区控制器。 • 固定式隔音出风管与风机盘卷机用软接头连接 • 空调送风可通过: • 天花板布风器。 • 可前后调整百页方向的通风口 • 前面倾斜15个的固定格栅,后面方向可调整格栅。 Humid Climates湿润气候 Additional requirements in tropical climates: • Comply with section 热带气候的其他要求 • 按照节的要求 GUEST ROOM CORRIDORS客房走廊 General概述 Provide air conditioning to guest room corridors utilising package fan coil units or a dedicated package air handling unit, concealed in plantrooms. Include: • cooling sourced from the central chilled water system • chilled water controlled to the fan coil unit utilising a two way motorised valve (non modulating). • maximum water flow limiting utilising and automatic flow control valve • heating sourced from the central heating water system or via and electric element integrated with the fan coil unit • control in accordance with Section "CONTROL" 利用隐藏的专用风机盘机组或专用空气处理机组,向客房走廊提供空调。包括: Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200629
• 中央制冷水系统的制冷源 • 利用两通马达阀(不可调节的)对风机盘机组进行冷冻水控制 • 利用自动水流控制阀门限制最大水流量 • 通过中央加热水系统或电子元件和风机盘机组的组合进行供热 • 按分区控制的相关要求控制相应区域。 Humid Climates湿润气候 Additional requirements in tropical climates: • Air condition and/or ventilate air in all enclosed corridors having direct access to guestrooms and in stairways and storage rooms adjacent to guestrooms. • Incorporate humidity control utilising reheat with relative humidity set at 45% temperature at 24°C in summer. Enable humidity control whenever ???? • Do not utilise ceiling plenums for corridor air distribution. 热带气候的其他要求 • 所有走廊内的空调和/或通风设备能够直接进入客房、楼梯以及客房临近的储藏间。 • 夏天,在45%的相对湿度和24°C温度的条件下,利用重加热系统进行湿度控制。在任何时候保证合适的湿度控制。 • 不允许采用天花板内增压(ceiling plenums)进行走廊的空气分配 FOYER/RECEPTION 大厅/接待室 General概述 Provide air conditioning to Foyer/Reception areas utilising a dedicated package air handling unit to serve the area, located in a plantroom. Include: • zone control via : − multiple air handling units − multizone functionality of a single air handling unit utilising motorised face and bypass dampers (modulating) − variable air volume terminals operating from a single zone air handling unit (modulating) − zone control utilising cooling and reheat are not acceptable • cooling sourced from the central chilled water system • chilled water controlled to the fan coil unit utilising a two way motorised valve (modulating). • maximum water flow limiting utilising and automatic flow control valve • heating sourced from the central heating water system • control in accordance with Section "CONTROL" 利用位于机房的专用空气处理机组,向大厅/接待室提供空调。包括: • 分区控制通过: • 多组空气处理机组 • 利用单组空气处理机,利用马达挡板(可调节)向多区域送风 • 单一区域空调处理机,调节送风量 • 利用单独冷却和加热的区域控制是不允许的。 • 中央制冷水系统的制冷源 • 利用两通马达阀门对风机盘机组进行冷冻水控制(可调节的) • 利用自动水流控制阀门限制最大水流量 • 通过中央加热水系统进行加热 • 分区控制相应区域 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200630
Humid Climates湿润气候 Additional requirements in tropical climates: Incorporate systems with humidity control utilising reheat with relative humidity set at 45% temperature at 24°C in summer to provide local environmental control at the reception desk, concierge desk, group registration and any area where staff area working serve for systems. 热带气候的其他要求: 夏天,在45%的相对湿度和24°C温度的条件下,利用重加热系统进行湿度控制,对接待台、服务台、团体登记处以及其他员工活动的地方提供合适的环境控制。 SWIMMING POOL ROOMS游泳室 Humid Climates湿润气候 Additional requirements in tropical climates: Pool area HVAC units should be a dehumidifying reheat type with 24 hour exhaust fan operation. Pool air temperature control should be set to °C (2ºF) above pool water temperature and humidity control set at 50% RH. 热带气候的其他要求: 游泳池的空调机组应采用除湿重加热机组系列,并保证24小时风机排放的运行。泳池的空气温度应控制在高于泳池水温度的°C (2ºF)。湿度控制在50% 的相对湿度。 OPEN PUBLIC SPACES公共空间 In resort type hotels with open public spaces utilise ceiling sweep fans in lobbies, foyers, circulation spaces, food and beverage areas. 具有公共空间的酒店类型可利用大厅、休息室、连通室和饮食区域的天花板吊扇 DUCTWORK管道系统 DESIGN CRITERIA设计标准 Standards标准 Design all ductwork systems in accordance with relevant ASHRAE and CIBSE guidelines. Manufacture and install all ductwork and fittings in accordance with relevant British (BS) and American (ANSI/ASME) standards or approved local equivalents. Use SMACNA recommendations as a guide for sizing of ductwork, minimum gauges, bracing and construction details. Submit proposed design standards to the principle for approval prior to commencement of design. 根据ASHRAE 和CIBSE的相关规范进行所有管道系统的设计。 按照英国和美国(ANSI/ASME)的标准或当地相关的标准进行管道系统地制造、安装和铺设。管道系统的尺寸选择、最低规格、支撑和施工细节参考SMACNA的建议。在设计开始进行之前,向有关部门提交设计报告标准以获得审批 SIZING OF DUCTWORK管道系统的尺寸 • Size ductwork for the expected maximum load • Use static regain method or equal pressure method for duct sizing. • Limit velocity of the air, minimising noise and pressure drop. • Take full advantage of diversities in loads. • 根据预计最大载荷选取管道尺寸 • 运用静压法或等压法选取管道尺寸 • 考虑限定空气流速,降低噪音和压力下降 • 充分利用荷载差异的特性 System Design系统设计 • Minimise vibration transmission to structure and other items of plant • Ensure that ductwork design pressures are not exceeded at the maximum fan pressure. Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200631
• Install and hang ductwork to maintain service access to all equipment and other services. • Connect all equipment including fans, dampers etc with flanges to allow for removal without cutting of duct. • For large ducts near equipment and for high pressure ductwork, install extra bracing to reinforce the ductwork. • 降低对厂房结构和其他项目的震动传输 • 保证管道系统设计压力不超过最大压力值 • 安装和吊挂管道系统,预留所有设备和其他服务设施的维修空间。 • 用法兰连接所有设备,包括风机、风门等,设备拆除时无需锯掉管道。 • 对于靠近设备的管道和高压力管道系统,另外安装支架加固管道系统 DUCT CONSTRUCTION管道施工 • Construct ducts of galvanized or zincalume steel sheet metal unless specifically noted otherwise in these standards. Special methods of sealing with approved materials must be employed for high pressure ductwork. • Hangers for ducts up to 900 mm wide shall be galvanized iron straps fastened to angle bracing or standing seams. Hangers for ducts over 900 mm shall be angle iron or rods. • Ductwork for kitchen exhaust shall be minimum galvanised steel or stainless steel, either welded or flanged and sealed. Provide access for duct cleaning at each bend, every 3m horizontally and every 6m vertically. • Ducts from dishwashers, laundry flat work ironer, or other items producing large quantities of steam, shall be stainless steel for a distance of 7m from the appliance, soldered, welded or sealed with silicon. Provide condensate drainage to all ductwork. Install horizontal with fall toward the machine of 1:100. Install the exhaust fan as close as possible to the discharge end of the ductwork. • 除非设计标准中另有规定,用镀锌或锌铝合金镀层铁板做风管。高压管道系统必须采用制定材料的来达到密封目的。 • 宽度超过900mm的管道系统的吊架,应采用镀锌角铁或铁杆,固定管道的拐角或垂直接缝处。 • 厨房排烟管至少为镀锌板或的不锈钢,可采用焊接或法兰连接或密封。水平方向平均3m,竖直方向平均6m,在每一拐弯处都提供风道清洁的入口。 • 洗碗机、洗衣机机械烫洗或其他产生大量蒸汽的设备,距离上述设备7米之内的管道采用不锈钢,焊接或用硅胶密封。所有的管道系统都要配备冷凝排水装置,水平管道有1:100的倾斜度。尽可能靠近管道系统的排放端安装抽风机。 Swimming Pool rooms 游泳池房间 • Construct ductwork for supply air systems conveying 100% fresh air of marine grade aluminium. • Construct ductwork conveying exhaust air or recirculated air of ANSI 316 grade stainless steel or welded unplasticised PVC. • A plenum system is not to be used in the pool area • 安装船用等级铝制管道系统,向泳池空间输送100%的新鲜空气。 • 安装ANSI 316等级不锈钢或焊接塑料PVC管道系统,抽排废气或在循环空气。 • 在泳池区域不允许使用正压系统 Laundry dryer exhaust ductwork洗衣机干衣机排放管道系统 • stainless steel with water tight joints for sections where condensation can occur. The interior shall be smooth and free from any intrusion such as sheet metal screws. • 在会出现冷凝情况的位置使用不锈钢的防水连接构件。内部光滑且无象金属螺丝等杂物。 Fire Rated Ductwork.防火管道系统 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200632
• Minimum Rating : 2 hour FRP or as required to match the fire rating of the associated structure. Provide fire rated access panels in all ductwork, openable without tools. Provide certification of the chosen solutions compliance with all code requirements and certification that the installation of the solution is in accordance with the manufacturers requirements. • 最低级别:两小时的FRP或满足相关结构的防火要求。在所有管道系统中,保证不用工具便可打开防火挡板。提供证明,确保所选的方案遵循所有的规范要求,确保方案的施工按照制造商的要求进行。 Flexible Ductwork. 弹性管道系统 • Construct ducts from a coated spring steel wire helix fully encapsulated using a water based glue within a perforated polyester laminate. • Where required externally insulate the duct with a minimum 25mm thick polyester fibre blanket, minimum R value of retained with an outer foil laminate vapour barrier. • Do not exceed 6000mm maximum length of flexible duct. Extend the rigid duct as necessary to comply with this requirement. • Provide metal duct sleeves where flexible ductwork passes through walls, plenums and the like • 采用亲水性胶水作为凿孔聚酯薄片的粘合剂,运用带弹簧垫的有镀层螺丝进行管道安装。 • 外部需要保温时,采用至少25mm的厚聚酯纤维涂层进行绝缘,最小采用 • 弹性管道系统不能超过6000mm的最大长度。按照要求可适当延长固定的管道。 • 在弹性管道通过墙体、正压区等此类物体时,采用金属管道套管。 SUPPORTS支撑物 General: Support ductwork directly from the building structure, independent of the ceiling, partition walls and any other services. Provide additional structure where necessary to span structure and distribute load. 概述∶起支持作用的管道系统直接地来自建筑结构,独立于天花板,分隔墙和任何其他的设备。 在必要处提供额外的结构物以横越建筑物以及分担负荷。 Construct supports from galvanised steel or non-ferrous metals, with inert material sleeves to separate dissimilar metals. 镀锌钢或有色金属制成的构造支撑物具有惰性特性的套管,可以用于分离不同种类的金属。 Isolation: Isolate ductwork hangers or brackets to prevent vibration transmission and noise. 隔离∶隔离管道系统吊架或支架以防止振动传递和噪音。 Rigid Ducts: Provide supports which fix the ductwork in position with adequate allowance for expansion and contraction and prevent sagging and vibration. 刚性管∶钢性管的支撑应把把管道系统固定在具有足够的膨胀和收缩容限的适当位置上并且防止下垂和振动。 Provide supports adjacent to flexible connections, angle connections, tee connections, bends, changes in directions and the like. 用于在活动连接,角度连接,T形连接,弯管,方向变换处及类似结构附近提供支撑。 Circular Ducts: Where round ducts are exposed to general view, provide an internal half-round band 75mm wide and thick with a horizontal stiffening bar of same material. Locate bands at support points. Provide a support rod passing through the top of the band with lock nuts inside the duct and a nut on the top external surface of the duct. 圆截面导管∶在圆形导管暴露于外的地方,提供75毫米宽毫米厚并且具有同种材料制成的横位刚性梁的内部呈半圆形的扎带。 把带定位在支持点上。用螺栓连接位于导管里面的锁定螺丝帽和位于导管外表面的顶端的一螺帽。 Oval Ducts: Where oval ducts are exposed to general view, provide internal oval bands 75mm wide and thick with stiffening bars of the same material between the flat sections. Locate bands at support points. Provide support rods passing through the top of the band and fastened into an internal nut welded Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200633
to the bottom band. Provide lock nuts inside the duct at the top and nuts on the top external surface of the duct. 椭圆形导管∶在椭圆形导管暴露于外的地方,椭圆形导管用于提供75毫米宽和毫米厚并且具有同种材料的位于扁平部分之间的刚性梁的内部呈椭圆形的带。 把带定位在支持点上。用于提供穿越带顶端并且固定在焊接于底部带的内部螺帽上的载体棒。 用于提供位于顶端导管内部的锁定螺丝帽和导管顶端外表面上的螺丝帽。 Flexible Ducts: Provide supports that adequately support the duct and prevent sagging. Provide support straps of a minimum 50mm width. 弹性导管:用于提供能够支撑导管并且防止下垂的支撑物。提供最小宽度为50毫米的支撑物带圈。 FITTINGS配件 • For low pressure ductwork use radiused bends with greater than 50% throat radius where space permits. • 针对低压管道系统,在空间许可下使用具有高于50%弯曲半径的辐射式的弯管。 • Where necessary use double skin aerofoil turning vanes in square throat elbows. Use multiple splitters where radius bends and elbows are less than 50% throat radius. • 在必要处,在正方形咽喉状弯管处使用双壳层结构翼型旋转风叶。在弯管和弯管半径小于50%喉部半径处使用多支管连接。 • Construct all fittings for minimum pressure drop and noise generation at the selected air velocity. • 构造所有的配件使得在选定的空气流速有最小的压力下降和噪音产生。 DAMPERS气流挡板 Volume Control Damper - Flexible Duct Branches 容积调节挡板材-弹性管道支路 Provide connections to rigid duct and plenums for the connection of flexible ductwork using flanged bellmouth spigots with rotating blade type damper and expanded swaged lip to retain the flexible duct 提供与刚性导管和弹性管道系统的正压送风系统的连接,利用具有旋转叶片型挡板的法兰支承套管和展开陷型口承以在柔性管道内。 Volume Control Dampers - Multi Blade Type 容积调节阀-多叶片式 Provide opposed-blade type balancing dampers on all branch ducts serving two or more diffusers or grilles, at all outdoor air, return air connections to air handling systems, to control relief air discharges and where required to properly balance the systems 在所有的供应两个或更多部风器或格栅的支管上,在所有的室外空气,回流空气与空气处理系统的连接处,提供对置叶片式平衡调节器以控制空气排放,同时平衡风系统。 Provide multi-blade dampers with aluminium or galvanised steel frames, full length shafts to folded blades and dampers over 750mm in length, aluminium, zinc-coated steel or stainless steel blades with edge and tip seals. Not greater than 25 litres per second leakage per square metre at 1500 Pa pressure differential. 提供多叶气流调节器,具有用于折叠轮叶和长度超过750毫米的气流调节器的铝或镀锌钢框架和标准长度轴,具有边缘和尖端密封的镀锌钢或不锈钢叶片。 在1500 Pa压力差下每平方米每秒钟的泄漏量不大于25升。 Incorporate self oiling sintered bronze bearings for applications above 50°C and for motorised dampers. Other applications may use nylon bearings. 和免润滑烧结青铜轴承联合使用,用于50°C以上和马达调节挡板的场所。其他的用途可以使用尼龙轴承。 Damper Operation 气流调节器操作 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200634
Manual Operation: Provide damper adjustment utilising a propriety manufactured die cast lockable quadrant set in a position accessible for visual inspection, maintenance and adjustment. Label the OPEN and CLOSED positions clearly and permanently. 手动操作:提供利用适当制造的压铸件可锁定象限仪(该象限仪固定在可接触位置)进行调节挡板开度,用于目测检查,维护和调节。清楚永久地标注打开(OPEN)和闭合(CLOSED)位置。 Motor Operation: Mount motors in an accessible position. The mounting must be rigid enough to prevent flexing or distortion during operation. 电动操作:将电动机固定在合适位置上。固定件的刚性必须达到能够防止在操作期间的弯曲或变形。 Non-Return Dampers 单向止回气流调节器 Generally in accordance with "VOLUME CONTROL DAMPERS - MULTI BLADE TYPE". 通常指“容积调节阀-多叶片式”。 Dampers must close against any reverse flow, offer minimum resistance to air flow and close by gravity. Provide damper blades which are silent in operation, free from flutter. 气流调节器在关闭时必须没有任何倒流,只产生最小程度的气流阻力并且由于重力作用而关闭。提供在操作中无声,没有颤动的气流调节器轮叶。 Fire and Smoke Dampers 防火阀和烟气调节风门 Provide dampers to protect duct penetrations through fire rated building elements. Rated for a minimum 4 hour fire rating unless otherwise approved and as an effective barrier to smoke. Install within the thickness of the wall or floor slab to the approval of statutory authorities. Incorporate frangible bulb or fusible type thermally released links so that they can be easily replaced when the fire damper is installed. 通过防火等级建筑物件提供气流调节器以防止火灾的扩大。除另外批准之外,用于最少4小时耐火等级,并且作为防烟的有效屏障。 根据法定当局的批准在墙壁或水泥板厚度内进行安装。联合使用易碎灯泡或易熔型热的释放连接设备,这样在已经安装好防火阀时也可以容易地更换它们。 Provide duct access panels to allow testing and resetting of all fire dampers. 提供导管检修窗,这样可以对所有的防火阀进行测试和复位。 All non visible fire damper locations are to be marked with a red self adhesive sign with the wording "Fire Damper". 所有的非直视可见防火阀位置都用上面写有“防火阀”的红色自粘符号进行标记。 Motorised Smoke Dampers 机动化烟气调节风门 Close damper air-tight by spring return motors controlled from the fire or smoke alarm system. Automatically return the damper to the open position with the motor on cancellation of the alarm. 通过由防火或烟气警报系统控制的弹力恢复电动机关闭防火挡板,使气流调节器不漏气。在报警解除时,电动机会自动地把气流调节器返回开放状态。 GRILLES, REGISTERS, DIFFUSERS 格栅,可调格栅,布风器 Provide air grilles, registers, diffusers, louvres from a specialist supplier with certified performance data and published selection tables, stating guaranteed air flows, throws, velocities, pressure drops and noise levels 提供由具有已证实工作特性和已发布选择列表的专门供应商提供的格栅,可调格栅,布风器和百叶窗,声明担保空气流量,摆度,速率,压耗和噪音等级。 Support grilles, registers, diffusers and louvres from ductwork, plenums or cushion head boxes. Support plenums and cushion head boxes from the structure or substantial ceiling system components without stressing or distorting adjacent surfaces. Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200635
支持来自管道系统,压力通风系统或缓冲网前箱的起支持作用的铁花格,寄存器,扩散器和百叶窗。来自没有重压或扭曲邻接面的条件下,利用结构或本质上为天花板系统组成部分支撑压力通风系统和缓冲网前箱。 Securely fix all items by means of concealed fastenings. Use gaskets between flanges and walls or ceiling faces to prevent leakage and marking of adjacent surfaces 利用隐藏紧固件把所有的零件安全地牢固。在法兰和墙壁或天花板面之间使用衬垫以防止泄漏量并且减少邻接面的标记 Provide air volume control devices and air pattern adjustment devices for all diffusers and grilles in an accessible position for adjustment with all damper adjustments out of public view. 在可接触位置为所有的扩散器和铁花格提供风量控制设备和空气流型调节装置,以在所有的气流调节器调节都在公众视野之外进行调节。 Grilles in swimming pool areas shall be aluminium. Manufacture grilles for other areas subject to condensation of corrosion resistant materials 游泳池区域的铁花格的制造材料应为铝。其他区域铁花格的制造材料应考虑耐腐蚀材料。 Provide high quality factory applied powder coating or anodised finishes in colours to be confirmed with the superintendent. Paint matt black all blades, supports, volume control or pattern adjustment devices and fittings visible through the face of the item. 提供彩色高质量工厂用粉末涂层或阳极化抛光应由负责人进行确认。把所有的轮叶,支撑物,容量控制或流型调节装置和从零件工作面可见的配件都刷涂为无光泽的黑色。 SOUND LEVELS 声级 Sound levels due to air conditioning and ventilation equipment, pipes, ducts and air terminals shall not exceed the following criteria: 由于空气调节装置和通风设备,管道,导管和风道末端而产生的声音水平不应该超过下列标准: Guestrooms and Suites NC 30 with FCU on low speed 客房和套房 NC 30伴有低速FCU BallroomsNC30舞厅 NC 30 PublicSpaces NC35公用空间 35 KitchenandLaundryNC50厨房和洗衣间 NC 50 Conference RoomsNC30会议室 NC 30 ExecutiveOfficesNC30行政办公室 NC 30 General Offices NC 35 一般办公室 NC 35 Main DiningNC35主餐厅 NC 35 LobbyLounge NC35大堂吧 NC 35 Staf Cafetria 40职员餐厅 NC 40 Swimming Pool and Fitness Centre NC 40 游泳池和健身中心 NC 40 Massage Rooms NC30按摩室 NC30 For verification, noise levels shall be measured five feet from room air outlet at an angle of 45 degrees with sound level meter on flat scale ('C' scale) with octave band analyser. Noise levels shall be based on rooms with reverberation time of one second. Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200636
为准确测量,应该在距离房间空气出口五英尺,成45度角,利用声级计在具有倍频带分析器的单一尺度(C标尺)上对噪音等级进行测量。噪音等级应该以一秒钟混响时间的房间为基准。 ACCESS 进出检修口 Access panels or doors of adequate size and approved design shall be provided in all ductwork and all air chambers where access is required for maintenance and cleaning. Ensure that no part of the panel or frame protrudes into the airstream. 在需要有入口以便进行维护和清洁的所有管道系统和所有的空气室中,应该在提供尺寸足够大并且设计已经通过审定的检修窗或检修口。保证面板或框架的任何部份都没有伸入到气流中。 Incorporate rubber or soft neoprene gaskets mechanically fixed to either the panel or the frame to ensure an airtight seal when latched in the closed position. Where fire rating is required, use woven ceramic fibre material. 使用橡胶或软氯丁橡胶垫片来密封检修孔板或框架,以保证封闭空间时的气密性。 在要求防火等级要求的地方,使用编织陶瓷纤维材料。 Insulate and construct the panels to have thermal insulation properties equal to those of the wall, ceiling panels, duct or plenum being accessed. 检修盖板的隔热性能和加工,采用具有等同于墙壁,顶棚镶板,导管或使用中的压力通风系统的热力性能作材料。 Fix doors for personnel access with a minimum of two proprietary chromium plated, aluminium alloy clamping-type latches and handles which can be operated from both the inside and the outside of the door. Arrange doors so that internal pressure holds doors closed. 最少两个专用的镀铬铝合金夹持型门闩和把手固定用于人员进出的检修口,门闩和把手既可以从们的内部也可以从门的外部进行操作。把门安排为内部压力可以使门保持关闭。 Fix small access panels with a minimum of two proprietary latches. 最少两个专用的插销固定小检修窗。 Combination access doors and return grills shall be provided for horizontal fan coil units in guestrooms. The grill is to be of the hinged face type, incorporating a filter, with welded steel or aluminium frame factory powder coated in an approved colour. 客房中风机盘管和检修盖板可合二为一。格栅应为铰链安装型,带过滤网,具有认可的颜色涂层的焊接钢或铝框架。 Access doors shall be provided at all damper locations and duct controls. 应在所有的挡板位置和导管控制器处提供出入口。 Access panels in public areas shall be of the concealed frame type with Allen head lock and finished as follows: In walls finished with vinyl or fabric, the panel will finish flush with the face of the wall and the vinyl or fabric will be carried over the panel and finished with a knife cut around the door. In walls finished with wood panelling or similar, the access doors shall be recessed to receive the finish and the panelling will be carried over the door. 在公用区域的检修窗应该为隐藏框架型并且按照如下完成:在由乙烯基或布料装修的墙面中,检修面板必须处理,与墙面的表面齐平,材料是乙烯基或布料等与墙面同种材料,并在检修孔周围用刀切削整齐。在用木板或类似材料装修的墙壁中,检修板应该是凹陷在墙内的,并加以处理与墙面相协调。 Access doors in public areas shall be minimised. Placement of items requiring access should be over back of house areas where they can be serviced out of guest view. Remote units over public areas should have catwalk access from a back of house area. 在公用区域的检修口应尽量小。需要进出维修的设备应该放置在后台区域,这样可以在客人视野之外对他们进行维修。远离公用区域上方的设备应该有来后台区域的桥形通道。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200637
PIPEWORK 管道系统 DESIGN CRITERIA 设计标准 Standards 标准 Design all pipework systems in accordance with relevant ASHRAE and CIBSE guidelines. 根据相应的ASHRAE(美国采暖, 制冷与空调工程师学会)和CIBSE(英国注册建筑设备工程师学会)的指导方针设计所有的管道系统 Manufacture and install all pipework in accordance with relevant British (BS) and American (ANSI/ASME) standards or approved local equivalents. Submit proposed design standards to the principle for approval prior to commencement of design. 根据相应的大不列颠(BS)和美国(美国国家标准协会/美国机械工程师学会)标准或当地批准的对等标准生产和安装所有的管道系统。在设计开始之前,对被提议的设计标准进行原理上的审核。 SIZING OF PIPING 管道系统的尺寸 Size piping for the expected maximum loads 预期最大负荷的管道系统的尺寸 Limit velocity of the fluid, minimising noise, pressure drop and pipe erosion. 限制流体的速度,最小化噪音,压力下降和导管腐蚀。 Take full advantage of diversities in loads. 充分利用负荷的多样性。 System Design 系统设计 Drain and vent all piping systems. 所有的管道系统进行排水和排气。 Minimise vibration transmission to structure and other items of plant 对建筑物及设备其他零件的振动传递最小化 Make provisions for expansion of the pipework 管道系统的膨胀留有余量 Design systems to prevent sludge settling to minimise the risk of microbial contamination and possible risk of Legionnaires disease. Minimise dead legs in all systems. Install no dead legs in condenser water systems. 把系统设计成能够防止污泥沉降以最小化微生物污染的危险和军团病的可能危险。 最小化所有系统中的管路阻力。 在冷凝水系统中应有下水坡度。 Design system to ensure that safe working pressure and testing pressure of the piping materials are not exceeded. 把系统设计成能够保证不会超过管道系统材料的安全工作压力和试验压力。 Provide drain cocks with threaded ends for hose connection for any low points in the water and return mains 在供水和回水主管中任何最低点安装具有螺纹的排水螺塞,以连接软管放残。 Install and hang pipework to maintain service access to all equipment and other services. 安装并且悬挂管道系统以保证设备有足够的检修空间。 Pipe all equipment including valves, traps etc with unions or flanges to allow for removal without cutting of pipe. 利用管套,法兰盘给所有的管件(包括阀门,滤器等)装上导管,为再不切开导管的的情况下可以进行拆检。 MATERIAL FOR PIPING用于管道系统的材料 Copper - Water Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200638
铜-水 Usage: Chilled, heating and condenser water, domestic hot and cold water, compressed air, air conditioning condensate drainage, steam condensate, fuel oil 用途∶冷却,加热和冷凝水,日用热水和冷水,压缩空气,空气调节冷凝排出的水,蒸汽冷凝水,燃料油 Pipes: Hard drawn round seamless copper tubes intended for use in pressure and non-pressure plumbing, gasfitting and drainage applications. 导管∶冷抽圆形无缝铜管设计用压力和非压力管道设备,煤气管系和排水管。 Joints: 接头∶ • Brazed socketed type using a brazing alloy of the silver/copper/phosphorus type. • 利用银/铜/磷型铜焊合金的铜套 • Slip-on-brazed flanged type joints where required and appropriate. • 插接式铜法兰型连接,装在适当的地方。 • Flared compression joints but only used on pipes up to and including 20mm. Do not use flared compression joints in concealed spaces or where pipes are subject to vibration. • 锥型压力接头,但小于20毫米的导管上使用。不要在隐蔽空间或者导管易受振动的地方使用向外张开的压力接合。 Fittings: 配件∶ • Bends: Long radius bends with centre line radius three (3) times the nominal pipe diameter. • 弯管∶长半径弯管的中线半径为公称管径的三(3)倍。 • Fittings: factory manufactured to appropriate standards. 配件∶工厂根据适当的标准制造。 • • Valves : Screwed up to 50 nominal pipe size, Flanged 65 nominal pipe size and above • 阀门∶用螺丝拧紧的高达50的公称导管尺寸,带法兰的65公称导管尺寸以及更高 Copper - Refrigerant 铜-制冷机 Usage: All refrigerant pipework systems 用途∶所有的致冷剂管道系统 Pipes: seamless copper tubes manufactured from phosphorus-deoxidized copper containing high residual phosphorus (UNS alloy C12200) intended for use in air conditioning and refrigeration. Sealed after manufacture unit installation. 导管:由含有高残磷的磷-脱氧铜(UNS混合物C12200)制造而成的无缝铜管设计用于在空调和冷冻管。在制造单位安装后进行密封。 For nominal sizes: 用于公称尺寸: • up to DN15 utilise hard drawn tube or annealed soft drawn tube • 小于DN 15的使用硬拔管或者热处理的软拉管 • over DN 15 utilise hard drawn tube • 高于DN 15的使用硬拔管 Joints: 连接处∶ • Silver soldered capillary type. • 银焊接毛细管型。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200639
• In small, soft copper tubes, joints may be made with approved flare compression fittings. • 在小的软铜管中,连接处可以用批准的锥型喇叭口接头。 • Keep the interior of the pipework clean of all dirt, flux, swarf or turnings. • 保持管道系统内部清洁,没有污垢,熔剂,切屑或车削下脚。 • Blow through each section with dry nitrogen as erected and seal the ends until the next section is erected. • 在每个部分安装后用干氮气进行吹洗并且密封,直到下一个部分安装完成。 Fittings: 配件∶ • Copper or copper alloy silver soldered socket type. • 铜或铜合金银焊接型铜套。 • Flared: Use flare fittings designed for high pressure refrigeration work. • 喇叭口型接头:使用设计用于高压冷冻工作的扩口式管接头。 • Long radius bends with centre line radius three (3) times the nominal pipe diameter • 长半径弯管的曲率半径为公称管径的三(3)倍。 • For VRV systems use approved proprietary fittings. After assembly, arrange for an inspection by the system manufacturer and submit evidence of the manufacturers approval of the installation. • 使用批准的专用配件用于VRV系统。 在组装以后,安排由系统制造商进行的验收并且递交由制造商出具的批准安装的证明书。 Black Steel 碳钢 Usage: Steam, boiler feed water, blowdown, pumped condensate, fuel oil 用途:蒸汽,锅炉给水,排污,回凝水,燃料油 Pipes up to DN150: 公称直径小于DN150的管道: • Medium duty black steel. • 中碳钢。 Pipes over DN150: 公称直径高于DN150的管道: • Seamless: To ANSI/API Spec 5L grade B or ASTM A106 grade B. • 无缝钢管:达到ANSI(美国国家标准协会)/API(美国石油学会)规范B等级或ASTM(美国材料试验学会)A106 B等级。 Joints: 连接∶ • Welded or flanged for all pipes DN50 and over. • 对于所有的导管公称直径为DN50和以上,使用的连接方法为焊接或法兰。 • Welded, flanged, screwed couplings or unions in pipes less than 50mm. Use screwed couplings and unions only under approval. • 在小于50毫米的导管中使用的连接方法为焊接,法兰,螺纹管接头或管套快速接头。仅在批准的情况下使用螺纹管接头或管套节。 • Welding of all joints to be done by certified welders who meet the appropriate requirements of Local Authorities or Boiler Inspector. • 在所有连接处的焊接应由符合地方当局或锅炉监察适当要求的持有执照的电焊工完成。 Fittings: Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200640
配件∶ • Bends: Long radius, centre line radius three (3) times the nominal pipe diameter. • 弯管∶长半径,中线半径为公称管径的三(3)倍。 • Screwed fittings: To maximum 50 nominal pipe size • 螺纹管件:用于公称管道尺寸小于50 的情况. Stainless Steel 不锈钢 Usage: Chilled, heating and condenser water 用途:冷却,加热和冷凝水 Pipes: Welded type 304 stainless steel. 导管:焊接式304不锈钢。 Joints: 连接处∶ • Welded or flanged. Joints less than 50mm may be screwed, welded or flanged. • 焊接或法兰。小于50毫米的连接处,可以通过螺纹,焊接或法兰进行连接。 • Welding of all joints to be done by certified welders who meet the appropriate requirements of Local Authorities or Boiler Inspector. • 在所有连接处的焊接应由符合地方当局或锅炉监察适当要求的持有执照的焊接工完成。 Fittings: 配件∶ • General: Stainless steel of equal grade and thickness to the pipe • 一般:与导管具有相等等级材质和厚度的不锈钢 • Bends: Long radius, centre line radius three (3) times the nominal pipe diameter. • 弯管∶长半径,中线半径为公称管径的三(3)倍。 Small bore pipes: 小口径导管: Seamless or welded type 316 stainless steel tube to AS 1769 and ASTM A269 with the pipe, fittings and installation method selected for the required application. 无缝或焊接式316不锈钢管,符合AS 1769和ASTM A269关于用于要求应用的导管,配件和选定的安装方法。 Compression type joints. Pipes up to DN150 : 压缩型连接。公称直径小于DN150的导管: Unplasticised PVC (UPVC) 非塑化聚氯乙烯(UPVC) Usage : 用途: • For drainage applications as an alternative to copper, only where drains are installed in ceiling or other concealed spaces • 作为铜管的替代物用于排水系统,仅在排水管安装在天花板或其他的隐蔽空间时使用 • Not acceptable for drains within plant, service or utility areas etc, at low level, externally, or in any other situation where mechanical damage may occur. • 不能用于在车间,设备或生活区等等内用作排水管,也不能在低空,外部或可能发生机械损伤的任何其他位置上用作排水管。 • Do not install UPVC piping adjacent to boilers, hot water lines, steam lines, etc., or in direct sunlight without covers and protection. Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200641
• 不要把UPVC管道系统安装到邻近于锅炉,热水管道,蒸汽管道等处,也不要安装在没有盖子和保护措施的太阳直射下。 Pipes: 导管: • Unplasticized PVC (UPVC) pipe for pressure applications • 用于压力用途的硬质聚氯乙烯(UPVC)导管 Joints: 接头∶ • Solvent cement jointing where possible • 可能使用之处,使用溶胶接头 • elastomeric seals where joint disassembly is required • 在连接处有需要进行拆卸的地方,用生料带密封. Fittings: 配件∶ • Moulded type with solvent weld joints • 具有溶焊接头的铸模型 . • Fabricated type acceptable above 200 diameter • 直径大于200的可接受装配型 • Bends: Long radius, centre line radius three (3) times the nominal pipe diameter. • 弯管∶长半径,中线半径为公称管径的三(3)倍。 VALVES 阀门 Ensure that each valve selection is correct for the application and appropriate for high reliability and ease of maintenance. Select valves suitable for a minimum working and shut off pressure of 1400kPa and to suit the system pressure requirements. Provide all valves of any one type from the same manufacturer 保证每个阀门的选择相对于其用途都是正确的并且适合于高可靠性且维护时比较容易。选择适合于最低工作和断开压力为1400kPa并且与系统压力要相匹配的阀门。同一种型号所有阀门由同一制造商提供。 Connections: 连接: • Valves up to and including DN50 : Screwed • 公称直径小于等于DN50:螺纹连接 • Valves DN65 and above and valves in headers : Flanged • 公称直径为DN65和以上的阀门和在集管中的阀门:法兰连接 Install all valves approximately seven pipe diameters away from any pipe change of direction, other valves and other disturbances. 安装所有的阀门应装在离管道方向变化,有其他阀门,或有扰动处的7倍的管径之外。 Size valves not less than the nominal size of the pipeline in which the valve is installed except where throttling authority is required. 阀门的通径尺寸不少于管道的公称尺寸,除非需要节流 Insulation Access 操作端保温绝缘 Actuators: In insulated pipework, provide valves with extended shafts to at least 50mm past the insulation to ensure that the actuator is easily operable. Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200642
阀柄:隔热管道时,提供具有超出阀体绝缘材料并延长阀杆至少50毫米的绝缘保温,保证可以很容易地操作执行器。 Test Points: In insulated pipework, extend all test points through the insulation. 测试点:在隔离管道系统中,测试点延伸绝缘材料之外。 Strainers: For strainers, provide removable portions of insulation sufficient to enable removal of the screen. Fix removable portions with easy release lever latches. 过滤器:针对过滤器,提供足够的绝缘材料可移动部分以能够卸下滤芯。用很容易操作的锁杆固定可拆卸滤器盖板部分。 Valve Adjustment: In insulated pipework, extend valve flow/calibration adjustment points through the insulation 阀门调整:在保温隔离管道系统中,阀门流量/校准调节点绝缘材料之外。 Provide drip trays below all valves, test points, strainers and valve adjustment points subject to possible condensation, drips or leakage. 根据可能的渗漏,在所有的阀门,测试点,过滤器和阀门调整点下提供滴水托盘。 Valves in plant rooms which are more than 1800mm above floor level shall be chain operated. 高出地板平面1800毫米以上的设备间中的阀门应该通过链传动进行操作。 BALANCING VALVES 平衡阀 Provide balancing duty valves for all chilled water, heating water and condenser water systems. Select valves suitable for a working and shut off pressure equal to that selected for the general purpose valves installed adjacent within the pipework. 在所有的冷却水,采暖热水和冷凝水系统中提供起平衡功能的阀门。选择适合的工作压力和断开压力的阀门,该工作和断开压力于选定的已安装在管道系统内临近的一般用途的阀门相同。 Accurate and thorough system water balancing is one of the most significant contributions to the successful performance of a water sourced cooling and heating system. Historically this task is performed poorly, often late in the project when there is significant pressure on completion of the project and can adversely affect the system long term success. 精确和全面的系统水量平衡,是对水冷却和加热系统的良好的性能起作用的重要影响因素之一。以前该作业很少被执行,经常在工程项目之末,当对工程项目的完成有重大压力时并别可能相反地影响系统长期成就时才进行。 Type 类型 Provide: 提供有: • automatic system balancing valves for all guest room coils to minimise dependency on balancing procedures. • 用于所有客房风机盘管以减小对平衡程序的依懶性的自动化系统平衡阀。 • calibrated manual balancing valves for all bypass branches • 用于所有旁通支路的校准手动平衡阀 • calibrated manual balancing valve or automatic system balancing valve for all coils other than guest rooms • 用于除客房以外的所有风机盘管的校准手动调节平衡阀或自动化系统平衡阀 EXPANSION JOINTS AND LOOPS膨胀接头和膨胀圈 Install the pipework with sufficient bends, expansion loops or expansion devices along with pipe anchors and pipe guides so that it can absorb its own expansion and contraction without developing excessive stresses in the pipework, in connected equipment, or in the supporting structure. 在管道系统上安装足够的弯管,膨胀环或膨胀装置以及导管固定器和导管导向装置,使得管道系统能够吸收自身的膨胀和收缩而不至于在管道系统,连接的装置或支承结构中产生过量的应力。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200643
Expansion loops or bends are preferred. 建议使用膨胀圈或弯管。 Use expansion joints only where expansion loops or bends cannot be installed due to space limitations. Use hydraulically formed, packless, stainless steel bellows type, self-equalizing, fully enclosed, with flanged connections of the required transverse, temperature and pressure rating. At least one set of guides shall be furnished and installed on either side of each expansion joint. 仅在由于空间所限不能安装膨胀环或弯管时使用膨胀接头。使用液压成形加工,非密封,不锈钢风箱式,自动平衡,全封闭式,具有相同的断面,温度和压力耐受等级的法兰连接。至少应该提供和安装一套接头在每个膨胀接头的两侧。 HANGERS, ANCHORS, SUPPORTS, ETC.吊架,固定器,支撑物 ,等等。 • Provide supports for all pipework in accordance with manufacturer's recommendations and local Standards and regulations. • 根据制造商的推荐和本地标准和规则提供用于所有管道系统的支撑物。 • Submit details of proposed support system including spacing of the supports. • 递交包括支撑物间距建议在内的支承物的详细资料。 • Support and fix all pipes and their support systems directly from the building structure, independent of other services • 独立于其他的设备,直接用建筑物结构本体来支撑并且固定所有的管道和导管的的支承系统 • Design supports to withstand all forces including the weights of the pipe material and contents, expansion forces, seismic forces. • 设计支撑物能够经得起包括导管材料及其内容物的重量,膨胀力,地震力在内的所有的受力。 • Anchor all pipework to localize expansion and to prevent undue strain on piping and branches. Anchors shall be entirely separate from hangers of heavy forged or welded construction and of approved design • 固定所有的管道系统以限制膨胀并且阻止管道系统和支管上的过度张力。 固定器应该与笨重的铸造或焊接结构完全地分隔开,并且该设计已经审定。 • Uninsulated Pipes: Clamp the support directly to the pipe using an inert material sleeve. • 非绝缘管道:利用惰性物料套管直接地卡紧导管到支撑物上。 • Insulated Pipes: Provide a spacer between the support and the pipe, of length not less than the greater of 100mm or twice the support width and of thickness equal to the insulation of hardwood, fibreglass or equal approved high load bearing insulation. For cold pipes apply a vapour barrier over the circumference of the spacer. If the insulation is metal sheathed, extend the sheathing over the spacer and under the support. Provide hangers and brackets within 300mm of changes in direction • 绝缘管系:在支撑物和导管之间提供衬垫,长度不小于100毫米或支撑物宽度两者中较大的一个并且厚度等同于硬木,玻璃纤维或等同批准的高绝缘性能的绝缘材料。 针对冷导管,在隔离物的圆周涂上一层防锈油漆层。 如果绝缘材料由金属覆盖,则延伸金属覆板到隔离物上并且在支撑物下。在管系方向变化的300毫米以内提供吊架和支架。 • Isolate pipework hangers or brackets to prevent vibration and noise to the structure or other items of equipment. Provide a neoprene strip as a minimum between the pipework and support saddle in all locations. • 隔离开管道系统吊架与建筑物或设备,以防止振动和噪音传递。 在所有的位置在管道系统和支座之间提供氯丁二烯橡胶条,以减小管道与支架间的间隙。 • Submit calculations for all anchors and pipe support systems for : • 递交用于以下场合所有固定器和管系的计算报告: − Steam systems operating above 100 kPa (gage) − 操作压力在100 kPa(估计)以上的蒸汽系统 − Hydronic systems operating above MPa or 120°C − 操作压力在 MPa或120°C以上的液体系统 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200644
− Risers over 10 stories or 30 m − 超过10层或30米的楼梯踏步竖板 − Systems with expansion joints, especially for pipe diameters 80 mm and greater − 带有伸缩膨胀接头的系统,尤其是管线直径为80毫米和以上 − Pipe sizes over 300 mm diameter − 导管直径尺寸超过300毫米 − Anchor loads greater than 44 kN − 载荷大于44千牛顿 − Moments on pipe or structure in excess of kN·m − 在导管或建筑物上的力矩超过 kN·m CLEANING AND TESTING OF PIPING 管道系统的清洁和测试 Cap all lines during construction, so as to prevent the entrance of sand, dirt, etc Blown through each piping system after completion (for the purpose of removing dirt, grit, sand, etc. from coils and piping), for as long required to thoroughly clean the apparatus. 在营造期间,封堵所有的管路以防止沙子,污垢等等进入。考虑到彻底地清洁仪器设备的需要,在管道系统安装完成之后对管道进行吹洗(目的是从盘管和管道系统中除去污垢,砂砾,沙子等等)。 Test all piping systems to hydrostatic pressure at least 1½ times the maximum operating pressure (but not less than 700 kPa) for a sufficient time to detect all leaks and defects, and after testing shall be made tight in an approved manner. If necessary, take down and reassemble piping, as no makeshift method of temporarily repairing leaks, etc. will be permitted. 在至少为最大工作压力的倍(但不小于700 kPa)的流体静压下测试所有的管道系统足够长的时间以发现泄漏和缺欠,以已批准方式进行测试,无漏泄为测试完成。必要时,拆卸并且再次安装管道系统,因为不允许使用任何用于暂时地修理泄漏等等的权宜方法。 After testing, chemically clean all systems by a specialist company, such as Nalco, Dearborn, Betz, Drew or other approved companies. After cleaning, the pipework should be rinsed multiple times until the system is neutral. 在测试以后,请专门(例如Nalco, Dearborn,Betz, Drew或其他批准的公司)的化学制品清洁所有的系统。在清洁以后,多次漂洗管道系统直到系统为中性。 Before the General Contractor turns sections of the hotel (such as guestroom fan coil, AHUs etc.) over he is to provide the Architect and owner with Certificate of Cleaning of the pipe systems, signed by the Chemical company. 在总包把酒店的各部分(比如客房风机盘管,新风机组等等)转交之前,他需向建筑师和业主提供有化学公司签名的管路系统清洁证书。 If these certificates are not received, the system will not be taken over by CHWAP for operation 如果没有收到这些证书,则该系统不能由CHWAP接管并投入使用。 VALVE TAGS 阀盘标签 Create valve tag schedules and valve charts for each piping system, consisting of schematic drawings of piping layouts, with a valve list showing and identifying each valve by number, service, and location and describing its function. 为每个管道系统创制阀盘标签一览表和阀门图,该一览表和阀门图标注了管道布置的示意图,带有可以通过数字,设备和位置显示和鉴别每个阀门并且描述其功能。 Upon completion of the work, mount two copies of each chart, sealed to rigid backboard with clear lacquer, placed under glass and framed, on the wall where directed by the chief maintenance engineer. 在工作完成之后,把每个图的两个副本装在系统中,利用塑封把副本密封到硬质的背板上,放置在玻璃框内,装在主管维护工程师指定的墙上。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200645
Two additional un-mounted copies and an electronic copy in a standard format shall be delivered to the owner. 另外两个未固定副本和一个电子副本应递送给业主。 Provide 32mm diameter brass valve tags, with embossed letters and numbers for all valves and attach the tags to valve handles by "S" hooks. 提供直径为32毫米的黄铜阀标签,所有的阀门上都有压花文字和号码,并通过“S”形吊钩把标签附在阀门手把上。 Tags shall correspond with the valve schedule and record drawings. In back of house areas, where ceilings are installed and the valve tag is not visible, install a self adhesive tag with the valve number on the wall, directly under the ceiling. For public area ceiling valves, these tags are to be installed in the service corridor, leading to this public space. 标签应该与阀门一览表和记录图画一致。在后台区域安装有天花板,阀门标记不可见,在此处应带有阀门号码的自粘标签安置在墙壁上,天花板正下方。对于客区天花板上的阀门,标签应该安装在服务走廊中,并指向客区。 INSULATION 绝缘保温 DESIGN CRITERIA 设计标准 Standards 标准 Design all insulation in accordance with relevant ASHRAE and CIBSE guidelines. 根据相应的ASHRAE(美国采暖,制冷与空调工程师学会)和CIBSE(英国注册建筑设备工程师学会)的指导方针设计所有的绝缘体。 Manufacture and install all insulation in accordance with relevant British (BS) and American (ANSI/ASME) standards or approved local equivalents. Submit proposed design standards to the principle for approval prior to commencement of design. 根据相应的大不列颠(BS)和美国(美国国家标准协会/美国机械工程师学会)标准或当地批准的对等标准生产和安装所有的绝缘体。在设计开始之前,对被提议的设计标准进行原理上的考察以进行批准。 System Design and Materials 系统设计和材料 • Ensure insulation materials contain no asbestos. • 保证绝缘材料不包含石棉。 • Insulate all pipework, ductwork and equipment below ambient temperature to prevent condensation and minimise heat gain. Apply vapour barriers. • 隔离所有的输送管线,管道系统和低于周围温度的装置以防止冷凝和最小化热损失。涂防锈漆。 • Insulate all pipework, ductwork and equipment above ambient temperature to minimise heat gain and ensure personnel safety. • 对所有的输送管线,管道系统和高于周围温度的装置保温以最小化热量损失和保证人身安全。 • Make provisions for expansion of pipework, movement of sprung equipment etc • 对输送管线的膨胀,有弹性的设备的运动等预留空间。 • Install insulation in removable sections to allow access to all equipment including valves, traps and flanges without cutting of the insulation. • 在经常需拆卸部分中安装保温层,应在不切割原绝缘材料下,可检修包括阀门,疏水器和法兰在内的所有设施。 All insulating materials required for piping, mechanical equipment and ductwork, etc., shall be furnished and installed. 管道、机械设备和管道系统等需要保温材料的都应安装。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200646
Internal Duct / Equipment Insulation - Acoustic and Thermal 内部管道/装置绝缘-声学和热量 保温和隔音。 Installed internal acoustic lining of 25mm or 50mm thickness 安装厚度为25毫米或50毫米的内部吸声衬垫 • In the discharge and intake duct of each low pressure air handling unit for a distance of 3500mm minimum, line duct with perforated sheet metal. • 每个低压空气调节器排气和进气管中,安装的长度至少为3500毫米的保温和隔音层,管道具有穿孔金属片。 • Acoustic lining shall be coated fibreglass. • 吸声衬垫应该是玻璃纤维涂层。 • Design all air systems to maintain specified noise level within the conditioned spaces. • 所有的空气系统设计,应保证受调节区间内噪音在一定等级之内。 Piping 管道 List of Materials 材料清单 Steam (up to 1000kPa) 40mm Fibreglass rigid pipe sections 80kg/m3 蒸汽(压强高达1000kPa) 40毫米玻璃纤维保温层 刚性管部分80千克/立方米 Steam (low pressure) up to 40NS 25mm Fibreglass rigid pipe sections 80kg/m3 蒸汽(低压)高达40NS 25毫米玻璃纤维保温层 刚性管部分80千克/立方米 Steam (low pressure) 50NS and over 40mm Fibreglass rigid pipe sections 80kg/m3 蒸汽(低压)50NS和超过40毫米的玻璃纤维保温层 刚性管部分80千克/立方米 Steam systems condensate 13mm Fibreglass 55kg/m3 蒸汽系统冷凝 13毫米玻璃纤维保温层 55千克/立方米 Hot water piping Fibreglass 55kg/m3 Up to 40 NS - 25mm thick. 50 mm or larger pipe - 40 mm thick. 热水管道系统 玻璃纤维55千克/立方米高达40 NS-25毫米厚保温层。 50毫米或更大的导管-40毫米厚。 All chilled water Polystyrene with aluminium foil laminate vapour barrier up to 25NS - 25 thick. 32NS to 65NS - 40 thick, larger than 80NS - 50 thick. 所有冷冻水 具有铝箔薄片防汽层的聚苯乙烯高达25NS - 25厚度保温层。 32NS到65NS-40厚,超过80NS-50厚。 Fresh water Polystyrene 13 thick with aluminium foil laminate vapour barrier. 淡水 聚苯乙烯13MM厚具有铝箔薄片,涂防锈层。 Cooling coil condensate closed cell neoprene foam 6 thick, Armaflex or equal 冷却盘管冷凝水 合成泡沫橡胶6毫米厚保温层,Armaflex或相等物 Refrigerant Pipework closed cell neoprene foam 19 thick, Armaflex or equal 致冷剂输送管线闭室 合成泡沫橡胶19毫米厚保温层,Armaflex或相等物 The insulating material thickness used for fittings and valves shall be not less than that for adjoining straight pipe. 用于配件和阀门的绝缘材料厚度应该不小于邻接直管的厚度。 All pipe covering of cold pipes in fan and machine rooms and wherever else exposed to view shall be metal sheathed. Pipe covering of hot pipes in fan and machine rooms, and wherever else exposed to view, shall be metal sheathed. Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200647
所有在风机和设备房和看得见的地方的冷冻水管的管外保护层都应该由金属铁皮覆盖。所有的风扇和机器房和看得见的地方的高温导管的管外保护层都应该由金属铁皮覆盖。 Insulation on hot pipes shall be protected by saddles from hangers, guides, and rollers. Insulation on cold pipes shall be protected from hangers, guides and rollers by metal shields. Hangers shall not pierce insulation or vapour barriers. See Pipework section of this specification. 热水管上的绝缘材料应由吊架,导向装置和滚筒的鞍状物支架来保温。凉导管上的绝缘材料应通过金属护罩进行保护,是指免于与吊架,导向装置和滚筒接触。吊架不应该刺穿绝缘材料或防锈漆层。见此规格的输送管线部分。 All vapour barriers shall be completely sealed against moisture penetration. 所有的防锈层都应该完全地密封以防止水分渗透。 In kitchen and laundry areas and all plant rooms galvanised steel or aluminium sheathing should be installed over the insulation on all piping below 2400 above finished floor level. 在厨房和洗衣间区域以及所有的设备间,地板平面上2400毫米以下所有管系安装镀锌板或铝皮保温罩壳。 Sheet Metal Work 绝缘金属板制品 List of Materials 材料清单 Acoustic and Thermal See "Internal Duct / Outside air intake ducts, return Equipment Insulation", 50mm air ducts in unconditioned spaces thick including plenums, exhaust ducts 见内部风管/设备绝缘材料,between automatic louver damper 50毫米厚 and discharge to atmosphere. 室外空气进风管,在未加处理的回风管,压力通风系统的送风管,自动百叶窗挡板和向大气排放之间的排气管的隔音和隔热。 Air Chambers and Fans for A/C 50mm fibreglass with Supply Systems perforated metal covering 用于空调供风系统的空气室和风机50毫米玻璃纤维,具有穿孔 金属板覆盖 Rectangular Ducts in unconditional areas 25 mm fibreglass with aluminium foil laminate vapour 在空气未加处理区域的矩形管道 barrier 25毫米玻璃纤维,具有铝箔薄片防汽层 Air Conditioning supply ducts 25 mm fibreglass with in conditioned spaces and in aluminium foil laminate vapour suspended ceilings above conditioned barrier spaces 25毫米玻璃纤维,具有铝箔在空气已处理的空间及在悬式天花板薄片防汽层 上的空调供风导管 Pans under cooling coils and 19 thick closed cell neoprene dehumidifiers foam, Armaflex or equal 在风机盘管和除湿器下面的盘子19毫米厚闭室合成泡沫橡 胶,Armaflex或相等物 Air supply ducts in laundry 25 mm fibreglass with aluminium foil laminate vapour 洗衣间中的供气管道 barrier 25毫米玻璃纤维,具有铝箔薄片防汽层 Boiler Breeching 75mm thick high temperature Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200648
fiberglass wired in place. 锅炉壳体 75毫米厚,高温玻璃纤维固定就位。 Laundry exhaust, drying tumbler exhaust 25 mm fibreglass with aluminium foil laminate vapour 洗衣间排气管,烘干机转筒排气管 barrier 25毫米玻璃纤维,具有铝箔薄片防汽层 Equipment装置 List of Materials 材料清单 Chilled Water Coolers 19mm closed cell polymer foam. 冷水冷却器19毫米闭室聚合体泡沫。 Hot Water Converters 50mm fibreglass with metal cladding 热水交换器50毫米玻璃纤维,具有金属包覆 Expansion Tanks and Flash Tanks 25mm fibreglass with metal cladding. 膨胀箱和中间二次扩容水箱25毫米玻璃纤维,具有金属包覆。 Chilled Water Pump 50mm polystyrene foam with metal cladding split horizontally for easy access 冷却水泵 to pump housing. 50毫米聚苯乙烯泡沫塑料,具有金属包覆裂口以便于容易接触泵壳。 Insulation which is applied to equipment having renewable heads and/or access plates such as heat exchangers, the top sections of horizontally split case pumps and the suction side of vertically split case pumps shall be applied in a manner which will permit easy removal and replacement of the insulation. In general this shall be accomplished by encasing the insulation in sheet metal boxes which are fixed together with toggle catches.,在换热器,卧式泵的顶部部分和垂直泵的吸入端等,具有可更换的端部和/或检修孔盖板,这些处所的绝缘应该能够很容易地拆除和置换。 通常可以通过把绝缘材料埋入金属盒中来达到,金属盒通过套索钉钩固定在一起。 System Design保温系统设计 • Minimise vibration transmission to structure and other items of plant • 向结构物及设备其他零件的振动传递应尽量小。 • Ensure that ductwork design pressures are not exceeded at the maximum pressure. • 保证在最大工作压力没有超过管道系统设计压力。 • Install and hang ductwork to maintain service access to all equipment and other services. • 安装并且悬挂管道系统以保持设备通向所有的装置及其他设备有检修操作空间。 • Connect all equipment including fans, dampers etc with flanges to allow for removal without cutting of duct. • 利用法兰连接方法连接所有的装置,包含风机、挡板等等,以便在不用切割导管的情况下进行管道拆卸。 • For large ducts near equipment and for high pressure ductwork, install extra bracing to reinforce the ductwork. • 对于接近装置和高压管道系统的大导管,安装额外的支撑物以加固管道系统。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200649
ELECTRICAL电气部分 This section sets out requirements for the provision of electrical systems for mechanical systems. 本节给出机械系统电力部分有关要求。 Requirement 要求 Provide all necessary electrical equipment for the efficient and safe operation of the system, including: 给出为安全有效地操作该系统所必需的电气设备,包含: All motors, starters, circuit breakers, switches, fuses, voltmeters, ammeters, hour meters, kWH meters, kW meters. 所有的电动机、起动机、断路器、开关、熔断器、电压计、电流计、计时器、电度表、电功表。 All control panels complete with circuit breakers, switches, push buttons, indicator lights, relays. 所有的控制面板、由断路器、开关、按钮、指示灯、继电器组成。 All control equipment, control cabling, associated trunking/conduit work. 所有的控制设备、控制电缆、有关中继设备/电线管道工程。 Conduit, cable tray, cabling and control wiring between panels and equipment and elements. 导管、电缆槽、电缆和在面板之间及装置与元件之间的控制线路。 Any other works to bring the whole system into operation to the satisfaction of the Superintendent. 其他的任何促进整体系统操作达到使负责人满意的工作。 Standards 标准 Comply with the rules and regulations of the Local Supply and Fire Authorities, AS 3000 and any other authorities having jurisdiction over the installation. 遵守当地供电和防火当局,AS 3000和任何其他的管辖安装的当局的规则和条例。 MECHANICAL CONTROL PANEL (MCP) 机械控制面板(MCP) Provide floor mounted type metal-clad ventilated control panel cubicles suitable for use on local supply and complete with all locks, cable sealing boxes/glands, bus-bars, internal wiring, terminal boards, starters, contactors, air vents, document pockets and other accessories. 提供地板固定型金属包层通风控制面板分隔间,适合于在现场供电使用并且由所有的锁,电缆密封盒/密封管、总线排、内部布线、接线端子板、起动机、接触器、空气出口、图纸文件袋及其他附件组成。 Provide switchboards and ancillary equipment capable of withstanding electrical, mechanical and thermal stresses under short circuit conditions without damage equivalent to a period of 1 second for main switchboards and 3 seconds for sub boards. 提供配电盘和辅助保护装置,相当于主配电盘1秒钟和次级配电盘3秒钟短路状态下能够耐受电学,力学和热学应力而没有损坏设备。 Submit test Certificates from a recognised testing authority before installation as evidence of passing test. 在安装之前,递交来自认可的测试权威机构的测试证书作为检验合格的证明。 Provide full access to control equipment inside cubicles by means of suitable doors so arranged as to be mechanically interlocked with the isolating switches or other equipment. 在控制设备内部通过适当的门提供必须的检修空间,门被设置为与切断开关或其他设备机械互锁。 Provide protection of the enclosure in accordance with AS 1939 against contact with live or moving parts and against ingress of solid foreign bodies and liquids: 根据AS 1939防止与带电或运动部件相接触,预防外来固体和液体的进入,提供对外围的保护措施: • Indoors : IP 41 • 室内: IP 41 • Exposed to weather : IP 66 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200650
• 暴露在大气中: IP 66 Construction 安装施工 Firmly secure all metal plates forming the cubicle free from magnetically-induced vibration. Utilise non-magnetic gland plates where single-core cables are installed. 牢牢地锁定所有的金属板,形成不受磁性振动影响的空间的。 在安装了单芯电缆的地方使用无磁性的密封管板。 Access: Provide access to all switchgear and wiring compartments by hinged doors. Removable panels with D handles on larger panels may be used to provide access to wiring compartments, alternatively doors with pintle hinges which allow removal may be used where clearances are limited. Provide removable panels for access to busbar chambers. 检修口:通过铰接门提供通向所有开关设备和布线间隔的出入口。可能在较大的面板上使用带有D形手柄的可卸板来提供与布线间隔的入口,换句话说是在间隙受限的地方可能使用可拆卸的具有扣针铰链的门。 提供通向母线排的检修盖板。 Seals: Provide doors and removable panels with dustproof seals of neoprene rubber held in a channel around the perimeter. 密封:提供的门和可卸板具有氯丁橡胶防尘密封,此密封位于周围的凹缝中。 Ventilation: Provide louvered openings in the top and bottom of the enclosure or compartment, fitted with gauze filter internally, for ventilation. Provide ventilation fans or direct cooling utilising proprietary panel air conditioners where heat producing equipment within the panel will result in temperature greater than 5°C above ambient or will exceed the equipment manufacturers rated temperature limits. 通风:在外壳或间隔的顶部和底部提供百叶窗的开孔,在内部配备的网状过滤器,用于通风散热。在面板内部装置热量产生可能会导致温度高出环境温度5 ℃或者超过设备制造商规定的温度极限值的地方,提供通风风扇或利用专用空调来直接冷却。 Controls and Instruments: Locate controls and instruments used for normal plant operation such as main isolating and mode switches, indicating lamps, meters, test switches etc., flush mounted on hinged fascia panels and mounted at approximately eye level. 控制器和工具:固定用于正常装置操作(例如电源隔离和工作状态转换开关、指示灯、仪表、测试开关等等)的控制器和工具,整齐嵌装在绞接面板并且固定在大约视平线高度。 Spare Space: Provide at least 20% spare space in all compartments or cubicles for future additions. 备用空间:在所有的电箱或者分隔间提供至少20%的备用空间用于将来的添加。 Finish : Alkaline hot flushed clean and provide corrosion proofing treatment to all metalwork followed by undercoats and electrostatically applied finish coat of semi-gloss acrylic lacquer, colour to approval for external and white for internal. 表面处理:碱性热溶液冲洗干净并为所有的金属制品提供防腐蚀处理,然后进行内层油漆和电喷半光泽丙烯酸清漆表面涂层,彩色用于外表面且白色用于内部。 Internal Separation 内部分隔 Provide separation to AS . 根据AS 提供分离。 MCP for main plant room and chillers: Provide as a minimum Form 2 assemblies with incoming unit and line side terminals in separate compartment. 用于主要设备间和冷冻机的MCP:提供作为最小形2型部件,该部件在分离隔间中有输入设备和线路侧端子。 MCP for other equipment excluding main plant room and chillers: Form 1 assemblies. 用于除电源工作间和冷却器以外的其他设备的MCP:1型部件。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200651
Fire and Smoke Control Equipment: Provide minimum Form 2 assemblies incorporating switchgear for fire and smoke control equipment with separate compartments for the incoming unit and switchgear associated with the fire and smoke control equipment. 火和烟控制设备装置:提供最低2型部件,合并用于火和烟控制设备的开关设备。用于输入设备和开关设备与火和烟控制设备关联的分离隔间。 Insulation 绝缘 Provide clearances and insulation to withstand the standard high voltage test on the switchgear. Utilise best quality insulation and sufficiently strong to withstand all stresses which may be imposed on it during the ordinary erection and operation. 提供经得起在开关设备上进行标准高压试验的间隙和绝缘材料。利用最好质量的绝缘材料并且绝缘材料能够经得起在常规安装和操作中可能加在其上的所有的应力。 Where insulators are cemented or jointed to metal parts, provide jointing of such a nature that no dangerous stresses are set up in the insulator by the unequal expansion or contraction of the insulation and the metal through range of temperature up to 45C. 在绝缘体粘合或者连接到金属零件的地方,提供具有以下属性的连接:在绝缘体内不会由于绝缘材料的不均匀膨胀或者收缩而产生危险的应力并且金属自始至终在最高45℃的温度变化范围内。 Cubicle Earth 接地保护 Provide earthing strictly to requirements of the Local Supply Authority. Bond and effectively earth all metal parts of the cubicle and other non-current carrying metal parts. Provide earth conductor of sufficient cross-sectional area as to allow the maximum fault current to flow. 严格地按照当地的电源当局的要求提供接地连接。结合并且有效地对配电装置间隔的金属部分及其他非载流金属零件进行接地连接。提供横断面面积足够大的接地线以允许最大故障电流通过。 Connect earth bars by brass bolts and nuts and provide earthed cables of circular cross-section with a suitable cable lug to ensure effective bonding. Securely bond all individual casing of the MCPs to the main earth bar by a copper earth wire. The use of the ferrous metal frame as earth is not permitted. Provide continuous earth at the base of the switchboard and be so located that it is easily accessible by removing the bottom back panels of the switchboard. 通过铜螺栓和螺丝帽连接接地栅并且为圆截面的接地电缆提供适当的电缆接线头以保证有效的连接。通过铜接地线把MCPs的所有个体外壳牢固地连接到电源接地电缆。不允许把铁金属框架当作接地使用。在配电盘基部提供永久接地并且定位应该使得通过卸下配电盘的背板就可以很容易地接触到。 Busbar 母线 Requirement: Provide phases as well as the neutral busbar fully rated and having the sectional dimension sufficient to avoid exceeding the temperature rise permitted in the Australian Standard. 要求:提供额定的相线以及中心线母线,该母线截面尺寸足够大,不超过澳大利亚标准所允许的温度上升。 Construction: Provide busbar circuits within the switchboard, extending from the termination of the incoming unit to the line side of protective equipment for outgoing circuits. Divide the busbar system into separate 'essential' and 'non-essential' circuits, each segregated from the other by fixed and continuous barriers. Clearly label each segregated section of the busbar system. Pre-drill the main busbar for future extension and extend busbar droppers to spare locations. Drill each dropper to suit connection of future equipment of the same type as that specified. Radius edges and corners to prevent damage to insulation. 施工:提供配电盘内部的母线电路,从进线设备的终端延伸到用于输出电路的保护设备的线路端。把母线系统划分为“进线”和“出线”电路,各个电路通过固定的和连续的栅栏相互分开。清楚地用标签标记母线系统的各个分离的部分。为将来扩充预钻孔主母线并且延伸母Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200652
线分路到备用位置。钻每个分路以适合与指定类型相同的将来装置的连接。 把棱角切成圆形以防止对绝缘材料的破坏。 Support: Provide support sufficient to withstand without damage the maximum prospective fault currents. Space the busbar supports not more than 600mm apart, adequately spaced from each other and to earth. Support with non-combustible insulating materials. Ensure clearance between phases not be less than 75mm and between phase to earth not less than 40mm. 支撑物:提供能够经得起并且不会损坏极限预期故障电流。母线支架间隔至多600毫米,母线彼此之间和与地线有足够的空间。用不燃绝缘材料做支撑物。保证相线之间的间隙不小于75毫米并且相和地之间的间隙不小于40毫米。 Jointing: Make busbar joints with high tensile bolts and nuts, locked in position with lock nuts or locking tabs. Tighten bolts to the manufacturer's recommendation with a tension wrench. Do not use tapped holes and studs or the like for jointing current-carrying sections. 连接:利用高强度螺栓和螺丝帽制成母线接头,锁在适当的具有锁定螺丝帽或者锁定标记的位置。根据制造商的推荐利用扭力扳手上紧螺钉。 不要使用锥型孔和尖头锣栓等用作连接载电流部分。 Insulation: Fully insulate busbars and joints with a plastic coating to a minimum thickness equal to that of the solid insulation, an air-drying plastic coating material which achieves a tensile strength in excess of 17MPa, and a minimum elongation of 300%. Colour the insulation as follows: 绝缘材料:以最小厚度等同于固体绝缘厚度的塑料涂层,该材料能够达到超过17MPa的拉力,和最少伸长300%的空气干化塑料涂层材料,完全地隔离母线和接头。 绝缘材料彩色如下: • Active busbars : Red, white or blue. • 带电母线: 红色的,白色或者蓝色。 • Neutral busbars : Black. • 中心线母线: 黑色 . • Earth busbar : Green and yellow. • 接地母线: 绿黄色。 Neutral Busbar: Extend the neutral busbar into each switchboard compartment containing outgoing circuits with neutral connections. Provide terminals or drill the busbar for neutral connections. 零电位的母线:把中心线母线延伸到含有中心线连接输出电路的各个配电盘隔间中。为中心线母线提供端子或者钻孔。 Men Link: Provide a bolted removable link in the incoming compartment, between the neutral and earth busbars. 手动连接:在输入隔间中,在该中心线母线和接地母线之间提供可拆除的螺栓连接。 Site Tests 现场试验 Tests shall include but not be limited to the following: 测试应该包含但不局限于下列: • insulation resistance using 1,000 volt Megger between each conductor and all others in cable, conduit or switchgear and between conductors and earth. • 使用1,000 伏高阻表,测量各个导体之间每个导体和电缆,导管或者开关设备中的所有的其他导体之间以及在导体和接地之间的绝缘电阻。 • earth resistance tests in accordance with AS 3000. • 根据AS 3000的接地电阻测试。 • verification of polarity and phase rotation. • 极性和相位相序的检验。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200653
• functional tests of all switchgear, controls and systems including safety devices. • 包含安全装置在内的所有的开关设备,控制器和系统的功能测试。 • harmonic tests for variable speed drives. • 用于变频装置的电机谐波试验。 Phasing 相位 Maintain phase sequence through the project and comply with the requirements of AS 3000. Distinguish phases with distinguishing colours; Red, White and Blue. 贯穿该项目自始至终保持相序并且遵照AS 3000的要求。利用辨别颜色:红色,白色和蓝色辨别相。 SWITCHGEAR AND CONTROLGEAR 开关设备并且控制设备 Circuit Breakers 断路器 Requirement: Provide circuit breakers which are all of the same manufacture, to protect all sub-main and final sub-circuits. To AS 2184 for fault capacities of 10 kA or more, to AS 3111 for miniature over-current circuit breakers up to 1000A current rating and less than 10kA fault capacity. Provide operating handles having 3 positions - `ON', `OFF' and `TRIP' with visual indicators to indicate the state of the circuit breaker. Incorporate time delay devices to ensure that they will tolerate harmless transient overload unless that is in excess of 25% of its rated value for a sustained period. 要求:提供相同制造厂的断路器,以保护所有的分路电源和末端分路。10 kA以上的故障负荷量的要求,应根据AS 2184要求;小于1KA电流额定值和小于10kA故障负荷量的微型过电流断路器的要求,根据AS 3111。提供具备3个位置(“ON”“OFF”和“TRIP”)的操作手柄,利用指示仪器指示断路器的状态。 联合使用时间延迟装置以保证它们能够忍耐无害的瞬时过载,在一个持续周期中瞬时过载超过其额定值的25%除外。 Mounting: Mount the circuit breakers so that the 'ON-OFF' and current rating indications are clearly visible with the cover or escutcheon in position, and so that arc discharges from the circuit breakers are directed away from live metal and insulation. Align operating toggles in the same plane. 固定:固定断路器以便“ON-OFF”和电流额定值指示在盖子或孔罩在应有位置时清晰可见,并且使得断路器产生的电弧放电被引到到远离带电金属和绝缘材料。在同一平面内校准接触器桩头。 Clip Tray Chassis : For miniature over-current circuit breakers provide clip tray assemblies, capable of accepting the installation of single, double, or triple circuit breakers, and related busbars. Provide moulded clip-on pole fillers for all unused portions of the chassis. 断路器托盘底架:为微型过电流断路器提供卡槽组件,使能够安装单相,双相,或三相断路器和相关母线。为底架的所有未使用部分提供铸模形填充物。 Clearance : Maintain sufficient space around the circuit breakers to allow all incoming and outgoing cables, including cables to spare poles, to be installed and terminated without overcrowding. For clip tray chassis mountings the clearance between the circuit breaker terminals and compartment walls shall not be less than 90mm up to 36 poles and 115mm above 36 poles. Provide auxiliary contacts and other required accessories. 间隙:在断路器周围保持足够的空间以允许所有的输入和输出电缆,包括连接到备用电极的电缆,要进行安装的电缆和终止的电缆无过度拥挤现象。 针对卡口型托盘底盘固定,在断路器端子和电箱壳体之间的间隙不高于36电极不应该小于90毫米在36电极以上不应该小于115毫米。提供辅助接点及其他需要的附件。 Contactors 接触器 Requirement : Provide block type, air break contactors to AS 1029 Part 1, AS 3947 and IEC 947 rated at not less than the full load current of the load controlled for continuous duty. Minimum size 16 A at 415 V with a utilisation category of not less than AC-3 or DC-3 as applicable. Provide auxiliary contacts for the specified control circuits. Where space is available, fit not less than one 'a' and one 'b' spare contact. Where the number of specified auxiliary contacts exceeds the number which can be accommodated, provide a separate slave relay. Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200654
要求:根据AS 1029第1部分,AS 3947和IEC 947提供模块型,空气接触器,额定电流大于连续工作负荷受控制的满载电流。最小容量在415伏交流下为16安,可适用的利用类别不小于AC-3或DC-3。 提供用于指定控制电路的辅助接触器。在有空间可用时,安装不小于一个“a”和一个"b"的备用接触器。指定辅助触点的数目超过可容纳的数目的地方,提供单独的辅助继电器。 Provide mechanically and electrically interlocked reversing contactors. 提供机械和电力互锁换向接触器。 Mounting : Mount the contactor with sufficient clearance to other equipment and to its enclosure to allow full access for maintenance, removal and replacement of coils and contacts, without the need to disconnect wiring or remove other equipment. Do not connect contactors in series or parallel to achieve the specified ratings. 固定:固定接触器使得其与其他设备和外壳的间隙足够,方便进出维护,线圈和触头的拆卸和置换,不需要断开布线或拆除其他设备,不可串联或并行连接接触器以得到指定额定值。 Power Measurement 功率测量 Provide a power measuring digital metering system for the display of electrical parameters of Crompton Instruments manufacture Quadratic Integra 2000, mounted through the MCP fascia. Include an integrated LCD display of all parameters including voltage, current, kilowatts, kilovolt amperes, power factor, frequency and kilowatt hours. 提供克朗普顿仪器制造厂二次积分2000电功率测量数字式仪表,,通过MCP面板固定。包含所有参数(包括电压、电流、千瓦、千伏安、功率因数、频率和千瓦小时)的集成LCD显示器。 Include a communications module interfaced to the BMS system, conveying all available meter information. 包括联接于BMS系统的通信模块接口,传送所有的可用仪表信息。 Relays 继电器 Time Delay Relays : Provide time delay relays of the DIN rail mountable type or plug-in type 8 or 11 pin configuration, suitable for use in –20 to +60°C temperatures and have an IP40 rating. 延时继电器:提供DIN围栏可安装型或插入型8或11销结构的延时继电器,适合在–20到+60°C温度下使用并且具备IP40额定值。 Mechanical life of 2 x 100M and electrical life of 2 x 100K @ 10A AC1 50 Vac. 在10 A,150V交流下,2 x 100M机械寿命且2 x 100K电学寿命。 Crouzet/Syrelec manufacture or approved equal. Crouzet/Syrelec制造或批准的相等物。 Monitoring Relays : Provide monitoring relays of the same quality and standard as time delay relays and of the same manufacture. 监视继电器:提供与延时继电器具有相同质量和标准并且为同一制造厂生产的监视继电器。 Plug in Relays : Provide plug in relays or 8 or 11 round pin configuration of the general purpose industrial type with 2 or 3 sets of change-over contacts of switching 250V 10A AC1 duty. Provide press to test and flag indication with the option of plug-in LED module where specified. Achieve a minimum di-electric strength of 2kv to frame. 插入式继电器:提供插入式继电器或具有2或3套能够转换250V 10A AC1工作状态的转换接点的一般用途工业型8或11圆销结构。提供用于测试和标记指示的夹具,在指定的地方可选择插入式LED模件。得到相对于框架最小为2kv的介电强度。 Provide flat pin 2 and 4 pole relays for control purposes only and equipped with 2 sets of 10A 250V (AC1) rated contracts or 4 sets of 5A 250V (AC1) change-over contacts. Utilise gold flashed contacts where low power (10mA and below) requirements are used. Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200655
提供只能用于控制目的的扁销2和4电极继电器并且装备有10A 250V (AC1)额定契约的2套或5A 250V (AC1)转换接点4套。 在使用低功率(10mA和以下)要求的地方利用金制闪光触头。 NHP Finder manufacture or approved equal. NHP Finder制造或批准的相等物。 Current and Voltage Transformer 电流和电压变压器 Provide current transformers necessary for the operation of instruments and meters of the `straight through' type with accuracy not less than Class for measuring, Class `I' for metering and Class 5P5 for protection. 提供“直通”型仪器仪表操作所必需的变流器,用于测量的准确度不小于级,用于测定的不小于I级,用于保护措施的不小于5P5级。 Adequately rate in VA to carry the summation of all VA burdens of connected loads and shall be capable of carrying current of the corresponding circuit breaker and fuses. Ensure capable operation, without damage with open circuited secondary and full load current flowing in the primary. 以伏安充分额定以载运连接负载的所有伏安负荷的总和并且能够承载对应断路器和熔断器的电流。 保证可能的操作,不会对开路次级线圈和满载电流的初级线圈造成损坏。 Switches 开关 Main Isolating Switch : Provide a main isolating switch of suitable rating interlocked with the door so that the door cannot be opened when the isolating switch is “On”. 电源切断开关: 提供适当额定值的电源切断开关,此开关与门相连锁使得在切断开关处于“On”时门不能打开。 Mode Switches : Provide rotary switches mounted on the Mechanical Control Panel fascias, for all equipment items, to enable the manual selection of the items operating mode : 工作状态转换开关:提供固定在机械控制面板上的转动开关,对有关的设备项目,要有项目工作模式的手工选择开关: Automatic: operation generally by the controlling system (DDC, analogue etc) operating the item as a co-ordinated part of an overall control strategy. 自动:操作通常通过控制系统(DDC,模拟等等)操作项目作为全面控制策略的并列部分。 Off: operation of the item is disabled 关闭(Off):项目的操作被禁止 Manual: operation generally under the local control, independent of the external control system however with all safety interlocks in control circuit to prevent faults active. 手动:操作通常在现场控制下进行,尽管在控制电路有安全互锁以防止错误动作,但仍独立于外部控制系统。 Provide switches with Auto/Off/Manual (AOM), Auto/Off (AO), Off/Manual (OM) mode combinations to suit the equipment item. Provide switches with operating knobs which positively indicate the position of the switch and include clearly marked states on engraved legend plates. 提供具有自动/关闭/手动(Auto/Off/Manual)(AOM),自动/关闭(Auto/Off)(AO),关闭/手动(Off/Manual)(OM)模式组合的开关以适应设备项目。 提供具有操作旋钮的开关,该开关明确地指示开关的位置并且清楚地标记状态在面板上。 Control Switches : Refer also to “AUTOMATIC CONTROLS” for Test Switch requirements associated with motorised valves and damper actuators. 控制开关:同样参考“自动控制器(AUTOMATIC CONTROLS)”部分与电动阀和空气挡板执行器相关的试验开关要求。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200656
Isolating Switches : Providing isolation switches adjacent to all equipment items that are not within 6 metres of the source MCP or do not have a direct line of sight to the switch and Indicating lights on the MCP fascia. 切断开关:提供于所有的在距离MCP6公尺以外或者无法看到MCP面板上的开关和指示灯所有设备项目的隔离开关。 Lamp Test Switches : Provide pushbutton on each MCP to simultaneously illuminate all indicating lights to prove operation. 灯泡试验开关:在各个MCP上提供按钮以同时使所有的指示灯照亮以证明操作灯的状况。 Indicating Lamps 指示灯 Provide indicating lamps mounted on the Mechanical Control Panel fascias, to show operating, fault and alarm conditions of all equipment and systems. Indicators with coloured bezels and long (average 20,000 hour) life, generally of the transformer type with 24 volt lamps to AS 1431. Colours: 提供固定在机械控制面板上的指示灯,以显示所有装置和系统的运行、故障和报警状态。 指示器有彩色荧光屏并且寿命很长(平均20,000小时),变压器型通常具有根据AS 1431的24伏灯泡。 颜色: Red : Danger, Alarm, Fire Mode 红色:危险,警报,火灾模式 Amber : Caution, Fault 淡黄色:警告,故障 Green : Normal, Plant Running, enabled or On 绿色:正常,装置运行,启动或者接通 Indication for all : 用于以下的指示: : Provide Run and Fault indicators for each. • Motors • 电动机 分别提供开动和故障指示器。 : Provide On and Fault indicators for each. • Humidifiers • 加湿器 分别提供接通和故障指示器。 : Provide Fault indicators for each bank. • Electric heaters • 电热器 为各个工作面提供故障指示器。 : Provide Fault indicators for each bank. • Electric heaters assoc. with VA terminals & package air handlers and fan 为各个工作面提供故障指示器。 coil units • 与伏安端子&包装空气处理机和风机盘管装置有关的电热器 : Provide Run and Fault indicators for each. For • Packaged equipment, air conditioners, systems incorporating multiple circuits such as chillers, boilers air handlers, fan coils, for chillers and air conditioners etc, provide furnaces, chemical treatment, etc Run and Fault indicators for each circuit. • 整套设备,空气调节器,冷却器,锅分别提供开动和故障指示器。 用于联合复式炉空气处理机,风机盘管,熔炉,化电路(例如冷却器和空气调节器等等)的系学处理设备,等等 统,为各个电路提供开动和故障指示器。 : Provide On and Fault indicators for each. • Solid state starters & variable speed drives 分别提供接通和故障指示器。 • 固态起动机&变频装置 : Provide Run and Fault indicators for each • Other Items Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200657
供开动和故障指示器。 • 其它项目分别提 : Provide Alarm indicators on each MCP • Fire Mode/Trip • 火灾模式/电源跳闸装置 在各个MCP上提供报警指示器 Fire Trip Controls 火灾电源跳闸装置控制 Wire equipment and controls to operate in “Fire Mode”. Interface with the fire system to provide a master Fire Mode reset button on the FIP. 布线装置和控制在“火灾模式”下动作。在控制面板上,为了火灾报警模式的复位,提供消防系统的接口。 Manual Reset : Provide Fire Mode reset button on each MCP to manually reset systems to normal operation. Wherever multiple MCPs are specified, provide a common Fire Mode reset button on the main central MCP to manually reset all systems to normal operation, in addition to the reset button on each MCP. 手动复位:在各个MCP上提供火灾模式复位按钮以手动地重置系统到正常运行。 无论在什么地方指定多个控制面板,除在各个MCP上的复位按钮之外,在电源中心MCP上提供一普通火灾模式复位按钮以手动复位所有的系统到正常运行。 Automatic Reset : Automatically restart all systems when the fire mode signal from the FIP is removed. 自动复位:当来自FIP的火灾模式信号消除后自动地重新开始所有的系统。 Limitation : Where items require tripping to satisfy the fire mode requirements, trip only those items that are required, leaving other items of plant such as chillers, boilers, pumps etc and control circuits, fully operational or alternatively, facilitate their controlled shutdown. 限制:在项目需要电源跳闸装置以满足火灾模式要求的地方,只在那些需要的设备跳闸,而让机房的其它项目(例如冷却器,锅炉,机泵等等和管理电路)完全或部分促进他们的控制停车。 Supply Of Spare Fuses 备用熔断器供应 Provide a 100% spare set of all fuses in each control panel suitably marked and clipped in readily accessible positions, preferably inside the panel. 在合适地标记并且插入到容易接触位置的各个控制面板中,提供所有的熔断器100%备用组套,最好存放在面板内部。 Protection 保护措施 Provide fault current protection utilising fault current limiting fuses. Co-ordinate with electrical trade. 提供利用故障电流限度熔断器的故障电流保护措施。 与有关电学行业标准一致。 CABLES 电缆 Generally 通用 Provide power and control wiring from each local control panel at all motors, valves and control equipment of the control system. Provide steel trunking or conduit for all cables. Provide all cables of 600/1000V grade with minimum cross sections for control wiring of ², and for power wiring of ². Size cables to AS 3000 Wiring Regulations. 为控制系统的所有电动机,阀门和控制设备提供来自各个现场控制面板的电力和控制线路。 为所有的电缆提供钢制套管或者输送管。 为所有的600/1000 V等级的电缆提供用于平方毫米控制线路和用于平方毫米电力布线的最小限度的截面部分。 电缆尺寸按照AS 3000布线规则。 Colour code and identify cables in accordance with the AS 3000 Wiring Regulations. Identify each cable with stamped non ferrous sleeves. Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200658
根据AS 3000布线规则彩色编码和鉴别电缆。 用印制的非铁套管辨识每个电缆。 Segregate power and control cables and run in separate cable trays/trunkings/conduits. 分离电力和控制电缆并在单独的桥架/中继/输送管中运行。 Essential Services 重要设备 Provide fire resistant cable (FR) of MIMS or fire rated polymer insulated (Radox) construction for life safety and fire protection equipment for essential services. For wiring, enclosure and support comply with relevant classification to AS 3013 as required by AS 1668 or other codes or regulations. 提供MIMS耐火电缆(FR)或防火额定聚合体隔离(Radox)构造,用于保证人身安全和防火设备等重要设施。 对于符合AS 3013相应等级的布线,外壳和支撑物,需满足AS 1668或者其他规范或者规则的规定。 Motor Sub-Circuits 电动机分支电路 Minimum cable sizes shall be determined in accordance with the following principles : 电缆尺寸最小限度应该根据下列原则确定: • PVC and XLPE insulated cables shall carry no more than 70% of current rating determined in accordance with AS when motor is fully loaded. • PVC和XLPE绝缘电缆应该载运不超过电流额定值的70%,其电流额定值应根据当电动机满载时根据AS 确定。 • MIMS and other fire rated cables shall carry no more than 60% of current rating determined in accordance with AS when motor is fully loaded. • MIMS及其他防火额定电缆应该载运不超过电流额定值的60%,其电流额定值应根据当电动机满载时根据AS 确定。 Power Cables 动力电缆 0Provide cables of kV range, 75 temperature rated Olex Envirolex cable unless otherwise specified, delivered to site in the original packages and obtained from one manufacturer whenever possible. 除非另有规定,提供 kV范围, 75温度额定Olex Envirolex电缆,以原始包装递送到地点并且尽可能从一个制造商处获得。 Mineral Insulated Metal-Sheathed Cables 矿物绝缘金属护套电缆 Provide mineral insulated metal-sheathed cables (MIMS) of the 1000 Volts heavy duty class complying with BS 6207 Part 1, comprising high conductivity copper conductors, embedded in pure, pressure packed magnesium oxide insulation contained in ductile, seamless and solid drawn copper sheath. Provide MIMS or approved equal for all fire wiring and essential service wiring. 提供符合BS 6207第1部分大功率类的1000伏矿物绝缘金属护套电缆(MIMS),由高导电性铜导体组成,嵌入,加压包装的氧化镁绝缘材料包含在可塑的,无缝和固体牵引铜包皮中。 提供用于所有火线和重要设备入户线的MIMS或者批准的相等物。 Cable Supports 电缆支架 Support all cables in such a manner as to ensure that they do not sag after erection and their means of support. The spacing of cable supports shall be spaced at regular intervals as recommended in AS 3000. Unless otherwise indicated, provide galvanised steel cable supports and racks together with fixing bolts, clamps, cleats, nuts and screws. 支撑所有的电缆的方式使得电缆在安装之后和他们的支承方法下不会下垂。 电缆支架的间距应该按照AS 3000的推荐按照一定的间隔隔开。 除非另有陈述,提供镀锌钢丝绳支撑物和齿条以及固定螺栓,夹具,夹板,螺丝帽和螺丝。 Terminations 终端 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200659
Co-ordinate with electrical trade. 与有关电学行业标准一致。 CABLES INSTALLATION 电缆安装 Requirement 要求 Provide a co-ordinated cable management system for all cabling installed under the contract. Ascertain the cabling and other work to be performed by other trades and contractors to rationalise cable routes where possible. Maintain separation distances required by AS 3080 between power/lighting circuit cabling and all other cabling. 为所有的根据合同安装的电缆提供对等的电缆管理系统。 查实将由其他的行业和承包商完成得电缆架设及其他工作,以尽可能地合理化电缆路由。 在电力/照明电路电缆和所有的其它电缆之间维持AS 3080要求的间距。 Support支撑物 Install all cables in conduits, cable trays or metal trunking. In normally occupied and public areas, conceal cables including enclosures and supports from view unless specified otherwise. Install and adequately support fixed wiring throughout the installation and generally run parallel with building lines. Adequately size the metal trunking or cable tray to house the cables with at least 30% spare capacity. Lay the cables flat and clipped together in sets. No overlapping of cables will be permitted. 把所有的电缆安装到套管,桥架或者接线盒中。 在通常占用区域和公用区域,隐藏包括外壳和支撑物在内的电缆,除由其他指定要求之外使其在视野之外,。 安装并且在安装过程中充分地支撑固定布线,布线通常与房屋边线平行。 使金属导管或者电缆槽有足够的空间以容纳电缆,并且有至少30%的备用空间。 把电缆平铺并假持成套。不允许有电缆重叠。 Where a cable has to change direction, whether in a horizontal or a vertical plane, provide radius bends in the cable not less than the minimum laid down in AS 3000 or the manufacturer's recommendations. 在电缆需要改变方向的地方,不管是在水平方平面或者是垂直平面,半径弯管不小于AS 3000给出的或者生产商推荐的最小限度。 Unless otherwise specified, provide all materials, supports, fixings, attachments and other items associated with the installation of cables, together with all of the work involved, whether or not it is or they are specifically mentioned. 除非另有规定,提供所有的材料,支撑物,固定,附属装置和其他与电缆安装相关联的项目,以及涉及到的所有的工作,无论工作是否明确地提到。 Visible Enclosures 可见外壳 Where exposed routes are specified, run cables in surface mounted cable ducts. Generally use high quality extruded aluminium ducting with clip on decorative lids of Moduline manufacture of approved equal. Steel ducting may be used as an alternative in plant and utility areas. 当给定暴露路线时,在安装在表面的电缆管道中铺设电缆。 通常使用在装饰盖上带有Moduline制造的有固定卡口的高质量锻压铝导管或者批准的替代物。 钢制导管可以在设备和生活区用作替换物。 Support in False Ceilings 假天棚中的支撑物 Provide cables in false ceiling spaces with the following support systems : 利用如下的支承系统在假天棚空间中提供电缆: • cable trays fixed to soffit of slab over or roof structure 电缆槽 固定在平板上方或屋顶结构的拱腹上 • separate trays for electrical circuits and communications cables 用于电力电缆和通讯电缆的线槽. • fixing with nylon ties to slab or roof structure at maximum intervals of 1500mm for single cables not able to be run together with other cables 通过利用尼龙绑缚在平板或者屋顶结构以1500毫米的最大间隔固定不能和其他的电缆一同铺设的单芯电缆 Do not rest cables on the ceiling. Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200660
无用电缆不要安放在天花板上。 Walls 墙壁 Enclose cable runs in walls to outlets and devices in conduits chased into brick and concrete walls or on "non-public" area side of face brickwork or within blockwork or stud wall cavity. 把在墙壁中连接电源插座和设备的电缆装入输送套管中,输送套管在砖和水泥墙壁中或者在表面砌砖的“非公用”区域墙侧面上或者砌块墙内或者立柱墙空腔内。 Integrity 完整性 Handle cables so as to avoid damage to insulation and serving or sheathing. Report all damage and replace or repair damaged cable as directed. Unless unavoidable due to length or difficult installation conditions, run cables for their entire route length without intermediate straight-through joints. Locate approved joints as directed. 保护电缆以防止损坏绝缘材料和保护外壳。 报告所有的损坏并且按照说明替换或者修理损坏的电缆。 除由于长度或者安装条件困难不可避免之外,按照整个路线长度铺设整根电缆,不要由中间接头。 按照说明定位已批准的连接。 Tagging 标记 Identify multi-core cables and trefoil groups at each end and at crowded intermediate points by means of stamped, non-ferrous tags, clipped around each cable, or trefoil group. 通过印记,非铁标签,环绕各个电缆的卡口型或者三叶形组在各个端点和密集的中间点来鉴别多芯电缆和三叶形组。 Multiphase Circuits 多相电路 Install single core cables of 3 phase circuits in trefoil (RWB) or quadrefoil (RWBN) groups. 把3相电路的单芯电缆安装到三分路(RWB)或者四分路(RWBN)组中。 Terminations 终端 Unless otherwise approved, terminate copper conductors to equipment, other than small accessory and control equipment terminals, by means of compression-type lugs of the correct size for the conductor, compressed only by the correct tool. Incorporate locknuts, spring washers, etc., to prevent loosening in service. 除另外批准之外,通过用于导体的正确尺寸的压缩型接线片连接铜导线与装置,除了小附件和控制设备端子外,仅能使用正确的工具进行接线片压缩。 联合使用防松螺母,弹簧垫圈等等以防止运行中松动。 Jointing And Termination Of Cables 电缆的连接和终端 Undertake cable sealing and jointing in accordance with the best current practice and be mechanically and electrically sound. Where cable sheaths are used as earth continuity conductors, glands and straps are to have the necessary contact surface to provide a low resistance path under fault conditions. 根据最好的现行办法进行电缆密封和连接并且在机械和电力方面安全可靠。 在电缆护套被用作接地导线的地方,密封管和垫片要有必要的接触面以提供在故障条件下的低电阻通路。 Generally, no straight joints are allowed. Straight joints in any of the cables installed under will only be permitted under exceptional circumstances and where the cable required is in excess of the length obtainable in one piece from the cable manufacturer. Obtain approval for the position of all intermediate joints before any work is commenced. 通常,不允许直线直接连接。除在特殊情况下和需要的电缆超过由电缆制造商处可能供应的成整块的长度外,在任何电缆中安装的直线接头都是不允许的。 在开始任何工作之前,应得到所有的中间连接盒位置的批准。 CABLE LADDERS AND TRAYS 电缆桥架,梯子和托盘 Requirement 要求 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200661
Provide corrosion resistant, pressed and folded zincalume finish or galvanised steel cable ladders and trays generally to support multiple cable runs with a maximum deflection/span ratio of 1:200. Install complete with all necessary splice plates, bends, etc. 提供抗腐蚀,受压和折叠锌镍合金或者镀锌钢质的电缆梯子和托盘,通常用于支架摆幅/跨度比为1:200走行的多股电缆。完全安装所有必需的连接板,弯管等等。 Support 支撑物 Provide substantial supports comprising plain or angle brackets of galvanised steel angle, Unistrut or similar, fixed to walls or floors or suspended from structure where applicable. Position the support system to give adequate access for inspecting, replacing, or adding cable. 提供镀锌角钢, Unistrut或者类似物的一般或者角括号组成的牢固支架,固定在墙壁或者地板上或者在合适的地方从建筑物上悬挂下来。 安装支承系统应预留足够的检修口用于检查,更换或者增加电缆。 Fixing 固定 Fix cable generally to the support system by Proprietary nylon ties or stainless steel straps or saddles, at maximum 1000 mm centres for vertical runs and 2000 mm centres for horizontal runs. Adequately secure single conductors of multi-phase circuits to prevent separation under short circuit conditions. 通常通过专用的尼龙绑线或者不锈钢垫片或者鞍形部把电缆固定在支承系统上,用于垂直走向最大1000毫米间距并且用于水平走向2000毫米间距。 充分地固定多相电路的单根导线以防止在短路状态下的分离。 Large Conductors : Fix large conductors by Proprietary cable cleats of appropriate size. For long straight runs arrange the cleats to fasten cables firmly at 5000 mm to 7000 mm intervals. Provide clearance for intermediate fixings to allow cable movement for thermal expansion and contraction. Fasten MIMS cables shall be fastened with copper saddles. 大导体:利用专用的合适尺寸的电缆夹具固定大导体。 为长时间直接走行,安排夹板以5000毫米到7000毫米的间隔固定电缆。 提供用于中间接线装置的间隙以容许热膨胀及收缩而引起的电缆运动。 应该用铜凹座固定MIMS电缆。 CABLE DUCTS 电缆管道 Requirement 要求 Provide galvabond or zincanneal (where painted) sheet steel cable ducts of thickness to prevent deformation except where rigid PVC ducts are specified. Size ducts with at least 30% spare capacity for future additions. Install in accordance with manufacturer's instructions. Ensure that the size of the ducts complies with . Wiring Rules requirements. 提供电镀或者锌漆(刷涂)不透明薄钢板电缆管道以防止形变,指定使用硬质PVC导管的地方除外。 导管尺寸具有至少30%的备用容量,用于将来添加。 按照制造商的说明进行安装。 保证导管的尺寸符合.布线规则要求。 Support 支撑物 Provide substantial supports comprising plain or angle brackets of galvanised steel angle, Unistrut or similar, fixed to walls or floors or suspended from structure where applicable. Provide corrosion resistant spacers between duct and surface where fixed direct to a wall. 提供镀锌角钢, Unistrut或者类似物的一般或者角括号组成的重要支架,固定在墙壁或者地板上或者在合适的地方从建筑物上悬挂下来。 在导管和直接固定在墙壁上的表面之间提供耐腐蚀隔离物。 Lids : Provide lids unless specified otherwise and ensure all ducts with lids are electrically continuous and lids and top edges of ducts have a 10 mm to 15 mm return edge for fastening and stiffening purposes. Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200662
盖子:除另外有详细说明外,提供盖子并且保证所有具有盖子的导管在用电上连续并且导管的盖子和顶端边缘有10毫米到15毫米的返回边缘用于紧固和加强目的。 Fixing 固定 For vertical runs of duct provide an approved means of supporting the vertical runs of cable at intervals of 5000 mm maximum. This may be accomplished by provision of support bars with cleats or saddles within the duct or for smaller cables by an arrangement of steel pegs sleeved with PVC which form a matrix through which the cables weave and are supported by friction. 为导管的垂直方向的走行套管,提供批准的支承电缆以5000毫米的最大间隔的支撑。 可以通过具有夹板或者在导管内凹座的支架栅设备来完成,较小的电缆可以通过配置具有PVC套管的钢制销来完成,该PVC销套形成电缆交织的矩阵并且通过摩擦支撑。 CONDUITS 输送管 Type 类型 • Galvanised steel where required to meet AS 3013 classification, where subject to high temperatures and where exposed to sunlight. Paint to approval. • 镀锌钢管,要求符合AS 3013分级的地方,受高温的地方和暴露于阳光的地方 刷涂以批准。 • Rigid PVC generally otherwise. • 否则通常为硬聚氯乙烯。 • Rigid HD, PVC orange where installed underground. • 在安装在地下的地方,硬质HD,PVC橙。 Minimum size of 20 mm with minimum size of 25 mm when embedded in concrete slabs and columns. 当埋入混凝土平板和柱内时,最小尺寸20毫米以及最小尺寸25毫米。 Corrugated Plastic Conduit 成波状塑料管道 /蛇皮管 May be used where embedded in concrete and to effect changes in direction of surface runs of rigid PVC conduit and for final connections to equipment. Use with manufacturer's approved accessories. 可用于下列场合:埋入混凝土内时使用,并且影响硬聚氯乙烯(PVC)输送管表面行进的方向变化,与装置设备的最后连接。 和制造商的批准的附件一起使用。 Draw Cords 牵引绳 Install polypropylene draw cords in all spare conduits and in all conduits including submains conduits which have spare capacity which may be used in future. 在所有的备用导线管和所有的输送管中安装聚丙烯信号牵引绳,包括具有备用容量用于将来可能要使用的辅助干线输送管。 Conduits Embedded In Concrete 输送管预埋入混凝土内 Location : Locate conduit run in concrete slabs entirely within the structural slab. Do not run conduits in concrete topping unless approved. Galvanise steel conduit if run in concrete slabs. For corrugated conduit embedded in concrete use high crush resistant type. 位置:把在混凝土板中的电缆管道路线完全定位在结构板中。 除批准之外,不要在混凝土顶端铺设输送管。 如果在混凝土板中铺设,则使用镀锌钢导管。 埋入混凝土内的波纹管道则使用高抗挤压型。 VARIABLE SPEED DRIVE CONTROLLERS 变速传动装置控制器 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200663
Requirement 要求 Provide variable frequency drives for motor speed variation (VSD of the PWM sensorless flux vector type suitable for control of three phase squirrel cage induction motors. Provide units from an established manufacturer of variable speed drive units of standard type for which spares and service are readily available. Select to suit full load current stated on motor nameplate. 提供用于电动机转速变化(PWM无传感器通量矢量型变速驱动(VSD)适合于三相鼠笼式感应电动机的控制)的变频机。 提供来自可靠制造商的标准类型的变速传动装置,备件和维修服务容易获得。 选择变频器要适应电动机铭牌上的满载电流。 Power Supply 电源供应 Provide VSDs capable of operation with ±10% voltage variation of the mains supply with fluctuation outside this range not causing component failure but initiating a controlled shutdown of the controller. The fundamental frequency line side power factor shall be >. 提供在主电源电压变化±10%范围内能够进行操作的变频器,主电源波动在此范围之内不会导致元件失效但会引起控制器的受控关闭。 基本频率线路端功率因数应该>。 Harmonics 谐波 Provide harmonic suppression maximum 5% THD and as required by Supply Authority. The carrier frequency of the PWM inverter shall be asynchronous to limit harmonic distortion of 5th and 7th bandwidths to under 3%. 提供最大5%谐波失真(THD)的谐波抑制并且按照供应当局的规定。脉冲宽度调制(PWM)换流器的载波频率应该不同步,以便限制第五及第七带宽的谐波畸变到低于3%。 Provide appropriately selected AC line side or DC bus reactors to limit the harmonics generated by the VSD controller. 提供适当选定的交流电源线端或者直流总线电抗器以限制由VSD控制器产生的谐波。 Electromagnetic Interference 电磁干扰 Ensure electromagnetic interference (radio frequency Interference) generated by the VSD controller is within the limits stipulated by standards. Provide RFI filters to effectively limit electromagnetic interference generated 保证由VSD控制器产生的电磁干扰(无线电频率干扰)在标准规定的范围之内。 提供射频干扰滤波器以有效地限制产生的电磁干扰。 Ensure stable operation without derating within the following operating parameters 保证在下列工作参数下平稳运行,不会降低额定值: o Temperature : 10 to + 48C o 温度 : 10到+ 48C Humidity : 20 到 90% RH (无冷凝) 湿度 : 20 到 90% RH ( 无冷凝 ) Altitude : up to 1000 metres 海拔 : 达1000米 Accuracy and Efficiency 准确度和效率 Efficiency not be less than 95% when operating at it’s rated load and frequency and not be less than 85% when operating at half the rated frequency. 当操作在其额定负载和频率下工作时效率不小于95%并且在额定频率一半下工作效率不小于85%。 Frequency holding accuracy of + or - % throughout the frequency range. The frequency setting resolution shall be at least . Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200664
在整个频率范围内保持正或负%的频率准确度。 频率设定分辨率应该至少。 Operational Features 工作特征 Include the following minimum features : 至少包括下面的特征: • Output frequency range of 1-100 Hz. • 1-100 Hz的输出频率范围。 • Adjustable frequency limit and minimum frequency limit. 频率界限可调和最低频率界限。 • Separately adjustable acceleration and deceleration time periods of -800 seconds with a possibility of setting dual ramp up/ramp down rates. • - 800秒钟分别可调节加速和减速时间周期,具有向上/向下双向等级设定的可能性。 • START/STOP/REVERSE commands from digital keypad and via control terminals. • 开始/停止/反向(START/STOP/REVERSE)命令来自数字键区并且经由控制器接线终端。 • Up to seven pre-set speeds selectable from control terminals. • 多达七个预置速度可从控制器接线柱选择。 • Selectable VF patterns with at least one programmable curve. • 具有至少一个可设计弯曲的VF可选类型。 • Adjustable jog frequency setting. • 可调节摇动频率设定。 • Remote frequency set point settings through high level interface with the BMS system: • 通过具有BMS系统的高级接口设定远端频率调定点: • Low frequency torque boost facility. • 低频率扭矩加速设备。 • DC injection braking with adjustable start point and time period for braking. • 具有可调节起始点和用于制动时限的直流制动。 • 150% overload for 1 minute for constant torque applications and at least 115% for 30 seconds for variable torque applications. • 150%过载恒定转矩操作1分钟,可变力距操作30秒钟至少为115%过载。 • Instantaneous overcurrent limit of 180% • 180%的瞬时过电流限制 • Power loss ride-through facility. • 经由设备功率会损耗。 • Resonance frequency jump control. • 共振频率转移控制。 • Auto-restart facility to attempt restart in case of tripping after momentary power failure. • 在瞬时电源故障之后,尝试自动重启设备。 • Local Emergency Stop facility. • 现场紧急停止设备。 • External fault reset facility. • 外部故障复位设备。 • Voltage free relay output. • 无电压继电器输出。 • Parameter lock to prevent corruption of programmed data. Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200665
• 用于防止程序参数误操作的参数锁定。 • Reverse run inhibit facility. • 反向运行禁止设备。 • Speed reference inverting facility so that the speed decreases with increasing speed reference. • 速度参数逆转设备使得速度随着速度参数的增加而降低。 Protection 保护措施 Incorporate protection against the following : • 针对如下的故障,实施保护措施: • Overvoltage • 过电压 • Undervoltage • 电压不足 • Overcurrent • 过电流 • Overtemperature • 过热 • Earth fault • 接地故障 • Motor Overload • 电动机过载 • Motor Stall • 电动机停转 Display 显示器 Provide an alpha-numeric display with fault, diagnostic and status indications to include, but not limited to the following 提供具有故障,诊断和状态指示的阿尔法数字显示器以包括但不限于下列 • Supply overvoltage • 电源过电压 • Supply undervoltage • 电源电压不足 • Overcurrent during starting • 在开始期间过电流 • Overcurrent during acceleration • 在加速期间过电流 • Overcurrent during deceleration • 在减速期间过电流 • Heat sink overtemperature • 散热器过热 • Emergency stop activated • 激活紧急停止 • Control board failure Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200666
• 控制板故障 • Power On • 电源接通 • Forward Run • 正转 • Reverse Run • 反转 • Function Parameter Locked • 功能参数锁定 • Motor Speed In Hz / RPM • 以Hz/RPM为单位的电动机转速 • Setting Error • 设定错误 External Interface 外部界面 Provide a high level interface with the BMS system enabling all parameters displayed on the local display to be remotely accessed and displayed by the BMS, and all adjustments and settings available locally to be made remotely via the BMS system. 提供具有BMS系统的高等级接口,使所有参数显示在本地显示器上,参数可遥控并且由BMS显示,并且所有调节及本地设置可由BMS系统遥控进行。 Enclosure 外壳 Install each controller, together with associated equipment, in separate ventilated enclosure with hinged door and ventilation/direct cooling as required and with air filtering as necessary. 在带有绞链门的单独通风外壳内安装控制器及相应的设备,根据需要进行通风或直冷,必要是进行空气过滤 ELECTRIC MOTORS 电动机 Requirement 要求 Provide high efficiency type motors : 提供高效率型电动机: • manufactured in accordance with AS 1359 • 根据AS 1359制造 • with metric dimensions to AS 1360 Parts 10 and 11 • 具有符合AS 1360第10和11部分的公制尺寸 • complying with Minimum Energy Performance Standards (MEPS) • 符合最低能量技术性能标准(MEPS) -Supply : Motors suitable for operation on the nominal voltage provided +6% or 10%. Three phase motors unless otherwise scheduled. 电源:电动机适合于在的标称电压+6%或-10%范围内工作, 除非计划使用三相电动机。 Ratings : On fan and pump drives, since it may be necessary to increase equipment capacity either during or after commissioning, provide motors having a continuous maximum rating (CMR) at least equal to 130% of the power input requirement at the specified operating conditions. . Provide motors designed to operate for a period of 5 minutes minimum at a voltage of 25% below nominal value without overheating Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200667
在风扇和泵传动上,由于有必要在试运行期间或之后增加设备容量,所以马达功率至少等同于在特定的使用条件下功率输入要求的130%的持续最高额定值(CMR)。 .提供的马达应该在低于标称值25%的电压下最少工作5分钟而不会出现过热。 Insulation : Comply with AS 2768. Provide TEFC motors with minimum Class 130 insulation and open type motors with minimum Class 120 insulation. 绝缘:遵照AS 2768。提供具有最小130级绝缘的TEFC电动机(全封闭风冷式电动机)和具有最小120级绝缘的开放式电动机。 Starting : Rate motors to start as frequently as required by the drive under normal operating conditions, but in any case capable of at least 15 starts per hour with load. Full speed on all drives shall be achieved in less than 8 seconds on starting. Include special provisions (. installation of double cage high torque motors) for all high inertia loads such as low speed centrifugal fan drives to eliminate starting problems. 启动:在正常操作条件下通过驱动器按照规定的频率启动电动机,但是在任何情况下都能够在带有负荷的情形下每小时至少15次启动。 启动时所有驱动器的最高速度应该在8秒钟以内达到 。包括用于高惰性负荷(例如用于消除启动问题的低速离心式风扇驱动)的特别规定。 Motor Selection 电动机选择 Select motor design, frame types and enclosures according to duty and location in accordance with the following principles : 根据负载及应用场所选择与下列规则相一致的电机设计、框架类型及外壳。 For conditioners in plantrooms or exposed or damp conditions use totally enclosed, weather and tropic proofed motors • 在设备间或露天或湿度条件下使用全封闭式,防湿和防热电动机。 • In air streams of systems from kitchens, fume cupboards, gas meter rooms and other hazardous or explosive environments locations use flameproof motors • 在厨房,通风橱,煤气表室及其他冒险的或易爆环境位置的气流系统,使用防爆型电动机 • In areas where motor noise could affect sound level in occupied areas use reduced noise level motors • 在电动机噪音可以影响客区噪声声级的地方使用低噪音等级电动机 。 • In systems where operation is required for smoke exhaust/stair pressurisation relief, use high ambient temperature motors • 在需要操作用于排烟气/楼梯正压送风的系统里,使用耐高温电动机 。 Rotors : Squirrel cage induction motors will generally be acceptable except where nature of load or starting conditions necessitate double cage rotors or wound rotor motors in which case such motors shall be provided. 转子:除负荷的属性或起动条件必需使用双笼式转子或绕线式转子电动机外,通常可以接受鼠笼式感应电动机。必须有双笼式转子或绕线式转子电动机时应提供相应的电动机。 Flameproof Motors : Comply with AS 2480. Supply a copy of SAA Certificate of Compliance. 防爆型电动机:遵照AS 2480。提供一份SAA合格证书。 Sound Tested Motors : Designed and selected for reduced mechanical and electrical noise. 声音测试电动机:设计和选定用于减小机械和电气噪声。 High Ambient Temperature Motors : Manufactured to comply with the requirements of AS 1668, Part 1. The motor name plate shall be marked `Smoke Spill'. Class H insulation as a minimum. 高环境温度电动机:遵照AS 1668第1部分的要求制造。电动机铭牌应该标记有“Smoke Spill”。 至少为H类绝缘。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200668
Multi-Speed Motors : Provide multi-speed motors where specified or required to obtain specified operation performance or air quantities. Ensure that power and starting torque characteristics are adequate at all speeds and operating conditions. 多速电动机:在规定或要求的地方提供多速电动机以获得指定的操作性能或空气量。 保证在全速和工作条件下电力和启动扭矩特征充足。 Motor Protection 电动机保护装置 • Up to 11kW : Electronic overload protection. • 小于11kw:电子过载保护。 • 15kW up to 45kW : Electronic overload and thermistor protection. • 15kw到45kw:电子过载和热敏电阻保护措施。 • Over 45kW : Electronic overload with thermistor protection embedded in the hot spot of each phase winding. • 45kW以上:具有嵌入各相绕组过热点的热敏电阻保护措施的电子过载。 Thermistors : Match thermistors to permissible winding temperature and wire to control units to provide tripping function Type TP2. Comply with AS 1023 Part 1. This requirement does not apply to high temperature motors. 热敏电阻:把热敏电阻与许可的线圈温度相配并且电线连接到控制部件以提供TP2类型电源跳闸功能。遵照AS 1023第1部分。该要求不适合于高温电动机。 Electronic Overloads : Provide electronic overloads of the same brand and manufacture as the contactors for mechanical compatibility and wherever possible electronic overloads must be fitted directly to the contactors. For : 电子过载:提供相同商标及厂家的电子过载,作为机械兼容性的接触器,并且电子过载要直接与接触器相匹配, 用于: • Motors up to 45kW : Simple functional units, self powered for direct connection to contactors. Such devices would have the same or similar dimensions to that of standard thermal overloads and be connected in the same manner to allow interchangeability between thermal and electronic types. Sprecher and Schuh type CEP7 manufacture or approved equal. • 功率达45kw的电动机:简单功能装置,本身供电,用于与接触器直接联结。 这种装置应与具有标准热过载相同或类似的尺寸并且以同样的方式连接以允许热量和电子类型的交换性。 Sprecher和Schuh型CEP7制造或批准相等物。 • Motors above 45kW : Include the following functions and constructed with integral current transformers. Sprecher and Schuh type CEF manufacture or approved equal. • 功率在45kW以上的电动机:包括下面的功能并具有积分电流变压器。 Sprecher和Schuh型CEF制造或批准相等物。 MOTOR STARTERS 电机起动器 Requirement 要求 Provide motor starters equipped with overload devices, single phasing protection and under-voltage release with manual reset and suitable for mounting in the control panel. Provide motor starters of the following types (where VSDs are not used). 提供装备有防过载装置,单相保护措施和具有手动复位并且适合于装在控制面板上的低电压释放的电机起动器。 提供下列类型的电机起动器(在没有使用VSDs的地方)。 • Motors up to 15 kW : Direct-on-line starters • 功率达15千瓦的电动机:直接接线起动机 • Motors 15 kW to 75kW : Star-Delta starters • 电动机功率为15kW到75kW:星形-三角形起动器 • Motors above 75kW : Variable Speed Drive Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200669
• 功率在75kW以上的电动机:变速驱动装置 Star Delta 星形三角形 Provide Star-Delta starters with one main line Contactor, star and delta Contactors mechanically and electrically interlocked to prevent simultaneous operation, one triple pole overload relay and one adjustable time delay with at least 0-30 secs period to control the star-delta operation. 提供具有干线接触器的星形-三角形起动器,星形-三角形接触器机械与电气互锁以防止同时工作,一个三极过载继电器和一个时间周期廷迟在0-30秒内可调节的继电器来控制星形-三角形操作。 CONTROLS AND BUILDING MANAGEMENT SYSTEM控制和建筑管理系统 GENERAL 通用 This section sets out requirements for the provision of automatic control systems and associated ancillary equipment. 本节给出了提供自动控制系统和相关辅助装置的要求。 A direct digital control (DDC) system is preferred for all systems except for the Guest Room Controls where stand-alone electronic controls are preferred. Local conditions or budget considerations may warrant electric controls for all or part of the system. In addition to all devices necessary for the control of temperature and humidity, the control system shall include all necessary safety features to protect the air conditioning systems from damage due to faults, including freezing and fire. 所有系统都首选使用直接数字控制系统(DDC),客房控制器除外,在客房控制器中要使用独立的电子控制装置。 当地条件或预算考虑可以保证在全部或部分系统能使用电子控制器。 在温度和湿度控制中,除了所有必须的装置外,控制系统还应该包括必要的安全设施以保护空调系统不受故障的损坏,包括冻霜及火灾。 A Building Automation System shall monitor and control major energy, lighting and hydraulic systems. The Building Automation System may be of the stand-alone type or combined with the fire and security systems. 一套大楼自动化系统应该要监视和控制主要的能源,照明灯和水力系统。 大楼设备自动化系统可以为独立型或者是结合了防火和安全防范的系统。 GUEST ROOM CONTROLS客房控制器 Requirement 要求 Utilise standalone controls for each Guest room providing the following functionality : 利用独立控制器为各个客房提供下列功能: • Microprocessor based controller for heating and cooling control • 以微处理机为基础的控制器用于加热和冷却控制 • LED indication of operating mode LED指示 工作模式 • On/Off pushbuttons • On/Off(开/关)按钮 • Heat/Cool/Auto selector pushbuttons • 加热/冷却/自动(Heat/Cool/Auto)选择器按钮 • Hi/Medium/Low fan speed pushbuttons • 高/中/低(Hi/Medium/Low)风扇转速按钮 • LCD/LED display of temperature setpoint • 温度定点的LCD/LED显示 • Up/Down temperature adjustment pushbuttons • 向上/向下(Up/Down)温度调节按钮 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200670
• In built temperature sensor with remote temp sensor capability • 具有遥控温度传感性能的室内温度传感器 Humid Climates 湿润气候 In addition to the above include features to control excess humidity, particularly during unoccupied periods including: 除上述外,还包括控制湿度过高的特征,特别是在空闲期间: AIR CONDITIONING AND VENTILATION CONTROLS空调和通风控制 Requirement 要求 Provide automatic control and monitoring functions for the systems utilising a Building Management System (BMS) incorporating direct digital control (DDC), and including all hardware, software and programming necessary to ensure satisfactory operation of the system. 为采用直接数字控制(DDC)的建筑管理系统(BMS)的系统提供自动控制和监控功能,包括所有的硬件,软件和为保证系统良好操作所必需程序设计。 Provide a distributed system of fully intelligent, standalone DDC controllers or Remote Terminal Units (RTU), operating in a multi-tasking, multi-user networked environment. Include all computer software and hardware, operator input/output devices, digital controllers, sensors, control devices and actuators, control valves, installation, programming and calibration, supervision, adjustments and fine tuning necessary to form a complete and fully operational system. 提供完全智能的分布式的计算机系统,独立DDC控制器或者远程终端装置(RTU),在多任务,多用户网络环境中操作。 包括构成完整的操作系统所必需的所有的计算机软件和硬件,操作员输入/输出装置,数控装置,传感器,控制设备和制动器,调节阀,安装,程序设计和校准,管理,调节和精调。 Install, calibrate and commission the system using personnel fully trained and experienced in this field being personnel approved by the control equipment manufacturer or his agent. 通过在该领域内有经验的人员或由控制设备制造商或其代理人批准的人员可以安装,校准和交付使用该系统。 Before commencing any installation work in connection with the control systems submit for examination fully detailed, comprehensive diagrams indicating control logic, identifying all items of control equipment and showing all connections and set points and in accordance with "WORKING DETAILS". 在开始任何与控制系统有关的安装工作之前,递交非常细致的,易懂的图表,指示控制器逻辑电路,标识所有的控制设备单元,并且显示与"施工详图"一致的所有连接和设定点。 System Requirements - BMS 系统要求- BMS Automatically control and monitor all mechanical plant of the air conditioning system with a system comprising a tiered communication structure incorporating a multi level LAN structure, operator workstations, remote terminal units and end of line devices. 自动控制和监视空调系统的所有机械设备,系统包括由层叠通信结构组成一个多等级LAN结构,操作员工作间及远程终端单元及设备终端 Incorporate at least an additional 5% of inputs and outputs split 50/50 between digital and analogue fully wired to end of line devices/equipment items within the site and including installation, engineering, commissioning and graphics allowances. 在数字与模拟接线装置间至少加入额外5%的输入、输出分离50/50,并且包括安装,建造,交付使用和图解加工。 The system shall include hardware and software to provide the following functions: 系统应该包括用于提供下列功能的硬件和软件: All field devices, digital and analogue, shall be capable of being trendlogged. 所有的现场装置,数字和模拟,应该能够进入。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200671
• Response from the time a parameter change command is entered at the terminal to the time the output is generated on a graphics screen to be better than 4 secs. 从一个参数变化命令在终端输入到在屏幕上产生图形输出的时间响应要求好于4秒 • Response time from initiation of a critical alarm to its display on a terminal to be better than 3 seconds. 从紧急警报开始到警报显示在输出终端的响应时间要求好于3秒。 • The system shall be configured such that: • 系统配置应该满足: • Each fan, air handling unit and pump status shall be confirmed by differential pressure switches or current sensing relays. • 各个风扇,空气处理单元和机泵的状态应该由差压开关或电流继电器证实。 • Each filter bank status shall be monitored by differential pressure transducers. • 各个滤波器组状态应该由差动压力变换器进行监视器。 • Operating and fault status of all items of mechanical plant including chillers, pumps, air conditioners, hot water heaters, electric heaters, fans, variable speed drives, soft starters etc shall be relayed to the system. • 机械车间的所有操作和故障状态项目,包括冷却器,机泵,空气调节器,热水加热器,电热器,风扇,变速传动装置,平稳起动器等等应该传递到系统。 • Each MCP current shall be relayed to the system. • 各个MCP电流应该传送到该系统。 • Configure all equipment and systems to automatically restart and return to normal operating modes after power failure, fire mode reset, or under standby / diesel power where provided. • 设置所有的设备及系统在电源故障后自动重启,回到正常工作模式,复位火灾模式,或由备用柴油发电机提供电源 Hardware 硬件 Provide hardware with a high degree of reliability with minimum MTBF of 10,000 hours, complying with all electrical safety requirements and finished to a high standard of workmanship of robust tamperproof construction. Supply hardware of approved make and type from manufacturers who are normally engaged in the production of such equipment and of the same manufacture. 提供具有最小平均故障间隔时间为10,000小时的高可靠性的硬件,符合所有的用电安全要求并且加工为可防止乱摆构造的高工艺标准。 所提供的硬件构造及类型,来自于从事这种设备或类似产品的制造商。 Locate hardware in positions protected from extraneous influences, . solar radiation effect on room condition sensors, and to enable easy access for calibration and maintenance. 把硬件放置在不受外部环境影响的位置,如太阳对房屋环境传感器的辐射影响,使其更易进行标定及维护。 Remote Terminal Units (RTU): Monitor all points in the system through "intelligent" Remote Terminal Units (RTU's) containing its own microprocessor and non volatile memory with a minimum 48 hour battery back-up. Provide a minimum of one RTU per plantroom. Provide each RTU in the system as a completely independent stand-alone "master" with its own hardware clock calendar and all firmware and software to maintain control on an independent basis. 远程终端装置(RTU):通过“智能”远程终端装置(RTU's)监控系统中的所有点,RTU's含有其自己的微处理器和具有至少48小时电池备用的固定存储器。 最少每一工作间提供一个RTU。 提供的各个RTU在系统中作为完全独立的单机“主机”,并有其自己的硬件时钟日历和所有的用于维持在独立基础上的操作的硬件和软件。 Communicate with, accept, process, and execute commands from the other RTU's or other input devices, or multiple PC workstations on the LAN(s). Access to both data base and control functions by multiple workstations on multiple LANs at the same time. Record, evaluate, and report the changes of state and/or values that occur among points associated with the RTU. Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200672
通信、接受、处理并且执行这些来自其他RTU装置,或局域网(LAN)上的多重PC工作站的命令。 通过多个LANs上的多个工作站同时使用数据库和控制功能。记录,评价,并且报告状态或值的变化,该变化发生在与RTU关联的点中。 Broadcast across the network point data, thereby making that information available to all other RTU's in the system. 传播网络站点数据,使信息能被系统中所有其它RTU利用 RTU Field Input/Output Capability: The following point types shall be supported by the RTU's: RTU现场输入/输出能力:下列点型应该由RTU支撑: Discrete/digital input (contact status) 离散/数字输入(触头状态) • Discrete/digital output • 离散/数字输出 • Analogue input (4-20 mA or 0-10 VDC with 12-bit A/D conversion resolution minimum) • 模拟输入(4-20 mA或0-10 VDC,具有12-位A/D 最小转换分辨力) • Analogue output (4-20 mA and 0-10 VDC with 8-bit D/A resolution minimum) • 模拟输出(4-20 mA和0-10 VDC,具有8位A/D最小分辨力) • Pulse input capable of accepting 5 pulses/second and accumulating total 每秒能接收5个脉冲的脉冲输入,并累积总数 • Pulse output capable of producing a pulse anywhere between 0-655 seconds in duration with second resolution 脉冲输出能够生产一个分辨率为秒钟,持续时间在0 - 655秒钟之间的脉冲 Communications BUS: Communications between the RTU's and workstations over Local Area Networks or LANs. The LANs shall be high speed networks over which information is transmitted between all the nodes or stations on the LAN. Connect the nodes in a fully distributed environment, each RTU operating autonomously while communicating with all other nodes on the controller network. Announced as an alarm a break in the communication path of the LAN and automatically initiate a controller LAN reconfiguration such that the resulting sections of the LAN continue to function as separate LANs. 通信总线:通过局域网或LANs在RTU's和工作站之间联络。 LANs应该为高速网络,通过该网络信息可以在局域网上的所有结点或站点之间传输。在完全分布式环境中,与控制器网络上所有其它结点通讯进,每个RTU自动运行, 当在局域网的通信路径中出现一个中断时,产生一个警报,并自动初始化一个控制器局域网重新设置,以便局域网继续起着一个单独的局域网的作用。 LAN Tap In Points: Include LAN Tap In Points additional to those required to connect the modem and workstation above suitable for the connection of an operator workstation within each air handling and central equipment plant room. 节点上的局域网中继适配器: 除了那些用于连接上述调制解调器和工作站以外,节点上的局域网中继适配器适合于在各个空气调节和中心设备工作间内的连接。 适合各个空气调节和中心设备工作间内操作员工作间的连接 House control system elements in painted sheet steel or impact resistant plastic cabinets with hinged door suitable for wall mounting with facilities to accommodate plug-in modules to suit requirements and space in which to mount analogue signal transducers, relay boards and input and output terminals. Incorporate 25% spare space in all cabinets to allow for future additions. 把控制系统元件放在具有适合在墙上安装的铰接门的油漆薄钢板或抵抗冲击塑料柜中,提供插入式模块以适应在该间隔中固定模拟信号传感器,继电器板,输入和输出端子的要求和间隔, 在所有的柜中留25%剩余空间用以将来添加。 End Of Line (EOL) Devices 线结尾(EOL)装置 Select to be suitable for application in the environment in which they are to be installed and with a range, for variable devices, to cover the range of the variable to be encountered for this project. Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200673
Analogue devices of types which provide long term accuracy without need for regular calibration. Devices requiring special scaling or compensation for lead length are not acceptable. Device types and wiring systems shall be selected and installed to ensure that they will not be adversely affected by induced voltages from other wiring systems in the building and generally be shielded. Achieve specified device accuracies in the software point value, . after inclusion of transducer and signal transmission errors etc. 设备的安装环境要适合设备的应用范围,对于可变装置,要涵盖在工程中可能遇到的变化范围。 对于模拟信号装置要在没有定期标定的情况下提供长期的测量准确度,对于引导长度测量装置,如果需要特殊的标定或补偿是不可接受的,选择和安装设备类型和布线系统以保证它们不会受来自建筑物中其他布线系统感应电压的影响,并且通常都有屏蔽罩,在软件点值上取得规定的设备准确性,例如在变换大内部及信号传输错误等之后。 Fully supervised field wiring to digital (on/off) devices and field wiring to terminals of equipment yielding a digital (on/off) input such that open circuit and short circuit field wiring conditions are detected and wiring fault alarms generated. 完全监视的现场接线到数字(on/off)装置以及现场接线到装置端子产生一个数字(on/off)输入使得开路和短路现场接线状态能够被检测到且产生接线故障警报。 TEST SWITCHES: Provide for the manual operation of all motorised valves, damper actuators and variable air volume terminals etc under automatic control. Provide Auto/Open/Closed switches for modulating and two position devices and Auto/Off/Test switches for electrical devices such as solenoid valves. Locate switches either within the BMS control panels or on associated MCP fascias. 测试开关:提供所有电动阀的手动操作,空气挡板启动器以及在自动控制下可变风量终端等,提供自动/打开/关闭开关的调节、双位置装置以及用于电气装置的自动/关闭/试验开关,例如电磁阀的。 把开关要么固定在BMS控制面板中要么固定在相关的MCP饰带上 LOCAL CONTROL POINT: Provide local control points where required incorporating a Stop/Start pushbutton or key operated momentary contact switch depending on location and a green and red operating LED to indicate system operation and fault. Mount on an engraved stainless steel fascia flush mounted in wall elements within occupied areas. Proprietary alternatives providing similar functionality may be acceptable subject to the Superintendents approval. 本地控制点:在需要的地方提供本地控制点,根据位置不同,提供一个停止/启动(Stop/Start)按钮或按键操作瞬时接触开关,提供一个显示绿色及红色的LED来指示系统处于工作状态还是故障状态,固定在应用区墙上的镌刻不锈钢饰带上,经过负责人的批准可以使用能够提供类似功能的专用替换物。 UNINTERRUPTED POWER SUPPLY (UPS) : Provide UPS units, fully configured with all hardware and software to serve elements of the BMS system where specified and where necessary to enable the specified control functionality to be achieved, particularly where operation of the BMS is necessary during power failure or under standby/diesel power supply. 不间断电源(UPS) : 提供不间断电源单元,配置所有的硬件及软件来供应BMS系统的元器件,在必要时使能规定的控制功能 ,特别是在电源故障或备用电源/柴油机发电故障,需要进行BMS操作时。 MOUNTING: Where devices are mounted exposed within occupied spaces, conceal all wiring within walls and ceilings. Where the superintendent accepts the use of exposed wiring, provide floor to ceiling extruded aluminium duct with removable ribbed aluminium covers of Moduline AP series or approved equal. Flush mount devices within the duct. 固定:装置应该无掩盖地安装在应用区域,把所有电线隐藏在墙里或天花板中。在负责人允许使用外露布线的地方,为地板至天花板的挤压铝制导管提供具有可移动拱肋铝盖子的模块AP系列或批准的相等物,齐平地在导槽中安置装置。 Operator Workstation 操作人员工作站 Provide a minimum of one operator workstation and in addition as scheduled, of the following minimum configuration: 提供最少一个操作人员工作站,按计划进行如下的配置: Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200674
Computer: IBM compatible CPU of latest series, tower machine with a minimum of 4 spare slots, 512MB ram of latest type, 120 GB hard disk, 52 speed CDRW/DVDRW Rom, " floppy disk drive, two serial and two parallel I/O ports, four USB2 ports, super VGA AGP graphics adaptor with a 17" colour LCD monitor, capable of 16Ms refresh rate @1024x768 resolution, sound card and speakers. 电脑:最新系列的IBM兼容CPU,具有至少4个备用插槽的台式机,最新型512MB随机存取存储器,120 GB硬盘,52倍速CDRW/ DVDRW Rom,英寸软盘驱动器,两个串行和两个并行I/ O端口,四个USB2端口,具有17英寸彩色液晶显示器的超级VGA AGP图解适配器,在1024x768分辨率下能够具有16Ms刷新速率,声卡和扬声器。 Uninterrupted Power Supply (UPS): Provide uninterrupted power supplies to all operator workstations. 不间断电源(UPS):为所有的操作人员工作站提供连续的电源供给。 Report and Event Printer: 600x600 DPI A4 monochrome laser printer with minimum throughput of 8 pages per minute. Connect the printer to the Workstation. 报告和事件打印机:每分钟最低打印8页的600x600 DPI A4单色激光打印机。 把打印机与工作站连接。 LAN Access Modem : External Hayes compatible 56K flex, duplex V92+ compliant data modem connected directly to a LAN interface and to a dedicated telephone line patching point to provide a fully functional external dial-in access facility. 局域网访问调制解调器:外部Hayes兼容56k flex,duplex V92+数据调制解调器直接连接到局域网接口及一个专用电话线插口上,提供完全适用的外部接入装置。 Computer Control Modem : External Hayes compatible 56K flex, duplex V42+ compliant data modem connected to a single system computer and to a dedicated telephone line patching point to provide a fully functional external dial-in access facility. Include remote control access software PC Anywhere or approved equal fully configured. 计算机控制调制解调器:外部Hayes兼容56k flex,duplex V42+数据调制解调器连接到单系统计算机和专用电话线插口上,提供完全适用的外部接入装置,包括任何远程接入软件PC,或由同样的配置所批准。 Location: Install operator workstations and associated equipment, fully configured to operate the system in the scheduled locations. 位置:安装操作人员工作站和辅助设备,完全配置以便在计划的位置操作系统。 Software 软件 Modular in design for flexibility in expansion or revision and shall include a General Purpose Operating system, as well as Building Management System Application software. Software consisting of both "firmware" resident in the RTU's and "software" resident in the operator work stations. Distributed architecture with no single system component responsible for a control function for the entire controller network. Include the necessary firmware and I/O capability in each RTU to function independently in case of a network failure. Compile the BMS software for fast execution speeds and include all of the following features and capabilities: 软件模块要设计成具有扩展及修订适应性,包括一个通用操作系统,及大楼管理系统应用软件。软件由在RTU's中的“固件”和在操作人员工作站中的“软件”组成。分布式体系结构不有负责用于整个控制器网络控制功能的单系统元件。在各个RTU中包括必要的固件和I/O接口数量以在网络故障情况下能独立地运行。编译快速执行的BMS软件,并且具有所有的下列特征和性能: Input/Output Capabilities: From any local PC work station or any remotely connected PC work station, provide the system operator the capabilities through the keyboard/mouse to: 输入/输出能力:来自任何局部PC工作站或任何远端连接的PC工作站,通过键盘/鼠标提供系统操作员做如下操作的能力: • Request displays of current values or status using a tabular or graphic format. • 要求利用表格形式或图解格式显示当前值或状态的。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200675
• Command selected equipment to a specified state. • 命令选择装置用于指定状态。 • Initiate logs and reports. • 启动日志和报告。 • Change analogue limits. • 变化模拟限制。 • Add, delete, or change points within each RTU or application routine. • 增加,删除,或更改各个RTU或应用程序内的点。 • Change point I/O descriptors, status, and alarm descriptors and engineering unit descriptors while the system is on-line. • 当系统联机时,改变I/O 描述符,状态和警报描述符以及工程设备描述符。 • Add new RTU's to the system while the system is on-line. • 当系统联机时附加新RTU's到系统。 • Modify and set up maintenance scheduling parameters. • 变更和建立维修计划参数。 • Develop, modify, delete or display full range of colour graphic displays providing dynamic, animated displays. • 开发,修改,删除或显示全局彩色图形显示,以提供动态、活动的显示。 Select discrete or analogue sample data from the field to be automatically archived in the •assigned workstation. • 从现场进行离散或模拟数据采样,结果自动存贮在指定工作站中。 • Provide a comprehensive report writer capability. • 提供综合性的报告记录能力。 • In addition to this on-line function, the historical database shall be capable of being converted to Data Interchange Format (DIF) for use in third party spreadsheet programmes. • 除此在线功能之外,历史数据库还应该能够进行数据互换格式(DIF)转换,用于在第三方电子表格程序中使用。 • Support two printer operations. • 支持两个打印机操作。 Include the ability to add, modify, or delete alarm limits, or delete points in start/stop programs, trend logs, etc. Create custom relationship between points. Provide a general purpose user utility, such that the user can implement software interlocks, calculations, etc. Create and/or modify DDC loops and parameters and/or modify override parameters. Add, modify, and delete any applications program and add, delete, develop and/or modify custom dynamic colour graphic displays utilising either custom symbols or system supported library of symbols as well as modify graphic screen refresh rate between 1 second refresh and 60 second refresh rate. 可以添加,修改,或者删除报警极限值,或在启动/停止程序删除采样点,趋势日志等。在采样点之间建立一般的联系,提供给普通用户使用,以便用户能够实现软件互锁,计算等,建立或修改DDC环及参数、修改变更参数,增加、修改、删除任意程序,增加、修改、删除普通彩色图形显示,利用通用符号或系统数据库支持的符号,可以在1秒至60秒范围内修改图形屏幕刷新频率。 Operator Work Station : Support not less than 5 work stations connected on the network at the same time functioning in a true multi-user, multi-tasking environment such that all workstations can access the same network at the same time and can access and/or control the same RTU at the same time. Provide operator access to the BMS via software password with multiple access levels. 操作员工作站:在真正多用户,多任务环境中支持同时至少5个工作站连接到网络,这样所有的工作站可以同时访问同一网络并且可以同时访问和控制同一RTU。 提供操作员多访问权限等级的密码,为操作员提供访问BMS的权限。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200676
Alarm Processing: Include alarm processing features, definable via a workstation. Include for each alarm, the time of the alarm, system and point descriptor, alarm condition and an appropriate user definable, non technical, explanatory text message. Distribute alarms into three categories depending on criticality with varying levels of behaviour. Provide automatic user defined time delay of alarms during equipment start-up or shutdown to prevent nuisance and false alarms and automatic suppression of spurious alarms. Unique alarm delays on analogue and discrete input points to prevent "flutter" alarms. 报警处理:包括报警处理特征,经由工作站可确定。 包含每个警报发生时间、系统和站点描述符,警报状态和明确的用户,非技术性的文档说明信息。 根据状态变化的危险程度等级把警报分成三个类别, 在设备试运转或者停止工作期间自动提供用户定义警报时间延迟以防止损害和错误警告并且自动抑制假警报。 在模拟和离散输入点上使用的独特警报延迟以防止干扰警报。 • Category A – Critical Alarms : Alarms for major components, that will affect the systems ability to perform its required function. This would include failure of a chiller, cooling tower, boiler, pump (where there is no standby), air handling system etc. • A类—紧急警报:有关主要部件的警报,可能会影响系统完成其要求功能的能力。 此类包括冷却器,冷却塔,锅炉,机泵(没有备用设备可用的地方),空气处理系统等等的故障。 • Category B – Priority Alarms : Alarms for major components, that should be attended to promptly but will not significantly affect the systems ability to perform its required function. This would include failure of a pump (where there is a standby), VA terminal, electric heater, minor ventilation fan, fault condition that allows a system to continue operating etc • B类--优先级警报:有关主要部分的警报,应该迅速地注意到但不会显著地影响系统完成其要求功能的能力。 此类警报包括机泵(有备用设备),伏安终端,电热器,小型通风机,允许系统继续运行的故障条件等等的故障。 • Category C – Maintenance Alarms : Alarms that have no immediate affect on the systems operation, identifying a fault or condition that should be attended to as part of a normal maintenance process. This would include filter dirty, controller calibration fault etc. • C类--维修警报:不会立即影响系统运行,用于鉴别应该注意作为日常维修流程部分的故障或者状态。 此类包括过滤器变脏,控制器校准故障等等。 Event Processing: Incorporate the ability to automatically initiate commands, user-defined messages, take specific control actions or change control strategy and application programs as a result of an event condition. Include a software program to automatically restart field equipment on a restoration of power following an RTU power failure. 事件处理:包括自动开始命令能力,用户定义信息,根据事件状态采取特定地控制动作或者改变控制策略及应用程序。 包括在RTU电源故障后供电电源复原时,自动重启现场设备的软件程序。 Messages and Reports: Include automatic display or printing of operator-defined message subsequent to the occurrence of selected events. Enable the operator to-manually request reports from a console keyboard. 信息和报告:包括在操作人员进行选择后,自动显示或打印操作员定义的信息。通过控制台键盘使操作员能够手动地请求报告。 Parameter Save/Restore: Include backup utilities such that the operating system configuration including the most current parameter changes and modifications may be stored on disk or diskette and subsequently restored. 参数保存/修复:包括备份实用工具使得操作系统配置(包括大多数当前参数变动和修改)可以保存在圆盘或磁盘上。 Data Collection: Include the ability for the operator work station to automatically collect and store in disk files the following information: 数据收集:具有操作员工作站自动地收集和保存下列信息在磁盘文件中的能力: Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200677
• Daily kWh consumption, peak demand, and time of peak demand for up to 32 kWh meters over a 2 year period. • 在2年时间内,记录高达32千瓦小时电度表的每日耗电度数,峰值需电量和峰值需电量的时间。 • Daily consumption over a 2 year period. • 在2年时间内记录每日的消费量。 • Daily billable exclusive and shared override kWh consumption and billable override time as well as non-billable exclusive and shared override kWh and non-billable override time. • 记录每天有列表显示的专用及共用耗电度数及时间,也需要记录没有列表显示的专用及共用耗电度数及时间。 Graphic Display: Provide a graphic development environment every work station connected to the BMS supporting any mix of mouse supported work stations or non-mouse work stations. Provide linked 256 colour VGA graphic screens incorporating up to 60 dynamic data points per screen. Submit proposed layouts for approval. 图形显示:为每个连接到支持鼠标工作站或非鼠标工作站的BMS工作站提供图形开发环境。提供256彩色VGA图形屏幕连接,每屏能够显示60个动态数据点, 递交合理的布局进行审批。 Provide sketches of all proposed graphic page layouts and their relationships including proposed points included to the Superintendent for review prior to development. Obtain client input regarding layout and format of graphics. 在开发之前,提供所有提议的图解页面布局及包含它们之间关系的站点,由负责人审核,关联的草图, 获得客户关于制图布局及格式的建议。 The graphical interface is to provide an intuitive hierarchical access to the various systems and include as a minimum: 图形接口用于提供一个对各种系统的直观等级访问,至少包括以下内容: • A site wide graphic • 一个宽屏显示的图形 • Where integrating with an existing system, inclusion of the new systems on a site wide graphic with links to integrate with the existing menu system. • 当与现有系统整合时,宽屏显示图形中新系统的内容要与现有系统菜单进行融合。 • A plan or section of the site with links indicated to the various systems • 站点的平面图或者断面图,具有指示各个系统的连接 • A plan per floor and per plantroom with links indicated to system graphics • 每楼层和每一个工作间一个平面图,具有指示系统图解的连接 • A graphic representation of each system including operating and fault status and values for all controlled and monitored points • 每个系统的图解,包括所有被控制和受监视站点的工作和故障状态情况 • Indication of % state of all valves, actuators and variable output devices utilising the terminology "% open" as the reference • 所有阀门,制动器和可变输出装置的百分比状态指示,利用术语“%打开”作为参考。 • Where buried insulated water pipework exists, a graphic to display entry/exit temperatures for each pipe together with entry/exit temperature differences. • 在埋有绝缘供水管道系统的地方,利用图解来显示每个导管入口/出口的温度以及入口/出口的温度差。 • Display and access to all adjustable control setpoints • 显示并且访问所有的可调节控制设定点 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200678
• Indication of the mode currently controlling each item or point . time function, out of hours, economiser cycle, morning warm up, demand shedding, fault shedding, resetting function. etc. • 显示控制每个设备或站点的当前模式,例如时间功能,使用小时数,节电循环,早晨预热,需求卸载,故障卸载,复位功能等等 • Summary graphics for : • 图解摘要,用于: − capacity states of cooling and heating comparing actual total load to peak coil and central plant capacities. − 比较实际总负荷与峰值负荷的冷却及加热的负荷状态。 − alarm states for each of the three categories of alarms. − 三类警报中各类警报的状态。 • Where closed loop control is specified both the requested and confirmed state shall be displayed for each item. 在规定闭环控制的地方,应该显示各个设备的设定状态及实际状态。 • Common system values such as outdoor air conditions, panel loads, cooling/heating capacity repeated on appropriate pages. • 在合适的页面重显示的常用的系统参数值,例如室外空气状态,节点载荷,冷却/加热能力。 • Incorporate calculated points specifically created to minimise on screen clutter and improve clarity. eg, stop, start, running, mismatch fault and equipment fault for an item to be displayed as two screen points only. • 包括特别创建的设计点,用来减小屏幕混乱,提高透明程度,例如用两个屏幕点来显示一个设备的停止,启动,运行,匹配故障及设备故障信息。 • Include text description on graphics or in pop up windows to explain points. • 包括图形的文字描述或者在弹出对话框中注解点。 CONDITION MONITORING AND INDICATION 状态监视和指示 Provide monitoring of various points and conditions in the following systems. Provide individual graphic pages for each system monitored. Including: 在下文中的系统中提供各个点和状态的监视。 为各个受监视系统提供单个图解页面。 包括: Buried Pipework 隐藏管道系统 Where buried chilled or heating water pipework is provided, monitor: 在提供了埋设冷却或者加热水管道系统的位置,进行监视: • entry temperatures for each pipe • 各个导管的进口温度 • exit temperatures for each pipe • 各个导管的出口温度 Display these together with temperature differences displayed on an additional, dedicated BMS graphics page. 在一个附加的专用BMS图形页面中显示这些温度及温度差 Equipment Rooms 设备室 Provide an independent temperature sensor for each room to monitor conditions and raise an alarm when the temperature is outside the range of 18°C to 26°C. Provide indication outside each room via a blue flashing light mounted with a reset button on a stainless steel fascia panel. The reset button shall disable the alarm for a period of one hour. Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200679
为各个设备室提供独立的温度传感器以监控状态并且在温度超出18°C到26°C范围时发出警报。 通过不锈钢装饰面板上的复位按钮发出蓝色闪光来显示各室外信息。 复位按钮应该能够禁用警报一小时。 Power Factor Correction Equipment Room 功率因数补偿设备室 • Temperature • 温度 Diesel Generator System 柴油发电机系统 Provide a dedicated DDC controller in the diesel generator plant switchboard. Interface to the diesel control system to provide monitoring of the following system elements: 在柴油发电机控制面板中提供一个专用的DDC控制器。 柴油机控制系统界面提供下列系统元素的监控: • Main supply on • 主电源供应接通 • Mains Failure 主电源断电 • For each generator : • 监控制每个发电机: • Battery low • 电池电量过低 • Fuel low • 燃料不足 • Generator run • 发电机运行 • Generator fail • 发电机故障 • Generator load • 发电机负荷 • Manual/Automatic state • 手动/自动状态 Mechanical Control Panels 机械控制面板 Provide monitoring of the MCPs supply to provide indication of: 提供微软产品专家认证的监控,用以指示: • Current for each panel • 各个面板的电流 Supply Mains 供电干线 Provide monitoring of each of the two mains supplies to provide indication of: 对两个总电源供应线路分别进行监控,显示: • Each total VA • 每个总电路的总伏安值 • Each average power factor Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200680
• 每个电路的平均功率因素 • Each average line current • 每个电路的的平均线路电流 • Each average line voltage • 每个电路的的平均线路电压 Fire 消防 Interface to the fire system to provide monitoring of the following system elements: 消防系统界面提供下列系统元件的监控: Fire Indicator Panel: 火警指示器面板: • Each panel fault • 每个面板故障 • Fire alarm • 火警 Fire Sprinkler Service : 消防洒水装置服务: • General fire trip alarm • 一般的火灾电源跳闸装置警报 • Anti-tamper switch normal • 抗损害开关正常 • Anti-tamper switch off line • 抗损害开关断线 • Diesel sprinkler pump run • 柴油洒水机水泵运行 • Diesel sprinkler pump fail to start • 柴油洒水机水泵不能起动 • Diesel sprinkler pump ready to start • 柴油洒水机水泵准备起动 • Diesel sprinkler pump fault • 柴油洒水机水泵故障 • Diesel sprinkler pump low fuel level • 柴油洒水机水泵油位低 • Electric sprinkler pump run • 电力洒水机水泵运行 • Electric sprinkler pump power on • 电力洒水机水泵接通电源 • Electric sprinkler pump power fail • 电力洒水机水泵电源故障 • Fire sprinkler tank high level alarm • 消防洒水机水罐高水位警报 • Fire sprinkler tank low level alarm Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200681
• 消防洒水机水罐低水位警报 Fire Hydrant Service : 消防栓服务: • Anti-tamper switch normal • 抗损害开关正常 • Anti-tamper switch off line • 抗损害开关断线 • Diesel hydrant pump run • 柴油机消防栓机泵运行 • Diesel hydrant pump fail to start • 柴油机消防栓机泵起动不成功 • Diesel hydrant pump ready to start • 柴油机消防栓机泵准备起动 • Diesel hydrant pump fault • 柴油机消防栓机泵故障 • Diesel hydrant pump low fuel level • 柴油机消防栓机泵油位低 • Electric hydrant pump run • 电力消防栓机泵运行 • Electric hydrant pump power on • 电力消防栓机泵接通电源 • Electric hydrant pump power fail • 电力消防栓机泵电源故障 • Hydrant tank 1 high level alarm • 消防栓罐1高水位警报 • Hydrant tank 1 low level alarm • 消防栓罐低水位警报 • Hydrant tank 2 high level alarm • 消防栓罐2高水位警报 • Hydrant tank 2 low level alarm • 消防栓罐2低水位警报 Hydraulics Systems 水力系统 Interface to the hydraulics systems to provide monitoring of the following system elements: 水力系统界面提供下列系统元件的监控: • Sewer pump set fault (1 point for each pump set) • 下水道泵组故障(每个泵组1点) • Cold water pressure pump set fault (1 point for each pump set) • 冷水压力泵组故障(每个泵组1点) • Storm water pump set fault (1 point for each pump set) • 暴雨水泵组故障(每个泵组1点) • Hot water circulating pump sets fault (1 points for each pump set) Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200682
• 热水循环水泵组故障(每个泵组1点) Security 安全性 • Alarm from each monitored zone • 来自各个受监控区域的警报 • KVA • 千伏安 • Status • 状态 Systems Load Control 系统负荷控制 Interface to the various systems throughout the facility to provide an electrical load control and shedding facility capable of 针对各个不同的系统,提供电气负载控制及卸载的设备具有下列功能: • Mains Failure Control: limiting peak electrical demand to suit available diesel generator load. • 主电源线路故障控制: 限制高峰电需求以适合可利用的柴油发电器负荷。 • Peak Load Limiting Control: limiting peak electrical demand of all systems to control utility supply costs • 峰值负荷限制控制: 限制所有系统高峰电需求以控制有效供电成本。 • MCP Load Limiting Control: limiting peak electrical demand of the mechanical systems to suit available electrical sub mains capacity. • 主控程序负荷限度控制: 限制机械系统的高峰电需求以适合可利用的备用市电容量。 Control the non essential systems to provide: 控制备用系统来提供: • Inhibit (prevent start), stop (load shed) and Start (override) control, overriding automatic and manual control systems. • 禁止(防止启动), 停止(切断某些线路电源)及开始(突变)控制, 忽略自动和手工控制系统。 • Status confirming the operating state of each system. • 设备状态系统确定每个系统的运行状态。 • Maintain a priority schedule of the controlled systems and their respective loads. • 维护控制系统优先进度表和它们的各自的负荷。 Mains Failure 主线路故障 On mains power failure / diesel start up, an initial load state shall be established by the electrical trade. Essential and critical loads shall continue operation with selected non essential systems tripped by the electrical trade utilising contactors located in each control panel. Stop the chiller via the BMS for the initial load state. 在主线路电源故障/ 柴油发电机起动时, 初始负荷状态要根据电气交换来确定。 选择备用系统来保证在基本荷载和临界荷载时能够继续运转,备用系统通过控制板上的接触器来起动,在起动负载状态下要通过BMS使冷却器停止工作。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200683
Determine the diesel operating status and available capacity and shutdown and reinstate non essential systems progressively to maintain the building load within 90% of the available generator capacity. 确定柴油发电机运行的状态和可利用的电容量,关闭且恢复备用系统以维护大楼的负载90%的发电容量之内。 Where generator load will exceed the 90% limit by starting the next scheduled system, compare the load of the subsequent three systems and start smaller loads where the 90% limit is not exceeded. Where the load on the generator exceeds 95% for a period in excess of 30 minutes or reaches 100%, shutdown the previously started systems progressively. 在由于开启了下一个预定的工作系统而使发电机负载超过界限值的90%时,比较随后的三个系统的载荷,起动负载不超过界限90%的小负载系统,如果发电机负载超过界限值95%的时间超过30分钟,或者负载能达到界限值的100%时,逐次关闭以前启动的系统。 Peak Load Limiting 峰值负荷限制 Under normal operating conditions shutdown and reinstate loads based on the priority schedule when mains supply reaches a predetermined set point. 在正常运转状态下,当主电路达到预定的设定点时,断开并恢复备用电源系统。 MCP Load Limiting 主控程序负荷限度 Monitor the electrical load associated with each MCP. Where the maximum connected load of an MCP exceeds the capacity of the MCP submain (. a diversified submain has been provided), implement a load control function to limit the maximum concurrent load such that the capacity of the sub main is not exceeded. Utilise monitored loads wherever possible and where not available, measured loads obtained during commissioning. 监控与各主控程序相关的电气负荷,当一个主控程序的极限连接负荷超出主控程序的备用电源的容量(例如:已经供应了多样化备用电源)、执行负载控制功能来限制最大同时负载以便不会超过备用电源负载,要可监测的地方进行负载监测,如果不能监测载荷,则可在试运行期间获得的实测荷载。 For heavily diversified loads implement a load rolling/shedding function to provide cooling/heating to areas of greatest demand in preference to those closer to set point. 对于严重多样化的负载,要实行载荷分配/分流功能,以提供那些最需要冷却或加热的区域 Lighting Control 照明控制 Provide lighting control zones for each floor; one for common lobby/corridor areas and the others for office areas each with a separate timeswitch function, initially set to turn the lighting off automatically at 7:00pm each evening. 5 minutes before the period has expired, turn the lights off for two intervals, to indicate that the period is almost ended. Continue common lobby/corridor areas lighting for a further 30 minutes after the period has expired. 为每个楼层预备照明控制分区;在公共大厅/走廊区域要设置一个照明控制区,其它的照明控制设置在办公区,每个照明控制都具有定时开关功能,初始设定为在每天晚上7点钟自动关闭照明。在自动关闭之前5分钟,要短暂关闭照明两次,每次持续时间秒,来提示办公照明供电的阶段即将结束。在结束办公照明供电后,继续对公共大厅/走廊供电30分钟。Provide override of timeswitch function (out of hours control) via a Local Control Point on each floor to initiate operation of the lighting zones for the floor. (initially all lighting zones will be energised concurrently) 通过每个楼层的局部控制点来实现屏蔽定时开关功能(超时控制)用来启动对整个楼层照明区域照明的操作。 (初始状态是所有的照明区同时通电 ) Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200684
Status Panel Indication Equipment Included 状态面板显示 涉及的设备 Guest room cooling system fault : Central plant such as cooling towers, chillers, variable speed drives, solid state starters, pumps, chemical treatment 客房制冷系统故障 system 总动力设备,例如冷却塔、冷却器、变速传动装置、固态起动机、抽吸机、化学处理系统 Retail cooling system fault : Cooling towers, variable speed drives, solid state starters, pumps, chemical treatment system 零售商店制冷系统故障 冷却塔、变速传动装置、固态起动机、抽吸机、化学处理系统 Ventilation System Fault : Bathroom/Laundry exhaust, Kitchen exhaust, AC outdoor air supply, corridor supply, corridor relief, garbage room 通风系统故障 exhaust, variable speed drives, etc 浴室/洗衣店排气装置、厨房排气装置、空气冷却装置的室外空气供给系统、走廊供给系统、走廊排气系统、垃圾室排气装置、变速传动装置、等等 MDF/Switchroom/Security/Lobby : MDF/Swithroom AC unit fault, temperature alarm, Alarm/fault MDF/Switchroom exhaust, Security and Lobbies AC units fault 总配线架//安全设施/大厅警报/总配线架/自动电话机房空气冷却单位故障、过热报警故障 器、总配线架/自动电话机房排气装置、安全设施和大厅空气冷却单位故障 Car Park Ventilation : Car park supply, car park exhaust, variable speed drives, solid state starters, CO monitoring, various utility supply & 停车场通风装置 exhaust systems. 停车场供气装置、停车场排气装置、变速传动装置、固态起动机、公司监控器、各种各样的共用供排气系统。 Fire Mode fault/alarm : Fire panel fault, fire mode state. Interface to the FIP to derive the indication required 火险警报模式 故障/警报 火险警报控制面版、火险报警方式状态。 联接到FIP按照要求导出信号 System Status Remote Indication 系统状况远程显示 Provide a status monitoring panel in the Security Office to mimic fault condition of systems throughout the building. 在保安办公室提供一个状态监控板来模拟整个建筑的系统故障条件。 Include the following consolidated status points as a minimum: 至少要求达到以下统一的指标; SYSTEM REQUIREMENTS – ELECTRONIC ANALOGUE CONTROLS系统需求–电子模拟控制 Timeswitch 定时开关 Provide a 365 day fully programmable microprocessor based timeswitch flush mounted on the fascia of each MCP with: 提供一台365天可用的可编程序微处理机,定时开关平齐安装在每个主控程序仪表板上,该机具有以下功能: • Large word prompting LED or LCD display. Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200685
• 大字码提示LED或LCD显示 • Minimum of six discrete programmable channels, each with four programmable events per day. • 最少六个离散的可编程通道、其中每个通道每天有四个可编程事件发生。 • Flush panel mounting type with tapered bezel, mounted on the fascia of each MCP • 每个主控程序仪表板上安装有平镶板底座锥形安装的荧光屏。 Provide additional channels or timeswitches to enable a separate channel to control each equipment item. 提供附加通道或通过定时开关使能单独的通道来控制设备。 EQUIPMENT 设备 CHILLERS 冷却器 Provide single piece, microprocessor controlled packaged water chillers manufactured to a fully developed design which is currently in production with readily available service facilities and spare parts. Provide chiller sets comprising compressors, motors, evaporator(s) and condenser(s) purge unit, electrical and control centre and equipped with all components, accessories and safety devices necessary for fully automatic operation. 提供单个的,微处理机控制封装的,技术成熟的水冷却器,该产品必须是在市场中有销售,并且有可利用的服务设备及备用件。提供冷却器套件,包括压缩机、电机,蒸发器和冷凝塔、净化装置、电控中心、以及全自动操作所要装备的所有部件,附件以及安全装置。 Abide by the manufacturers recommendations with regard to such items as handling, installation, commissioning, pre-start checks, motor starting equipment and initial operating period performance checks. 遵守厂家关于这种设备的推荐说明进行操作、安装、调试、起动前检查、电动机起动装置和初始运行期性能核对。 Provide chillers of proven performance, supported by comprehensive test data, capable of delivering the full design capacity scheduled at the specified conditions and capable of starting and operating with entering water temperatures to the evaporator as high as 25°C 所提供的冷却器的性能是经过证明的、有全面测试数据支持、能够在规定的条件下完成所有的设计标准,能在进入蒸发器的水温达25°C的条件下启动运行。 Air cooled chillers capable of delivering the full design capacity at 2°C degrees above the Design Criteria Ambient dry bulb temperature specified and operating fully loaded in outdoor ambient temperatures from 0°C to 48°C. 空气冷却器能够在规定的设计标准环境干球温度2°C以上,完成所有设计功能,能够在室个环境温度在0°C到48°C之间的条件下进行满负荷运行。 Water cooled chillers capable of starting and operating with entering water temperatures to the condenser as low as 13°C. 水冷式冷却器要能够在进入冷凝塔的水温低到13°C的条件下启动和运行。 Incorporate two fully independent refrigerant and electrical circuits unless specified otherwise. 除非指定,否则可以合并二个完全独立的制冷和电路系统。 Construct all components of the chillers of materials and coatings with sufficient corrosion protection for 20 years life in the installed environment when maintained in accordance with the manufacturer’s instructions. 建造冷却器的所有组件的原料和涂层要有充分的腐蚀保护,在按照制造商说明进行维护的条件下,在安装环境中必须能够运行20年。 Start compressors in an unloaded condition, and provide reduced current motor starting by Solid State Starters or other methods. 在未加载的情况下启动压缩机,并且要由固体电路启动器或其他的方法来提供电机启动时所需的额外电流。 Microprocessor based fully integrated system incorporating user interface with facilities for display, adjustment and query of the various operating parameters of the system, accessible via a flush mounted fascia through the units electrical and control panel. 基于集成系统的微处理器提供了用户界面给设备进行显示、调节及各种系统运行参数的查询,通过电控面板中的平齐固定的仪表板可以看到。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200686
Electronic interface via easily readable dynamic display incorporating at least three lines each of 30 alpha numeric characters for the display of real word descriptions for: 电子界面动态显示至少三行易读的信息,每行包括30个阿尔法数字字符,用来表示实际的文字描述。 • Various system operating status. • 不同系统的运行状态。 • Operating conditions including temperatures, pressures, electrical loads, run times and percent loadings. • 工作条件,包括温度、压力、电负荷、运行时间和负载百分比。 • System set points • 系统设定点 • Alarm and alert conditions • 警报器和报警条件 Interface with the DCC control system providing monitoring and remote adjustment of all chiller parameters and fault indication. 具有DCC控制系统的界面提供所有冷却器参数及故障信息的监控及远程调节。 COOLING TOWERS 冷却塔 Provide cooling towers manufactured to a fully developed design that is currently in production with readily available service facilities and spare parts. Provide towers fully equipped with all components, accessories and safety devices necessary for fully automatic operation. 提供技术成熟的水冷却塔,该产品必须是在市场中有销售,并且有可利用的服务设备及备用件。提供冷却塔实现全自动操作所要装备的所有部件,附件以及安全装置。 Abide by the manufacturers recommendations with regard to such items as handling, installation, commissioning, pre-start checks, motor starting equipment and initial operating period performance checks. 遵守厂家关于设备的推荐说明,例如把手,安装,交付使用,起动前检查,电动机起动装置和初始操作期期性能核对。 Construct all components of the cooling towers of materials and coatings with sufficient corrosion protection for 20 years life in the installed environment when maintained in accordance with the manufacturer’s instructions. 建造冷却器的所有组件的原料和涂层要有充分的腐蚀保护,在按照制造商说明进行维护的条件下,在安装环境中必须能够运行20年。 Provide towers of proven performance, supported by comprehensive test data and capable of providing the full heat rejection capacity and water flow of the installed chiller or other water cooled equipment, operating at full load. Select towers with the following additional capacity safety factors: 提供性能已经验证的冷却塔,由全面的测试数据支持并且能够提供完全的排热性能以及安装好的冷却塔或其它水冷设备在全负荷下运行的水流,选择具有下列附加容量安全系数的冷却塔: • with the tower entering air at °C above the Design Criteria Ambient wet bulb temperature specified. • 进入冷却塔的空气温度要高于规定的设计标准环境湿球温度2°C以上 • for a water flow of 110% of the installed chiller flow. • 冷却器设计水流量的110%的水流。 Incorporate water distribution systems capable of handling 120% of the installed chiller or other water cooled equipment water flow, without overflow, vortexing or splashing. 提供的供水分配系统应该能当水流量是冷却器或其它水冷设备设计水流量的120%时,不会出现溢出、涡流或飞溅。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200687
Assess the tower location with regard to any site constraints that may affect the towers performance. Allow for additional equipment, discharge funnels, upgraded fans and motors etc, necessary to satisfy the manufacturers recommendations regarding performance. Allow for any de rating factors in the selection of the tower to ensure the specified capacities are achieved by the installed system. 评估冷却塔位置要考虑可以影响冷却塔性能的位置约束因素,考虑到辅助设备,卸料漏斗,风扇升级和电动机等等,也要考虑满足厂家关心的性能。在冷却塔选择上考虑所有额定因数以保证安装的系统能够达到指定的性能。 Verify during the defects liability period that the installed tower meets the specified capacity and performance requirements utilising the CTI acceptance testing procedure Code ATC-105. Correct any capacity deficiencies identified and re test. 在保修期期间,检验安装好的冷却塔是否符合规定的性能和要求,利用CTI验收测试程序码ATC-105来 改正任何认证了的功能不足并重新测试。 Construct the towers of corrosion resistant materials, with adequate access for cleaning and inspection. 用耐腐蚀材料建造冷却塔,要有足够大的入口用来清洁和验收。 BOILERS 锅炉 Supply and install Heating Hot Water Boilers manufactured to a fully developed design currently in production and readily available and supported by test data sheets and complete service facilities and spare parts. 供应并且安装制造技术成熟的加热热水锅炉,该产品必须是在市场中有销售,由测试数据表单证明的,并且具有完全的服务设备及备用件。 Boilers of packaged type, completely factory equipped with burner equipment, fittings and trim, combustion controls and safety interlocks, electrical wiring and devices, refractory insulation etc and suitable for operation on natural gas or other fuels as available. Combustion efficiency of not less than 80% from full load down to 30% . under modulating control. 包装型锅炉,出厂时装备有燃烧设备,配件,燃烧控制和安全联锁装置,布线和设备,耐火材料绝缘等等,并且可适合利用天然气或者其他的可用燃料作为燃料进行工作, 在调节控制下,从满负荷下降到.的30%时,燃烧效率不低于80%。 In-built instrument and control panel with monitoring and indication for safe and efficient operation of the boiler. 为了锅炉安全和有效率的工作,在仪表及控制面板内设置监控制及指示功能。 Interface with the DCC control system providing monitoring and remote adjustment of all chiller parameters and fault indication. 具有DCC控制系统的界面提供所有冷却器参数及故障信息的监控及远程调节。 PUMPS 机泵 Provide pumps manufactured to a fully developed design currently in production and readily available and supported by test data sheets and complete service facilities and spare parts. Provide pumps of the same manufacture to Standard ISO 2858 or DIN 24253. 供应制造技术成熟的机泵,该产品必须是在市场中有销售,由测试数据表单证明的,并且具有完全的服务设备及备用件。提供符合ISO 2858标准或者DIN 24253标准的相同制造厂的机泵。 Determine the duty of pumps required to satisfy the system cooling and heating capacities based on the installed system and selected equipment prior to ordering. Select pumps from curves based on manufacturers test data, not from tables. Pumps not selected in accordance with this specification and requiring excessive throttling will be rejected. 在订购前根据安装的系统和选定的装置确定满足系统冷却和加热性能所需要泵的功能。 应根据厂方测试数据曲线来选择机泵,而不是根据表格值, 拒绝未根据此规格选定和要求过量节流阀的机泵。 Suction and discharge piping shall be installed in accordance with good practice and pump manufacturers recommendations. Install suction pipework to prevent the formation of air pockets. 抽水泵和排水管道应该根据良好的实际应用和泵生产厂家推荐说明进行安装。 安装抽水管道系统以防止滤气袋形成。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200688
Select pump impellers not greater than 80% of the size of the largest impeller the casing can accommodate and within 5 percentage points of its peak efficiency. Size motors to cater for the maximum impeller size. 选择的叶轮尺寸不应该大于最大叶轮尺寸的80%,外壳可以容纳并且不超过其最高效率的5个百分点。电动机的尺寸要满足叶轮尺寸的极限。 Install all chilled water pumps in a stainless steel self draining drip tray to catch all condensate formation and leakage, complying with AS 3666 requirements. 遵照AS 3666要求,要在不锈钢自排水盘中安装所有的冷却水泵,以接收所有冷凝形成物和渗漏。 Pumps for chilled, condenser and heating hot water services shall be back pull out type directly driven via a spacer coupling with a radially split casing to permit removal of the rotating assembly without disturbing the casing, driver or suction and discharge piping. 用于冷却的,冷凝器和加热热水设备的机泵应该为后拉型,直接经由与径向对分外壳耦合的隔离物驱动,以不干扰机壳,驱动器,或者吸引和排水管道的情况下拆卸转子组件。 Construct casings from cast iron with renewable wear rings, impeller from cast iron, mechanical seals with a solid stainless steel shaft mounted on rolling element bearings. 用带有更耐磨环的铸铁制造机壳,铸铁制造叶轮,用固体不锈钢制造安装在滚动轴承上的机械密封环。 Dynamically balance the completed rotating assembly at the nominal operating speed. 在标称的运行速度下,动态平衡全部的转子组件。 Mount the pump, motor and bedplate assembly on an inertia block where pumps are installed on suspended concrete slabs or lightweight flooring systems, isolated from the structure by spring mountings, with flexible pipe connections. 固定机泵,电动机和台板组件在惰性基块上,在此处机泵安装在悬浮混凝土板或者轻质楼面系统上,通过弹簧垫架与建筑物隔离,使用软管连接 Provide package pump systems to facilitate the receipt and discharge of condensate from air handling and fan coil units of Little Giant manufacture or approved equal. Provide pump systems capable of fully automatic operation with float level activated switch for control of pump operation and high level alarm 提供封装式机泵系统以便于来自空气处理和小型水枪制造厂的风扇螺管装置或批准的相等物的冷凝液的接收和排出。 提供能够全自动操作的机泵系统,具有用于机泵操作和高水位警报控制的浮动水位激活开关 Interlock the pump fault to disable the operation of the associated air handling/conditioning system and indicate a fault on the control system. 机泵故障互锁以禁止有关空气处理/空调系统的操作并且指示控制系统的一个故障。 AIR HANDLING UNITS 空调单元 Comply with AS 3666 for all air handling plant construction. 遵照AS 3666进行所有空气处理车间构造。 Provide modular construction or build up air handling units manufactured to a fully developed design currently in production and readily available and supported by test data sheets and complete service facilities and spare parts. 供应制造技术成熟的模块结构或装配空气调节器,该产品必须是在市场中有销售,由测试数据表单证明的,并且具有完全的服务设备及备用件。 Provide multizone and single zone units configured for horizontal or vertical draw through and blow through duties. 配置用于水平方向或垂直方向牵拉和送气功能的多区和单区设备。 Provide anti vibration supports and flexible connections separating the fan from the casing 提供防颤支撑物以及分离风扇与机壳的挠性连接。 Provide 300mm minimum space between heating and cooling coils and lights in accessible spaces. Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200689
在加热及冷却螺旋管和易接触到的发光体之间提供最小300毫米的间距。 For multizone units with dampers controlling cooling and bypass air quantities provide a perforated metal plate in the bypass to simulate the resistance of the coil section. Air volume variation through the full range of damper movement must not exceed 5% of each zone flow 为具有气流调节器控制冷却和旁路气量的多区设备,在旁路中提供穿孔金属板以模拟线圈截面的阻力。 在整个气流调节器运动的过程中空气量变化不许超过每个区域流量的5%。 Construct frames of proprietary extruded aluminium hollow rail sections with die cast aluminium hollow corner sections, thermally broken to prevent condensation. Fill all hollow sections with polyurethane insulation. 用压铸件铝空心弯段制造专用压制铝空心钢轨截面的框架,热熔以防止冷凝。 用聚氨基甲酸酯绝缘材料堵塞所有的空心断面。 Construct panels of a double metal skin filled with polyurethane insulation. External panels of Colorbond and an internal skin of galvabond. Utilise minimum 25mm insulation thickness or 50 mm insulation thickness where required to prevent condensation in humid or tropical areas. 制造填充有聚氨基甲酸酯绝缘材料的双金属表皮面板。 毫米色带的外部面板和毫米镀锌的内部外壳。 在有要求的地方按照要求利用最小25毫米的绝缘厚度或50毫米的绝缘厚度以防止在湿润或热带地区的冷凝。 Provide frame, panel and access construction jointing system and demountable joints seals achieving a thermal rating in accordance with BS EN1886:1998 of TB1. 提供框架,面板和通路构造连接系统和可拆卸连接密封,得到符合TB1的BS EN1886:1998的热功率。 Provide access on both sides of the unit to all components and concealed sections within the unit including the space between cooling and heating coils. Access via hinged access or via lift off panels with handles and secured with a minimum of four quarter turn locks per panel. 在设备的两面提供与所有组件和隐藏在设备内的截面的通路,包括冷却和加热盘管之间的空间。 经由绞接通路或经由具有把手的抬起面板进入并且每个面板最少使用四个直角转弯锁定器固定。 FAN COIL UNITS - DUCTED 风扇螺管装置- -导管 Provide modular construction fan coil units manufactured to a fully developed design currently in production and readily available and supported by test data sheets and complete service facilities and spare parts. 提供制造技术成熟的模块结构风扇螺管装置,该产品必须是在市场中有销售,由测试数据表单证明的,并且具有完全的服务设备及备用件。 Provide horizontal or vertical draw through and blow through duties. Incorporate within the unit fan section incorporating forward curved type centrifugal fans, coil section, electric heaters in accordance with construction and safety requirements of AS , or hot water heating coils. 提供水平或直立牵拉和吹风功能。 在设备扇形区内融合向前弯曲型离心机风扇,线圈截面,符合AS 有关构造和安全要求的电热器,或热水加热线圈。 Where fan coil units are supplied with multi-speed motors, select the units for operation on ‘low’ or ‘medium’ speed to achieve the performance scheduled. Select noise ratings on this criterion. 如果风扇螺管装置装配有多速电动机,选择设备在“低”或“中”速下进行操作以达到预定性能。 根据此标准选择噪声额定值。 Fabricated casing from either: 装配的机壳: • galvanised sheet steel panels joined through flanges by means of bolts or welding. Provide airtight casing with quick release access panels to all internal components. Completely internally insulate the unit with fibreglass or rockwool 25 mm thick sheathed with perforated aluminium foil laminate • 通过法兰盘,利用螺钉或焊接连接在一起的镀锌钢片面板。 为所有的内部构件提供具有快速释放通道的密封机壳。利用25毫米的玻璃纤维厚由穿孔铝箔薄片覆盖的矿毛绝缘纤维对设备内部进行完全的绝缘。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200690
Or 或者 • Frames of proprietary extruded aluminium hollow rail sections with die cast aluminium hollow corner sections filled with polyurethane insulation. Panels of double metal skin filled with a minimum 25mm thickness of polyurethane insulation. Colorbond and an external skin of galvabond • 填充有聚氨基甲酸酯绝缘材料的压铸件铝空心转弯段的专用压制铝空心钢轨截面的框架, 填充有最少25毫米厚的聚氨基甲酸酯绝缘材料的双金属表皮面板。毫米彩带和毫米镀锌外表皮 Provide frame, panel and access construction jointing system and demountable joints seals achieving a thermal rating in accordance with BS EN1886:1998 of TB1. 提供框架,面板和通路构造连接系统和可拆卸连接密封,得到符合TB1的BS EN1886:1998的热功率。 Support units using anti-vibration mounts to suit the application. For units with a cooling coil installed provide an insulated condensate drip tray, drained to waste. Provide a drained safety tray directly below packaged fan coil units which are installed overhead or in ceiling spaces. 使用防振固定件以适应其应用的支承元件。 为安装有冷却螺旋管的设备提供绝缘冷凝液化霜水盘,进行污水排放,在封装的风扇螺旋管装置下提供已排水的安全托盘,风扇螺管装置安装在头顶或在天花板空间中。 FAN COIL UNITS – GUEST ROOMS 风扇盘管– 客房 Provide fan coil units manufactured to a fully developed design currently in production and readily available and supported by test data sheets and complete service facilities and spare parts. 提供制造技术成熟的风扇盘管,该产品必须是在市场中有销售,由测试数据表单证明的,并且具有完全的服务设备及备用件。 Provide horizontal draw through units suitable for concealed mounting incorporating 为整套设备提供水平牵拉,适合隐蔽安装组合。 • forward curved type centrifugal fans fan vibration isolated from the casing. Fan section to be easily removable from the casing. • 前屈型离心风扇风扇震动设备与外壳相分离,风扇部分很容易从外壳中移出。 • coil section complete with fully insulated stainless steel condensate drip tray integrated with the housing, extending under coil connections, bends and valves, drained to waste. • 盘管部分由完全绝缘不锈钢冷凝聚滴盘构成,和设备架相组合,在盘管连接、 弯部、阀门下方延伸,最终将废物排出。 • electric heaters in accordance with construction and safety requirements of AS 1668. • 电热器要达到AS1668建筑及安全要求。 • 3-speed direct drive low noise motors, permanent split capacitor type motors, resiliently mounted and incorporating ball race bearings. • 三速直接驱动低噪音发动机、恒定分裂电容式发动机与滚珠轴承座圈支撑面弹性安装组合。 • acoustic and thermal insulated of not less than 10mm surface hardened high-density fibreglass. • 不低于10mm的坚硬高密度玻璃纤维可隔绝声音和热量。 Select the units for operation on ‘low’ or ‘medium’ speed to achieve the performance scheduled. Select noise ratings on this criterion. 操作时将设备调至“低”或“中”速档,以达到预定效果。并按此标准调节噪音级别。 Casing fabricated from galvanised sheet steel panels, Support units using anti-vibration mounts to suit the application. 外壳由的薄片电镀钢板构成,支撑设备由防震装备构成以适应应用要求。 FANS风扇 Provide fans manufactured to a fully developed design currently in production and readily available and supported by test data sheets and complete service facilities and spare parts. Statically and dynamically balance rotating parts on assembly. Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200691
提供制造技术成熟的风扇,该产品必须是在市场中有销售,由测试数据表单证明的,并且具有完全的服务设备及备用件。装配有静态及动态平衡旋转部件 Where fans form part of a smoke exhaust system, including stair pressurisation relief fans, provide fans capable of operating when passing high temperature air as required by AS1668 Part 1. 风扇组成排烟系统的一部分,包括阶梯增压缓解风扇,可提供按照AS1668第一部分要求排出高温气体的风扇。 Where fans are arranged to operate in parallel discharging into, or drawing from a common duct or chamber, provide pressure operated non-return dampers fitted to the ductwork on the discharge side of the fan. 风扇呈并行排气状安装,或从共同管道或气腔引出,对在风扇排气处的管道系统提供压力控制非返回式节气闸。 Provide Motors and Drives with rated power output of not less than 130% of the fan power required at initial operating conditions. Provide motors and drives selected to allow the fan to run up to full speed in less than 8 seconds on starting and rated to start as frequently as required under normal operating conditions. Ensure motors are capable of immediate restart after prolonged operation at full load and at maximum ambient temperature without overheating or operation of protection devices. Pre wire fan motors to terminal boxes on the outside of the fan casings 规定发动机、驱动器在初始操作条件下应有不低于所要求风扇功率130%的额定功率输出。规定选定的发动机、驱动器可使风扇在启动8秒内达到全速并可在正常操作条件下按要求频繁启动。确保发动机在长时间满负荷、周围高温环境运行后可立即重新启动,而不会导致过热或需要使用防护设备。将线式风扇发动机装配在位于风扇外壳外侧的终端盒内。 CENTRIFUGAL FANS 离心风扇 Provide single or double inlet fans of a classification suitable for the performance scheduled. 提供适合预定性能的单入口风扇及双入口风扇分类。 Construct housing of mild steel plate, fully welded complete with curved aerodynamic air inlets, spigots on air inlet where ducted, flanges on air discharge, casing access door, lifting eyes and provision for bolting down. Provide overhung impellers with the bearings accessible from the drive side for all single inlet fans. Fully welded impellers of mild steel backward inclined blades with flat plate or curved aerofoil up to 400 mm diameter, aerofoil greater than 400 mm diameter or high velocity applications. Balance impellers with a shaft to mm kg/kg of rotating mass. Shafts of mild steel with first critical speed occurring at least at 140% of fan operating speed operating with self aligning ball or roller with accessible grease nipples. Split bearings for fans with impellers 1130 dia. and larger. 建造软钢板构成的设备架,并完全焊接符合空气动力学的弯曲气体入口、位于气体入口之上的连接管道的栓塞、排气口的凸缘、外壳入口、风眼和螺栓连接点。为所有单入口风扇提供悬垂推进器,并携带可从驱动处易接触的轴承。将带有轻度弯向背侧翼的推进器、平板、400mm直径的弯曲风板、大于400mm直径的风板或高速运行设备完全焊接。用一轴将推进器平衡于 mm kg/kg旋转物上。处于第一临界速度软钢构成的轴,当与自调整球或带有油脂风管接口的滚筒一同操作时,应至少能在风扇运行速度140%状态下工作。风扇的分裂式轴承携带1130直径的推进器或更大。 Utilise Vee-belt drive with minimum rating of 150% of motor power. Provide belt installation and tension adjustment by movement of the motor on slide rails or other approved method of adjustment. 可在最低发动机功率150%状态下使用V形带状驱动器。可通过发动机在滑动垫板上运动以及其他认可的调节方式来进行轮带安装及松紧度的调整。 Provide adjustable pitch diameter pulleys for all motor drives up to 3 kW. Provide a minimum of two vee belts with taper lock pulleys and shafts for all motor drives above 3 kW. Fit removable belt guards for all vee-belt drives. Supply one (1) spare set of matched vee-belts for each drive. 为所有低于3 kW的发动机驱动器提供可调整的斜径滑轮。为所有高于3 kW的发动机驱动器提供至少2个带有锥形锁滑轮V形带。为所有V形带安装可移动皮带防护。为每个驱动器提供一套备用合适V形带。 AXIAL FLOW FANS 轴流风扇 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200692
Provide axial fans possessing non-overloading characteristics suitable for operation with axis horizontal or vertical with air flow directions to produce maximum motor cooling and quietest operation 规定轴流风扇具有非超载特征,适合于气流方向横纵轴向运行,可最大限度冷却发动机和产生最少噪音。 Fully galvanised mild steel casings, fully enclosing cylindrical type with pre-drilled flanges at each end for connection to ductwork and fitted with an access door and bolt on mounting feet. Aerofoil section impellers of die cast aluminium construction with adjustable pitch angle through at least 20° and to suit system resistance. 完全电镀的软钢外壳,全部围起的圆柱管,两端带有尚未转孔的凸缘以便与管道系统连接,装备底部带有入口及螺栓。风板部分推进器由压铸铝件构成,带有可调整的至少20°的斜角以适应系统阻力。 Direct drive with impeller mounted on motor shaft. 直接驱动器带有安装于发动机轴上的推进器。 Provide inlet cones or bell mouths nominally x diameter long and reducing from x diameter where fans do not have a ducted inlet. Acoustic attenuator fitted to fan inlet shall have cone located upstream from the attenuator. 规定入口锥形物或测流喷嘴应标定为 x直径长度,从 x直径长度进行递减,该处风扇不含管状入口。安装于风扇入口的声音衰减器含有位于衰减器上方的锥形物。 Provide discharge cones nominally x dia. Long expanding to x dia. Where fans do not have a ducted outlet. Where acoustic attenuator is fitted to the discharge, locate the cone downstream from the attenuator. 规定排出口锥形物应标定为 x 直径长度,可扩增至 x直径长度,该处风扇不含管状入口。声音衰减器安装于出口处,锥形物位于衰减器的下方。 Provide heavy galvanised steel or bronze wire mesh guards to discharge and intake of fans where these are not connected to ducts, attenuators or cones having a length of at least 500 mm. 风扇入口及出口处安装电镀的钢或铜丝防护网,该处不与管道、衰减器连接、至少长500 mm的锥状物相连接。 ROOF MOUNTED FANS 屋顶通风扇 Provide exhaust fan with weatherproof housing suitable for roof mounting and capable of either free air flow or connection to inlet ductwork. 应提供防风雨的房屋以适合排风扇的安装,并可使气体自由流动及安装管道入口。 Suitable for flashing over roof upstand with weatherproof cowl over fan discharge. Fibreglass reinforced polyester, UV stabilised ABS or galvanised sheet steel. Low profile cowl with downward discharge or vertical up discharge as scheduled, with the same material as the housing and removable for access to the fan motor and drive. Direct drive with axial, mixed flow or backward inclined centrifugal impeller mounted on motor shaft. 在风扇出口上方安放防风雨的通风帽,以用于房屋立柱的防水。可使用添加聚酯的玻璃纤维、紫外线稳定丙烯腈-丁二烯-苯乙烯或电镀的片钢。 可使用与房屋相同材料制成开口向下或垂直开口向上的不引人注目的通风帽。该通风帽为可抽取式,以开放风扇发动机和驱动器的入口。轴向混合液体的直接驱动器或逆向离心推进器安装于发动机的轴上。 Fit lightweight back draft shutters where required. 将轻型后部进气口安装于要求的地方。 To match roof colour or as advised by the superintendent, pre-coloured for fibreglass reinforced plastic or factory painted for sheet steel fans. 与房屋颜色相适合或接受主管的建议,对用于薄钢风扇的玻璃纤维增强塑料或工厂着色材料进行提前染色。 ROOF MOUNTED SMOKE EXHAUST/CLEARANCE FANS 屋顶排烟装置/清除风扇 Provide exhaust fan with weatherproof housing suitable for roof mounting and capable of either free air flow or connection to inlet ductwork, equal to Fan tech SS Series. 应提供防风雨的房屋以适合排风扇的安装,并可使气体自由流动及安装管道入口,等同于SS系列风扇。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200693
Suitable for flashing over roof upstand. Cowls shall be galvanised steel with vertical discharge arrangement. Axial impellers shall be adjustable pitch aluminium, suitable for elevated temperatures. 适合房屋立柱的防水,通风帽为电镀钢制成,为垂直排放。轴向推进器为可调整的倾斜铝片,适合升高的温度。 Fit lightweight back draft shutters where required for weatherproofing. 将轻型后部进气口按要求安装于防风雨的地方。 Motors shall be selected to suit elevated temperatures. 应选用适合升高温度的发动机。 IN-LINE CENTRIFUGAL FANS 嵌入式离心风扇 Either round or rectangular suitable for inline installation into ductwork. 圆形或矩形应适合管道系统内的嵌入安装。 Galvanised sheet steel construction for rectangular with flanges for air inlet and discharge duct connections. Fibreglass reinforced polyester for circular with inlet and outlet spigots for small sizes. Direct drive mixed flow or backward inclined centrifugal impeller mounted on motor shaft. 电镀薄钢用于制成矩形,其带有凸缘可用于连接气体入口和排气管道。 玻璃纤维增强聚酯用于圆形,其带有小尺寸的入口和出口栓塞。混合液体直接驱动器或逆向离心推进器安装于发动机的轴上。 PACKAGE CENTRIFUGAL FAN UNITS 封装离心式风扇 Provide centrifugal fan house in insulated metal enclosures 用绝缘金属外包作为离心式风扇的外壳。 Galvanised sheet steel at least mm thick, reinforced and braced to ensure a completely rigid assembly. Thermally and acoustically insulate casings with 50 mm thick (minimum) factory fitted fibre glass with an erosion resistant foil faced sisilation finish, applied with a waterproof adhesive. Provide a belt driven double inlet multivane centrifugal type fan in accordance with “MULTI VANE CENTRIFUGAL FANS” above, supported within the casing with anti vibration supports. Provide access to all components by means of easily de-mountable panels. 加固和支撑至少厚的电镀薄钢板以确保安装牢固。隔绝热量和声音外壳,并带有50mm(至少)厚工厂所制纤维玻璃。抵抗腐蚀的金属薄片可与防水粘合剂一块使用。提供与以上“多叶离心式风扇”相一致的带状驱动双入口型多叶离心式风扇,位于外壳内,由抗震支柱支持。可通过易拆卸的平板而接触所有部件。 DIFFUSERS & GRILLES 扩散体与格子窗 Provide air grilles, registers, diffusers, louvres from a specialist supplier with certified performance data and published selection tables, stating guaranteed air flows, throws, velocities, pressure drops and noise levels available. 可由专门厂商提供格子窗、寄存器、散热体和百叶窗,附带鉴定后的性能数据、出版的选择表格,表明确保的可行的气流、投放、速度、压力降和噪音水平。 Support grilles, registers, diffusers and louvres from ductwork, plenums or cushion head boxes. Support plenums and cushion head boxes from the structure or substantial ceiling system components without unduly stressing or distorting adjacent surfaces. Securely fix all items by means of concealed fastenings. Use gaskets between flanges and walls or ceiling faces to prevent leakage and marking of adjacent surfaces. 从管道系统、高压间和坐垫顶盒支撑格子窗、寄存器、散热体和百叶窗。从没有过度压力和邻近表面变形的结构或牢固的天花板系统部件支撑高压间和坐垫顶盒。通过隐蔽结扎固定所有部件。使用凸缘和墙或天花板表面之间的垫圈来避免邻近表面的渗漏和斑纹。 Position generally as shown on the drawings. Coordinate final positions with other services, building elements, and to the approval of the Superintendent. 如图所示位置,将最终位置与其他服务、建筑成分相协调以获得主管的认可。 Provide air volume control devices and air pattern adjustment devices for all diffusers and grilles except where otherwise specified. Such devices shall be in an accessible position for adjustment. 为除详细说明之外的所有格子窗和扩散体提供气体容量控制设备和气体模式调节装置。这些装置应处于易于调整的位置。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200694
Provide high quality factory applied powder coating or anodised finishes in colours scheduled and to be confirmed with the. Paint black all blades, supports, volume control or pattern adjustment devices and fittings visible through the face of the item. 提供高质量工厂应用的粉末涂敷或按预定颜色确认的阳极终端。涂黑所有的(推进器的)翼、支持物、容量控制器或模式调节设备。通过产品表面安装可视部件。 FILTERS 过滤器 FIRE RESISTANCE 耐火性 Early fire hazard indices to AS 1530: spread of flame 0 (zero).smoke developed 3 maximum. 早期火灾危险应按照AS 1530标准:火焰蔓延0,烟尘扩散至3度最大限度。 INSTALLATION 安装 Install filters of the type specified in accordance with the manufacturer’s recommendations and to prevent air bypassing the filter media. 按照制造商的建议安装详细说明的过滤器,以避免气体绕过过滤器屏障。 Provide filter support framework rigidly attached to the air handling plant casing (wall, ceiling, floor, plenum or the like) by a system of bolting and sealing which will allow individual filter maintenance to be readily carried out without disturbing the filter bank. Bolt and seal adjoining filter support frames to each other. Seal all joints in each filter frame and between filter frames and/or air handling plant casing to positively prevent air bypassing the filter bank. Sealants are to permanently retain elastic and adhesive properties and to be non-toxic or irritant. Do not use adhesive tapes for sealing. 通过一整套的螺栓连接和密封装置,可以很容易进行独立的过滤器维护而不必打乱过滤器组,这样便可提供过滤器支持结构,牢固连接于气体处理设备外壳(设备壁、顶、底、高压间等)。 Fix the filters into the frames with retaining clips provide an airtight seal. 将过滤器安装于设备架,保留夹子以提供密封装置。 Fit sealed blanking plates to close gaps where dimensions of the filter do not match those of the air handling plant casing. 将密封过滤器组盘安装于闭合间隙,在该处过滤器尺寸与空气处理设备外壳不符。 Arrange and size filter accommodation to permit the use of standard filter module sizes. Avoid the use of custom; non standard filters unless approved by the Superintendent. 按大小排列安装过滤器,以便可以使用标准的过滤器模块尺寸。除非获得主管的许可,避免使用习惯的非标准过滤器。 Access and Accommodation 通路和过滤器室 Provide adequate access for ready replacement of the filters from the rear (upstream) side with sufficient space incorporated into ductwork plenums or air handling units to facilitate easy and regular removal and replacement. 提供足够的通路以便能随时从后部(逆气流)替换过滤器,同时应有足够的空间供装入管道系统高压间或气体处理设备,以使经常的移动和替换变得容易。 Slide type filter accommodation through the side of plenums and ductwork is not acceptable. 通过高压间侧滑过滤器室,而不可通过管道系统。 Incorporate fully insulated proprietary access doors complete with heavy duty hinges and wedge lock fasteners, Bullock AD 5 Series or approved equal for each set of filters. Where filter access requires personnel access into ductwork, reinforce the ductwork floor with galvanised steel channels and provide trafficable, heavy duty galvanised steel sheet in the base of the duct to protect insulation and facilitate access. 将完全绝缘的专有通路门与笨重的报关铰链、韦奇型锁固定装置、巴勒科AD5型或获得许可的每套过滤器的等效装置组装在一起。过滤器通路应含有进入管道系统的通路,可用电镀的钢铁通路加固管道系统的底面。同时可在管道底部提供通行的电镀钢铁平板以保护绝缘和有助进出。 Commissioning Media 试运行形式 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200695
Protect all ductwork and air handling systems prior to the system operating and during the early stages of commissioning before construction is complete with temporary disposable media fitted across filter frames, coils and return air openings. Only fit the final media when construction is complete and new filter life will not be affected by construction cleanup. 在工程完成之前,临时使用设备安装于对侧的过滤器支架、旋管和返回气体开口,在试运行的早期系统运行前应保护所有的管道系统和空气处理系统。当工程完成、新过滤器的寿命不会受到清洁影响之后,才可安装最终的设备。 Indication 显示 Provide a die cast diaphragm actuated, 100 diameter dial type magnahelic gauge for each set of filters mounted on the outside of the duct or air handling system to indicate the pressure differential across the filter set. Include right angle static pressure tips, vent valves, and brackets for surface mounting. 为安装于导管和空气处理系统外侧的每套过滤器提供压铸件隔膜和直径100的拨号电磁量表,以显示过滤装置不同横断面的压力,包括右角静态压力、出口阀和用于表面安装的支架。 Application 用途 Generally provide filters in accordance with AS 1324: 通常提供符合AS 1324的过滤器: • Type 1 filters of Classes A or B for comfort air conditioning and ventilation systems. • 用于适佳空气调节和通风系统的A或B类1型过滤器。 • Type 2 filters of Class B for heavy mass particles (AS 1132 No3 Dust) and Class C for cooking exhaust filtration. • 用于重大粒子(AS 1132 No3灰尘)的B类2型过滤器和用于加热排气过滤的C类2型过滤器。 • Type 3 filters for smoke and higher F series performance ratings • 用于烟和更高F系列性能定额的3型过滤器。 Select filters to be used at not greater than the manufacturers rated capacity. 选择用于不大于厂家额定功率的过滤器。 Class A Filters A类过滤器 Fully Disposable Multi pocketed 完全可处理多包装 In sizes ranging up to 600x600 face, with minimum 500mm deep pockets. Select filters at a maximum of face velocity. 尺寸排列高达600x600工作面,最少500毫米深槽。 以最大的 Synthetic material forming multiple individual pockets and secured to an integrated galvanised steel frame. Retained in gasketed galvanised steel frames with retaining clips. 合成材料构成多重个体槽并且固定在集成镀锌钢架上。 利用固定夹保持在衬垫镀锌钢架中。 Pleated Panel – 50 or 100 褶层面板– 50或100 Continuous vee form configuration, in sizes up to 600x600 face, 50 or 100 mm thick. Select filters at a maximum of face velocity where used as the primary filter and at a maximum of face velocity where used as a prefilter to an extended surface filter. Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200696
连续不断的V字形结构,尺寸高达600x600工作面,50或100毫米厚。 在作为初级过滤器的地方以最大 Reinforced woven cotton media with an integrated expanded metal support grid pleated and bonded to a beverage board frame treated with a moisture resistant additive. Retained in gasketed galvanised steel holding frames with retaining clips. 加强编织棉媒介具有集成多孔金属网支承栅板,打褶并连接到由防潮添加剂处理过的饮料板框架。利用固定夹保持在衬垫镀锌钢制支撑框架中。 Class B Filters (Replacable Media) B类过滤器(可更换媒介) Extended Surface - 600 or 400 扩展面-600或400 Multi pocketed configuration, 600x600 or 600x300 face with a minimum of 3x600 or 400 deep pockets per filter sock. Select filters at a maximum of face velocity. 多槽结构,600x600或600x300面,每个过滤器具有最少3x600或400深槽。 以最大的 Galvanised mild steel frames with basket retaining clips and 6mm minimum epoxy coated mild steel inner and outer wire support baskets. 镀锌低碳钢框架,具有框架形固定夹和6毫米环氧树脂涂层低碳钢内部和外部线支持框架形线圈。 Vee Form Panel – 50 or 100 V字形钢制模板块– 50或100 Continuous vee form configuration, in custom sizes, 50 or 100 mm thick. Select filters at a maximum of face velocity. 连续不断的V字形结构,惯例尺寸,50或100毫米厚。 以最大的 Galvanised steel framed filter cell with wire media support. Retained in gasketed galvanised steel holding frames with retaining clips. 具有线介质支持的镀锌钢架滤槽。 利用固定夹保持在衬垫镀锌钢制支撑框架中。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200697
ELECTRICAL SERVICES电力设备 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200698
GENERAL REQUIREMENTS总体要求 SCOPE范围 The Electrical Services section of the Services Design Standards is intended to provide guidance with regard to system requirements throughout all Radisson hotels, setting minimum quality, performance and material standards. It contains the requirements for the Electrical Services installation comprising the design, manufacture, supply, delivery, installation and commissioning of new power, lighting, security, communication and miscellaneous systems. 整个设备设计标准尤其是关于电力设备部分设计目的如下:为与整个丽笙酒店相关的系统需求提供指导;设定最低标准、最低性能和最低的材料标准。电力设备的安装要求包含设计、生产、供给、交货和新的电站系统、照明系统、安全系统、通讯系统以及其他各种各样的系统的试运行。 INTENT目的 认证 Design and co-ordinate the installation in accordance with the requirements of the Specification, relevant Australian (AS), British (BS) and American (ANSI/ASME) standards or approved local equivalents and normal commercial practice and first class standard.根据说明书要求、澳大利亚、英国、美国相关的标准或者是当地普遍接受的同等标准和一般的商业惯例和一流的标准,设计和调整安装。 CERTIFICATES OF CONFORMITY遵照的证书 Requirement要求 The Certificates and documents listed below are required: 所需的证书和文档如下: Prior to issue of the Certificate of Practical Completion deliver to the Superintendent three copies of the following documents for approval as appropriate to the work required to be carried out for Practical Completion:在实际完成证书下发之前,要向主管部门呈交以下三份文件复件,作为对该项目符合实际完成标准的认可的报验材料。 • Preliminary test data specified to be submitted under" Commissioning and Testing". 递交详细的试运行和测试的初步测试数据 • Operating and Maintenance Instructions for all Equipment and Systems. 所有设备和系统的操作和维护说明 • Certificate of Certification as required by BCA BCA所需的认证证书 Within thirty (30) days of the issue of the Certificate of Practical Completion, deliver three copies of the following documents to Superintendent for approval as appropriate to the work required to be carried out for Practical Completion: 在实际完成证书发布的30天之内,要向主管部门递交以下文档的三份复印件,作为对该项目符合实际完成标准的认可。 • Final test data specified to be submitted under "Commissioning and Testing". 需上交详细的试运行和测试的最终测试数据。 • Acknowledgement from Superintendent that the authorised representatives have received instruction in operation of all equipment and systems. 授权代表收到关于所有设备和系统操作过程的说明书,主管人认可的确认函。 • As-built record drawings. 已建记录图。 • Certificates of approval from the authorities having jurisdiction.主管当局正式批准的证明书 Prior to the end of the Defects Liability Period deliver to the Superintendent three copies of the following documents for approval: 在保修期结束之前,向主管部门呈交作为认可的下列文件的三份复印件。 • Certificates of Certification as required by Local Authorities and local regulations.当地权威和当地法令所认证的证明书。 CODES, RULES, PERMITS, FEES规则 法规 许可证 费用 Requirement要求 All materials supplied and all work installed shall comply with codes, rules and regulations of all Local Statutory Authorities, with the rules and recommendations of the relevant insurance Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 200699
bodies and with all requirements of local Council and utility undertakings. 所有供给的材料和所有安装工作都要遵从当地法令部门所规定的规则、法规、规章制度,遵从与之相关的当地保险部门的规定和规则,遵从当地立法部门和公用事业的所有要求。 The terms BS (British Standard) and ANSI/ASME (American Standards) respectively and, unless otherwise specified, shall be deemed to include the whole of the standards and all amendments thereto up to date of issue of tender documents. 无论是英国标准和美国标准中各自的条款还是另外特定的条款都应包括整个的标准以及此外的最新下发的招标文件的所有的修正草案。 Give all necessary notices, obtain all permits, perform all tests and pay all fees and other costs in connection with the work. File all necessary plans and obtain all necessary approvals from the statutory authorities having jurisdiction over the work. Provide Superintendent with copies of all required approval certificates. 提供所有必需的通知、获得所有的许可证、执行所有的测试以及支付所有的与工作相关的费用和花销;把所有必需的计划归档、获得所有必需的与此项工作相关的有权立法部门的批准。提供给主管部门所有必需的许可证明的复件。 STANDARDS AND REGULATIONS标准及规章制度 Requirement要求 Comply with the relevant rules and requirements of the following: 遵从如下相关的规定和要求: • Relevant Australian (AS), British (BS) and American (ANSI/ASME) standards or approved local equivalents except where such specifications or codes shall be varied by any governing authority. Such compliance shall in all cases be with the current edition or issue of the specification or code concerned. 澳大利亚标准、英国标准、美国标准中相应的标准或者当地普遍认可的同等标准,一些要根据管理部门变化而改变的说明和规则除外。在任何情况下都要遵从相关规范或规则的当前版本或最新发布的版本。 • Electrical Supply Authority 电力供给部门 • Relevant Government Authority Regulations 相关的政府权威性规章制度 • Local Occupational Health and Safety Regulations 当地职业的健康和安全章程 • Local Environmental Protection Regulations 当地的环境保护章程 • Any other Authority having jurisdiction over this installation. 其他任何在种安装上有司法权限的权威 Where requirements of any governing authority or any applicable American or British standard specification or code differ from the requirements specified herein, the more stringent requirements shall prevail unless expressly stated otherwise or agreed with the Superintendent. 美国或英国适用的标准规则,应当采用更为严谨的标准,除非这些要求是特别声明的或者是得到主管同意的。 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY电磁兼容性 Equipment设备 Electrical and electronic equipment specified shall be marked with regulatory compliance work denoting EMC compliance. 指定使用的电气设备和电子设备应该是具有指示了电磁兼容顺应性标记的设备。 Systems系统 Ensure specified systems shall be capable of functioning in their electromagnetic environment without introducing intolerable disturbances to any other equipment or systems in that environment. 确保指定的系统能够在电磁环境中工作正常,且在这种环境下,不会引入对其它设备或系统不可容忍的干扰。 DESIGN & DOCUMENTATION设计及文件 Requirement要求 Carry out schematic design, design development, detailed design documentation and specification as scheduled. 按进度执行概念设计、深化设计、详细的设计文件以及说明书。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006100
Schematic design shall include but not be limited to the following: 示意图应包括以下的事项但也不能局限于以下的事项: • Consult with the Architect to establish suitable risers, passages and equipment locations as necessary (luminaries, power outlets, switchboards, distribution boards and communications/data etc);与建筑师进行商讨以确定相配的井道、孔口以及设备(照明、电源插座、接线总机、配电盘、通信/数据设备等)所需位置。 • Develop outline drawings and schematics for all items of equipment; 为所有的设备产品设计出轮廓图和图表 • Prepare schematic designs outlining access requirements in ceilings; 准备示意性的设计概述能最高限度接近要求 • Attend design meetings to incorporate services requirements into the design; 参加设计会议以使设施要求融入到设计中去。 • Negotiation with Supply Authorities including detailed load calculations and co-ordination of their works. 与供给部门协商,包括详细的负荷计算以及他们工作的相互调整。 • Negotiation with other utility authorities and co-ordination of their works. 和其他的有关部门商讨并进行他们工作的相互调整。 Design development shall include but not be limited to the following: 深化设计应包括但不能局限于如下几条: • Develop design solutions and equipment selection; 深化设计方案和设备选择方案。 • Co-ordination of the design with the Architect, and other consultants/designers; 与建筑设计以及其他顾问或设计者的协调。 • Develop detailed line diagrams and layouts for all systems; 为所有的系统设计出详细的线性图表和布局图。 • Carry out detailed calculations; 进行详细的运算 • Ensure that the Clients requirements are fully incorporated into the design for the electrical services. 确保客户要求完全融入到电气服务设计中去。 • Incorporation of supply and other utility authorities requirements. 与供给和其他实用部门要求的融合。 The detailed design drawings will include but not be limited to:详细的设计图案应包括如下,但不局限于如下的限制: • Legend and drawing list;图例和图列表 • Plans showing ceiling layouts, namely luminaries, emergency / exit lighting, fire detection and alarm warning system accessories, CCTV, PA speakers etc and all circuitry; 表明天花板布局的设计图,也就是包含照明、应急/出口灯、火灾探测及警报系统的附件、闭路电视监控及广播扬声器等及所有线路。 • Plans showing power socket outlets, data and communication outlets, TV outlets, security and PA system accessories switchboards and circuitry;包含电源插座接口、数据及通信接口、电视接口、安全及广播系统附件配电盘及电路的设计图 • Plans showing cabling routes, including cable tray sizes, cable sizes etc.; 电缆线路设计图,电缆线路包含电缆桥架大小和电缆线大小等。 • Single line diagrams, for switchboards incl power factor correction, structured cabling system, TV system, fire detection and alarm warning systems; 单线图表。包括配电盘包括功率因素校正,结构电缆系统,电视系统、火灾检测和警报系统。 • Submain cabling schedules; 分支电缆图表 • Luminaire schedules; 照明图表 • Specification.说明书 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006101
The drawings shall be same scale and size as the architectural drawings and utilise the same title block. The drawings shall be prepared using computer aided drafting software compatible with AutoCAD Release 14.制图单必须与建筑制图具有同等的比例和尺寸并运用相同的工程图明细表。制图应使用与CAD R14相容的电脑辅助制图软件。 SAMPLES样品 Requirement要求 Ensure inclusion of minimum sample requirements as detailed below:确保包含下面详细的最低样品要求 • All luminaries (provide working samples)所有的照明(都要提供施工样品) • Typical light switch典型的灯开关 • Typical single and twin GPO for each area or type specified适用于某一地区或特定型号的典型的单用或者两用的通用插座 • Dimmer panels and switches调光面板和开关 • EWIS and fire detection accessories电力警报信息系统和火灾检测的附件 • Security system and CCTV accessories安全系统和闭路电视监控的附件 • TV accessories电视附件 In addition, ensure that specific samples in addition to the above and as requested by CHWAP are provided.另外,除了确保上述的样品之外,还要提供卡尔森全球酒店集团 - 亚太地区(CHWAP)所要求的特定的样品。 SCOPE OF WORK工作范围 GENERAL概述 Scope范围 It is the intent of this document to outline the scope of work required and define generally the standards for the design of the electrical services. 略述必需的工作范围和从一般意义上来定义电力设备设计的标准是本文件的目的所在。 Design and coordinate the installation in accordance with the requirements of this document, the requirements of all Local Authorities, in accordance with relevant Australian (AS), British (BS) and American (ANSI/ASME) standards or approved local equivalents. Submit to CHWAP proposed design standards for approval prior to commencement of the design.根据本文件和当局的要求,参考澳大利亚、英国及美国有关的标准或者被当地所普遍认可的同等标准来设计和调整这些装备。在设计开始之前要向卡尔森全球酒店集团 - 亚太地区(CHWAP)递交被提议的设计标准以获批准。 ELECTRICAL INSTALLATION电力安装 Scope范围 The design shall include but not be limited to:设计应包含如下但也不能仅仅局限于此: • Main Switchboard and Power Factor Correction主配电盘和功率因素校正 • Earthing接地 • Service Mains服务干线 • Standby power备用电源 • Distribution boards including all controls包括所有控制器的配电盘 • Submains including all terminations包括所有终端的支线 • Final sub-circuit wiring最终的支路配线 • Outlets, accessories switches and controls.插座、辅助开关和控制器 • Luminaries and associated control systems照明以及相关的控制系统 • Emergency and exit lighting.应急灯及出口灯 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006102
• Conduiting, cable tray, cable duct, skirting duct etc. 电缆沟、电缆桥架、电缆导管、壁角输送管等等 • Provision of fire stopping in openings in slabs and walls for electrical services. 在厚平板和墙壁电力设备的洞口,用耐火材料封堵。 • Lightning protection system避雷系统 • Automatic fire detection and alarm system全自动火灾检测和警报系统 • Telecommunications system无线电通讯系统 • Empty conduit and power only for the data system空管道和仅用于数据系统的电源 • Emergency warning and intercommunication system紧急警报和通讯系统 • Security system and CCTV安全系统和闭路电视监控 • PA and background music system广播和背景音乐系统 • TV system电视系统 ADDITIONAL REQUIREMENTS额外的要求 Outline Description概要描述 Carry out the following: 贯彻如下的规定: • Provision of design certification and construction certification as required by local authorities;提供必需的当局设计证明和建筑证明。 • Detailed design of the various systems and their operation;不同系统及操作的详细设计规划 • Ongoing liaison with Authorities and gaining of required approvals and fees payable including any specific approvals for building/external lighting; 密切联系官方,并获得必需的官方认可,支付包括任何特殊建筑或外部照明的特殊批准的费用 • Ongoing liaison with Authorities for incorporation of their requirements within the building design; 密切联系官方以加强其要求和建筑设计的融合 • Preparation of services budgets for contribution to cost planning; 预备设备预算以便费用计划制订 • Liaison with the Architect and CHWAP to develop, refine and finalise the design;加强设计者和卡尔森全球酒店集团 - 亚太地区(CHWAP)的联系以促进、完善设计,最后将设计定案下来 • Liaison with other consultants/trades to incorporate their electrical services requirements within the electrical services design; 加强同其他顾问或供应商的联系把电气服务要求融入电气服务设计中。 • Preparation of detailed and fully developed construction documentation involving comprehensive workshop drawings; 预备详细且充分的包含全面的施工图的施工文件。 • Carry out calculations for maximum demand, power factor correction, illuminance levels, cable sizing etc; 执行最大需求、功率因素校正、照明水平、电缆大小等方面的运算 • Development and integration of spatial requirements in the building design for the electrical services, including those of Authorities; 发展和整合建筑设计中的空间要求及官方对于电力设备的要求。 • Co-ordination of electrical services with architecture, structure, civil and other building services; 将电力设备与建筑、构造、土木建筑以及其他的建筑设备进行协调。 • Sign off at contract completion of the installation being in accordance with the design documentation including the provision of monthly defects lists during the contract period; 安装合同完工签字时要确认实际施工与设计图纸上一致,并包括每月的合同期间的缺陷单。 • Verification of systems operation during the defects liability period; 在保修期间,查证检验系统操作 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006103
Ensure inclusion of the following in the design specifications:在设计说明书中确保囊括以下几点: • Training of nominated persons on all operational aspects of the electrical systems; 训练被提名人员电气系统的所有运作。 • Provision of as-installed drawings comprehensively depicting the completed systems; 提供已安装的包括对整个系统的全面描述的图纸。 • Provision of Operating and Maintenance manuals incorporating completed commissioning and test reports and equipment data, operating and maintenance instructions and technical data; 提供操作和维护手册,包括所有的试运行和测试报告及设备数据、操作和维护说明及技术数据。 • Provision of twelve (12) months warranty and defects liability; 提供12个月的保证单和过失责任 • Provision of twelve (12) months operation maintenance services including provision of all labour and materials; 提供12个月的操作和维护服务包括提供所有的劳力和材料 • Provision of sketch plans of proposed systems. 提供被提议系统的概略图 CO-ORDINATION OF ELECTRICAL WORKS 电气产品的协作 CO-ORDINATION WITH AUTHORITIES与部门的协作 Requirement要求 Co-ordinate with the Local Utility Authorities (electricity and communications etc), as follows: 按照当地实用部门(电力和通信部门等)作如下调整: ELECTRICITY SUPPLY AUTHORITY 电力供应部门 Requirement要求 Co-ordinate with the Supply Authority to ensure that:按照供应部门所进行的调整须确保: • Supply is available to support the building 供应要能够维持整个大楼 • All requirements are met and incorporated where required into the building design. 所有的要求都须与建筑设计的要求相吻合。 COMMUNICATIONS通信 Requirement要求 Co-ordinate with the Local Communications Authority to ensure that: 与当地通信部门进行的协调确保: • Incoming lines are available to support the building 引入的线要能够维持整个大楼。 • All requirements are met and incorporated where required into the building design. 所有的要求都须与建筑设计的要求相吻合。 EMERGENCY POWER GENERATION紧急备用电源的产生 GENERAL概述 Requirement要求 Provide a standby emergency generator and power distribution system, which shall be designed to supply:准备一个备用的应急发电机和配电系统,应该要设计成能够提供: • Fire alarm system including voice communication; 包括电话通信的火警系统 • Fire pump; 消防泵 • Emergency lighting and exit signs as required by local codes and in addition lighting to the following specific areas:当地法规所规定的应急照明和出口标志。此外,还有以下特殊区域的照明: − Front desk前台 − Telephone operators' room话务员的房间 − Cashiers' offices and positions出纳员的办公室和收银处 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006104
− Safety deposit box rooms (guest and staff) 客户和员工的贵重物品寄存处 − Work areas involving danger to occupants, . kitchen, maintenance shop and laundry对现场人员构成危险威胁的工作区域如厨房、维修间和洗衣间。 − Security office安全保卫办公室 − Fire control room消防控制室 • Provide a minimum of one fixture/lamp on the emergency circuit to provide basic lighting in each of the following areas in a normal power outage condition: 在正常的电力储运损耗的状态下,为确保提供下列各区域的基本照明,要在紧急电路上装备一个最小的固定设备或灯。 − Public restrooms公共休息室 − Each ballroom section and pre-function各宴会厅区和宴会厅外休息区 − Each meeting room各会议室 − Health club健身俱乐部 • Flood, sump and sewage pumps where applicable;需要照明的污水井、抽水泵、和污水泵的地方 • Automatic transfer equipment to bring all elevators to main lobby, one at a time, and to keep one elevator (fireman's elevator) operating continually; 自动转换设备能使所有电梯停到大堂层,每次一个并且能保持一个电梯(消防梯)连续运行。 • Telephone system including PABX and PABX communication system, Least Cost Routing, Call Accounting Systems and Answer Detection including telephone equipment air conditioning unit; 包括专用自动交换分机和专用自动交换分机的通讯系统、最低成本布线、呼叫计费系统和包括电话设备及空调设备的应答监测系统的电话系统 • Freezers, refrigerators and circulation pumps for refrigeration cooling; 冷冻、冷藏箱和用来制冷和冷却的循环水泵 • All computer equipment and the computer room AC unit; 所有的电脑设备和电脑房空调设备 • Other items as required by local code; 当地法规所要求的其他项 • All AC equipment if used for smoke control and stairwell and elevator shaft pressurisation;用于烟雾控制及楼梯间井道增压的所有空调设备。 • Uninterrupted power supply; 不间断供电电源 • Oil heaters or chillers; 油加热器或冷热器 • All paging systems;所有的页面调度系统 • Security system and CCTV etc;安全系统和闭路电视监控等等 • Automatic doors;全自动门 • Obtain detailed historical information regarding the security of the electrical supply in the area. If interruptions are frequent or lengthy, the emergency requirements stated above must be increased to include 50% of public area and corridor lighting and all ventilation and exhaust fans; 获得关于这一区域电力供应安全的详尽的历史信息。如果中断的频率过频或时间较长,上面提到的紧急要求必须增加到包括50%的公共场所和走廊照明以及所有的通风设备和排气扇 • The emergency standby system shall include all accessories and components for a complete installation including: 应急备用系统应包括所有的附件和一个完整安装的各个组成部分如: − Engine starter, starting batteries and charger; 发动机起动器,启动电池和充电器 − Muffler; 消声器 − Fuel tank and day tank; 燃料柜和日用油箱 − Engine controls; 发动机控制器 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006105
− Air supply and cooling system (on emergency power); 供气和冷却系统(在紧急备用电源上) − Vibration and sound attenuation;振动和噪声衰减 − Remote status and control panel;远程显示和控制面板 − Low fuel warning light at the security office.安全办公室的燃料位警示灯 Power transfer shall be automatic, both on loss and restoration of regular power. 不管是常规电源的损耗和恢复,电源的切换应是自动的。 ENGINES发动机 Sizing预估 When determining the engine rating, take into account the nature of connected loads including auxiliaries, harmonics and transient operation. 在决定发动机的额定功率时,综合考虑包括辅助设施、谐波运行及瞬时运行的联结载荷的特性。 GOVERNING调节 Requirement要求 Provide electronic controlled governors, which enable engines to operate continuously at 1480 r/min from no-load to the maximum rated electrical load connected to the alternator. Provide filters, which ensure that harmonics or switching spikes generated by the load do not interfere with the operation of the governor and overspread or underspeed cut out devices. 提供电子控制调速器,电子调速器能够使发动机以每分钟1480转的速度从无负荷到发电机最大额定负载稳定运转,连续稳定运行。提供了滤波器,能保证由负载引起的谐波或切换尖脉冲不会干扰调节器或超速、低速切断装置的工作 Governing accuracy: Class A1, to AS or equivalent local standards. 调节精度:A1类,美国标准或者当地同等的标准。 Governor adjustments: Provide adjustment settings for: 调速器调节:提供以下调节设置 • speed droop速度降 • stability稳定性 • maximum speed最大的速度 • acceleration rate加速率 • load gain.负荷增益 OPERATION操作 Requirement要求 Provide automatic and manual modes to start and shut down the generating set in the selected sequence.按照选择的次序,提供启动和关闭发电装置的自动、手控模式。 Manual Sequence Control手动顺序控制 Provide controls to manually synchronise and shut-down each generating set. Include emergency stop, synchroscope, meters, selector switches, check sychroniser and status indicating lights. 提供手工同步控制和手工关闭每个发电机组。包括紧急停止装置、同步检定器、仪表、选择器开关、同步和状态指示灯。 Automatic Start Control自动启动控制 Provide for the following:规定如下: • Upon receipt of a "start" signal, for generating sets to start automatically, come on-line and connect to the load; 在收到“启动”信号后,发电机组应自动启动,并电并连接负载。 • Connection of alternators for sequential control of load sharing/shedding. 连接用于负荷分配或卸载顺序控制的交流发电机。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006106
Automatic Engine Shutdown自动关闭发动机 Provide for generating sets to run to suit the load demand until receipt of the mains "restored" signal is received. At this point the automatic sequenced engine shut-down signal must be activated after an adjustable time delay of 0 - 30 min. 在收到主电源恢复供电信号之前,为了满足负载需求,须运行发电机组。恢复供电时,必须激活自动序列发动机的关闭信号。在经过了0-30分钟的可调整的延迟时间之后关闭发电机。 Engine Shutdown发动机关闭 Provide a shutdown control system which disconnects the alternators, and shuts down engines upon the occurrence of fault conditions, such that: 提供一套能够断开交流发电机的停机控制系统,并会在出现以下故障时关闭发动机,这些故障包括: • Engines cannot be restarted before safety devices have been manually reset and system alarm sensors have returned to the normal state; 在安全保护装置手动复位或系统警报传感器恢复到正常状态之前,不能重新启动发动机。 • The overspeed shutdown acts directly to disconnect the fuel supply independent of the governor; 超速关闭装置会不依赖于调速器,直接切断燃料供应。 • The shutdown control system may be reset by the operation of one reset switch, after safety devices have been manually reset. 在安全保护装置手动复位之后,可以通过操作复位开关复位停机控制系统。 Emergency and Fault Shutdown紧急关闭和故障关闭 Provide for the following conditions to register as audible and visible alarms and to cause each generating set main circuit breaker to open immediately and each generating set to immediately shutdown: 规定在如下情境下,发出声光警报,每台发电机组的主电路断路器立即开启,每台发电机组立即停机。 • Emergency stop push-button: Pressed. 紧急停止的按钮:按下 • Generating set: Over voltage. 发电机组:电压过高 • Generating set protection: Activated.发电机组保护:激活 • Generating set: Over current.发电机组:过电流 • Engine: Overspeed. 发动机:超速 • Engine oil pressure: Low.发动机油压:低压 • Jacket water temperature: High. 缸套冷却水温度:高温 Provide output terminals for the building BMS. 为建筑管理系统(BMS)提供输出终端。 Automatic Synchronising自动同步 Provide synchronising modules, which automatically synchronise each incoming alternator supply frequency and phase angle to the live busbars.安装同步控制模块。该模块能够使每台需并电的交流发电机频率及相位角与主汇流排自动同步。 Control Panels控制面板 Provide control panels, switchgear and control gear assemblies, which accommodate equipment. Include reverse power interlock. 安装配套设备的控制面板、开关设备和控制装置。包括逆功联锁。 Engine Local Control Board发动机现场仪器控制板 For each generating set, provide the following:对每一发电机组提供如下事项: • Key operated local engine start/stop control; 现场柴油机启动/停止的控制键 • Controls for auto/off/manual/load test; 自动/关闭/手动/负载测试的控制开关 • Emergency manual shutdown; 紧急手动关闭按钮 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006107
• Speed indicator, kW meter, frequency meter, ammeter, kvar meter, power factor meter, and hours run meter; 速度表、功率表、频率表、电流表、无效功率表、功率因数计和运行时间表 • Indicator showing generating set under local control;显示发电机组的现场控制指示器。 • Oil pressure indicator; 油压指示器 • Coolant temperature indicator;冷却水温度指示器 • Undervoltage protection: Adjustable down to 90% rated voltage with time delay 0-10 s; 欠压保护装置:可将电压下调到额定电压的90%,维持0-10秒 • Under frequency protection with two stages: 频率保护装置下的两个阶段: − First stage: Adjustable 47-50 Hz with time delay 0-10 s; 第一阶段:可调整47-50赫兹延时0—10秒; − Second stage: Adjustable down to 40 Hz and with instantaneous trip第二阶段:下降到40赫兹时瞬间跳闸时 • Automatic voltage regulator consisting of the following: 自动电压调节器包括如下: − Switch to select manual or automatic voltage control; 可选择手动或自动电压控制的选择开关。 − Solid-state type automatic voltage regulator. 使用电晶体类型的自动电压调节器 • Under and overvoltage sensing; 欠压和过压传感器 • Power transducers;功率传感器 • Over and underspeed sensors; 超速和低速传感器 • Batteries and Chargers电池和充电器 • Provide separate batteries and charger systems for engine start; and control and alarm functions. 为发动机启动,提供独立电池和充电系统,并提供控制及报警功能 Standards标准 Engine start batteries: To AS 2149 or equivalent local standards. 发动机启动电池:澳大利亚标准型号2149或当地同等标准的电池。 Battery chargers: To AS 4044 or equivalent local standards. 蓄电池充电器:澳大利亚标准型号4044或当地同等标准。 Control and alarm batteries: To AS 2191, AS , AS , AS or AS or equivalent local standards. 控制器电池和警报器电池:澳大利亚标准型号2191、、、 或或当地同等标准 Control and Alarm Batteries控制器电池和警报器电池 Location: Segregate battery and charger equipment from generator control equipment. 定位:将电池和充电器与发电控制设备隔离开来。 Capacity: Sufficient to supply full generating set control, monitoring and alarm functions for a period of 48 hours, and then operate circuit breaker and transfer devices for 10 consecutive open-trip-close cycles with mains supply off and at minimum ambient temperature. 电容量:提供足够的以供给整个发电机组控制、监视和报警机能一个周期48小时运行所需的容量,然后在电源供给中断和周围温度最低的情况下,电池可满足操作断路开关并电、断电,能够进行10次连续开关循环的操作。 Chargers - Control and Alarm Batteries充电器、控制和警报器电池 Alarm outputs: Provide the following local audible and visual alarms together with facilities for extending them via a co mmon alarm output to a remote location: 警报输出:为设备提供现场声光警报,经过网传输可以使下列警报传送到更远距离处。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006108
• Mains off; 主电源关闭 • Over voltage; 过压 • Over current; 过流 • Low battery voltage; 电池低压 • Insufficient charge rate;不足的电荷率 STARTING启动 Requirement要求 Provide starter motors, batteries and chargers, and associated control equipment to automatically start each engine. 为自动启动每一个发动机,要装备起动电动机、电池和充电器及相关的控制设备。 Starting Interlock起动联锁 Provide a starting lock out system, which prevents further starting attempts after 3 successive unsuccessful attempts. 在三次连续启动尝试失败后,要使用启动自动闭锁系统以阻止进一步的启动尝试。 Starting Batteries启动电池 Locate in proprietary battery holders attached to the generating set, or on purpose-built stands next to the set and constructed of timber or other corrosion resistant material. Isolate batteries from vibration. 将启动电池固定在附着于发电机组的电池固定架上或者紧邻机组的用木料或者其它的耐蚀材料特制的架子上,使电池免于振动。 Provide a high-impact resistant transparent cover for each battery. 为每节电池配备一个高强度透明盖。 Capacity: Sufficient to crank the engine for 3 successive attempted starts, repeated at 5 min intervals. 电容量:能够保证五分钟的间隔内,电容量足以成功启动发动机三次。 Isolator: Provide a lockable isolator to prevent accidental starting. 隔间:装备一个可锁定的隔间以防止意外性启动。 Starting Batteries Chargers启动电池充电器 Mains power: Provide chargers to the generating set auxiliary supply so that mains power is maintained when the generator system is in operation. 主电源:给发电机组辅助供应一个充电器以确保发电系统不运行时,主电源继续继续为电池供电。 Alarm outputs: Provide the following local audible and visual alarms together with facilities for extending them via a common alarm output to a remote location: 警报输出:为设备提供现场声光警报,经过网传输可以使警报传送到更远距离处。 • Mains off; 电源关闭 • Over voltage; 过压 • Over current; 过流 • Low battery voltage; 电池低压 • Insufficient charge rate;不足的电荷率 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006109
MAIN DISTRIBUTION主配电 GENERAL概述 The main distribution system provided under this work shall be arranged and equipped to prevent a total loss of power in the event of maintenance or a failure of any single piece of equipment or cable in the main LV distribution system. This shall be accomplished by using at least two transformers, secondary and/or primary tie or transfer switches, standby cable or equivalent in order to meet this requirement. 为了防止在维护情况下电源中断或主要低压输配电系统中某个设备元件、失效或电缆故障,需要安装一个主配电系统,为了实现这种要求,必须安装至少两个变压器、次级/初级联络开关或转换开关、备用电缆或类似部件。 Division of responsibility pertaining to electric service shall be negotiated with the local supply authority based on the best rate structure available, considering and including all costs that may be incurred. CHWAP shall be advised as to the type of service recommended together with all data pertaining to estimate initial costs and operating costs. 电器设备主管部门应与当地供应部门商讨和电力设备相关的,基于最好等级的可用设备结构,考虑并包括所有可能产生的费用。卡尔森全球酒店集团 - 亚太地区(CHWAP)应被告知所推荐设备的型号以及与估算的初投资和运行成本相关的所有的数据 HV SWITCHGEAR高压开关设备 Negotiate with the local supply authority, determine their requirements and incorporate these requirements into the building and the electrical design. Establish a design to enable direct access to the HV switchgear without entering the hotel building, not only for personnel of the supply authority, but for installation and removal of the switchgear and transformer units. Such rooms or compounds shall be located as close as possible to the main electrical switchroom and so arranged that ample ventilation can be easily furnished if internal, preferably natural ventilation; the room can be kept locked and with keying separate from the rest of the hotel so that no unauthorized personnel can enter. Access for installation and removal of transformers must be adequate in size and as direct as possible. The HV switchgear shall be located in a completely separate room or compound and shall be provided with suitable drainage with check valves as required. If a room is required it shall be completely free of any air conditioning ductwork or piping of any kind, with exception of its own ductwork for ventilation purposes. The room or compound shall be constructed to local supply authority requirements and local regulations and be suitably fire rated. 同当地供应部门磋商,明确他们的要求并将这些要求融入到建筑和电力设计中去。高配间应设在酒店主楼之外,使得相关人员能够无需进入酒店大楼就能够直接进入高压开关设备间。这个设计不仅会方便供电部门的工作人员,而且还会方便开关设备和变压器设备的安装与拆卸。这样的房间最好要设在离配电室尽可能近的地方。这样的布局是为了保持屋内充足的流通空气,自然通风尤佳。这个房间应可以锁着,有独立于旅店其他房间的钥匙以防止未经许可人员进入。安装或拆卸变压器的通道一定要足够的大,而且尽可能是直的。高压开关设备应安置在完全独立的房间里,应按照要求装备带有止回阀的适合的排水装置。高配间不允许有空调管道或任何其他种类的管道系统,除非是它本身的通风管道。这个房间必须按照当地供电部门要求和当地的规章制度而建造,并满足防火规范。 If it is normal for the supply authority to provide the HV supply only, advise CHWAP and include for all necessary design components as generally outlined in this document to ensure provision of the hotel power supply. 如果电力供给部门通常只提供高压供电,为了确保酒店电力的供应,应告知卡尔森全球酒店集团 - 亚太地区CHWAP并概述所有的必要的设计要素。 MAIN LOW VOLTAGE SWITCHROOM主要的低电压配电室 This room will contain the main low voltage switchboard. It should be located as close as possible to the HV switchroom and to the Power Generating Plant in hotels where such an installation is required. Consideration must also be given to its proximity to the major power load centres such as the main mechanical plantroom/s, guest tower, ballrooms, etc. Care must be exercised in the location of this space in relation to drainage and water lines to insure against the possibility of moisture reaching the switchboard equipment from leaking equipment on floors above. 这个房间必须装有主要的低电压配电盘。它必须在离高配间和酒店的发电机房尽可能近的地方。同时还要考虑到配电间要靠近主电力负载中心如大的机电设备间,客房主楼,宴会厅等等。为了防止楼上设备漏泻的湿气可能达到配电盘装置,有必要对涉及到排水装置和水管的地方多加留意。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006110
The main switchroom shall be provided with suitable ventilation and drainage with check valves and shall be completely free of any air conditioning duct work or piping of any kind except for that serving the room directly. 应给主配电室配备适宜的流通空气和带有止回阀的排水管系。除了这个房间本身的管道之外,应完全没有任何空调管道或任何其他管系。 The main switchboard shall have rubber switchboard matting for its entire length, front and back. Matting to meet . Specification D-178-24 and American Standards Association Specifications -1935 and -1935 in all respects or equivalent local standards. 主配电盘应有与其总长度,前、后大小相配的配电盘橡皮垫。橡皮垫应与.、规范D-178-24,美国标准委员会说明书-1935 和 -1935在各个方面相吻合,或与当地的同等标准相吻合。 GENERATOR ROOM发电室 Emergency standby equipment shall be located preferably adjacent to the main switchroom in a separate, enclosed, ventilated space or on the roof. Care should be taken to avoid locating the generator under any public space to eliminate the possibility of noise and vibration transmission. The room location shall be determined in strict accordance with the acoustic criteria based on local regulations. 紧急备用设备要安置在和主配电室相邻的独立的、封闭的、通风的地方或屋顶上更为适宜。为了消除可能的噪音、振动的传播,应注意避免将发电机安置在任一公共场所下方。场所的取舍要严格按照当地规章制度所规定的噪音标准。 LOAD SHEDDING 自动卸载 Requirement要求 Provide automatic load limiting system with all devices and wiring to shut down the following loads when load exceeds the predetermined limit: 当负荷超出了预先设定的界限时,需要装备自动的负荷限制系统用来为所有的装置及配线关闭下列负载。 • Toilet exhaust fans厕所排气风扇 • Miscellaneous general ventilation system 各种各样的常规的通风装置 • Public space air conditioning system (provide over-ride) 公共区域的空调系统(提供越控/旁通功能) • Chillers, only as a last resort仅在最后要考虑制冷机 • Electric water heating电热水器 EQUIPMENT DERATING设备额定值下降 Generally, all equipment shall be properly derated for ambient heat, altitude and similar conditions which may affect the operation. 一般而言,所有的设备的额定值受周围热度,海拔高度的影响,都会适当的下降。同样的情形也会影响机器的运转。 VOLTAGE REGULATING EQUIPMENT电压调节设备 Where the supply authorities supply voltage deviation exceeds 5% of normal stated supply voltage, regulating equipment shall be provided for data processing equipment. Provisions shall include floor space, equipment, cable, installation and connections. 在供应部门供应电压的偏差超过正常供应电压的5%时,应为数据处理设备安装电压调节设备。应该要提供相应的房屋空间、设备、电缆线、安装和接线。 SPARE CAPACITY AND SPARE CONDUITS盈余容量和备用的导管 Switchgear开关设备 All switchboards and distribution boards will have spare circuits and respective spare capacity for future growth loads. In general, a minimum of spare capacity shall be provided as follows: 所有的配电盘和配电板都有备用电路和各自盈余的容量,以防止将来的负荷增加。一般而言,最低的盈余容量应配置如下: • Sub-main switchboards - 20% 次级配电盘的20% • Distribution boards - 15% 分配电板的15% • Main switchboard - 10%.主配电盘的10% Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006111
Cable Infrastructure电缆基础设施 In general, sub-main cables will be sized on demand requirements as follows: 一般来说,二级电缆的大小要按照如下的要求: • 100% of full capacity总电容量的100% Risers and Plant Spaces电气井道及设备空间 Provide spare capacity as follows:提供如下的备用空间: • Provide space in the electrical risers from the Main Switch Room to the Roof Elevator Room (where provided), for future communications cabling such as satellite dishes, etc. Liaise with CHWAP for allowances. 为了将来的通讯电缆如卫星接收圆盘等,应在从总开关室到屋顶电梯房(有电梯的地方)的电气井道中提供备用空间,应同卡尔森全球酒店集团 - 亚太地区(CHWAP)联系以便获得批准。 • Size cable tray in risers, plant spaces and where accessible to include 20% spare capacity. 电气井道中电缆盘的尺寸、设备空间以及进出通道应包括20%的盈余容量 • Size risers to accommodate spare cable tray capacity noted.电气井道的大小要适合已知的备用电缆盘的容量。 Main Low Voltage Switchroom主低电压配电室 Ensure the room is sized to allow extension of the main LV switchboard as specified elsewhere in this document. Nominate spare allowances to CHWAP.确保房间的大小能容许本文在别处特别指定的主低压配间盘的扩展。并建议得到卡尔森全球酒店集团 - 亚太地区(CHWAP)的充许。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006112
POWER FACTOR CORRECTING EQUIPMENT功率因数校正设备 SCOPE范围 Provide power factor correction equipment as detailed herein and in compliance with AS3000 or equivalent local standards. 根据这里逐条列出的和遵从澳大利亚标准3000或当地同等标准,装备功率因数校正设备。 Description描述 Each set of power factor correction equipment shall incorporate the following: 每一组的功率因数校正设备都应包括如下: • Automatic sensing and sequential switching自动传感和顺序转换 • Main switch fuses总开关保险丝 • Stage fuses支路保险丝 • Stage selector switches in each contactor coil circuit.各电流接触器线圈电路中的支路选择开关。 • Dry type dielectric self-healing capacitors干式电解质自愈电容器 • Discharge resistors放电电阻器 • Low loss detuning reactors低损耗去谐电抗器 Controller控制器 The power factor correction equipment shall be controlled by a programmable microprocessor with:- 功率因数校正设备应受一系列可编程的微处理器控制。 • Circular/linear switching 环形/线性转换 • Automatic no-volt release自动无压释放 • LED indication of inductive and capacitive loads and step position电感性及电容性负载的发光二极管的指示及步进位置 • Continuous power factor indication连续的功率因数指示器 • Fault indicator故障指示器 • Harmonic filtering谐波过滤器 • A minimum of 10 programmable steps最小十个可编程步长 Rating等级 The power factor correction equipment shall be size to correct the installation to (minimum) lagging or to exceed this if local authority standards dictate. Liaise with the local supply authority to ensure their minimum standards are met. 如果地方权威部门规定了标准,功率因数校正设备需校正的大小应至少落后于或高于此。为了保证他们与最小标准相吻合,必须加强同当地供应部门的联系。 GENERAL LIGHT AND POWER INSTALLATION普通照明和电力装置 INSTALLING ACCESSORIES安装附件 Mounting固定 Ensure provision of wall boxes for flush mounted light switches, isolating switches, general purpose socket outlets and other outlets.确保为水平固定的电灯开关、隔离开关、通用插座接口和其他的插座在墙上提供安装盒。 Restricted Locations 限制区域 The installation of outlets across the junctions of different wall finishes will not be permitted.不允许在不同墙的接合处安装插座 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006113
ACOUSTIC INSTALLATIONS照明及电力设备安装时的隔音要求 Preserve the sound reduction properties of sound rated partitions in accordance with the acoustic recommendations for the hotel.保持声音的音量衰减特性达到与推荐用于酒店的隔音要求相一致的隔离效果。 SWITCHES开关 Minimum Rating: 10 A and 240 V; generally to suit rating of switching circuit.最低等级:10 A 、 240 V;通常而言这是最低的开关电路等级。 Standard: To AS 3133 or equivalent local standard.标准:澳大利亚标准3133或当地的同等标准。 Identification: Each switch is to labelled, Brother 'P- Touch' or similar with the supplying distribution board reference and the circuit No. The label is to be fixed to the switch body behind the clip on cover. 标识:每个开关都要贴上标签:Brother 'P- Touch或相似的供给配电板参考数据及电路序号。标签必须固定在开关盖子里面。 The colour / finish of switches will be to match the architects/interior designer's schedule of finishes, as generally set out under the "Typical Requirements" section of this document and as agreed with CHWAP 开关的颜色/末道漆要符合设计师内部设计者的末道漆的进程表,一般情况下,要按照本文件的 “典型要求”部分或与卡尔森全球酒店集团 - 亚太地区(CHWAP)的要求进行实施。 Secure mechanisms to the face plate with retaining screws or construct the face plate and mechanism so that the mechanism cannot be displaced. 保证面板具有螺钉机构固定或构建面板及机构以使机械装置不能被移动。 Installation Methods安装方法: Wall construction: Installation requirements: 墙上构造:安装要求 Rendered block or brick Flush wall box - conduit chased into wall. - See note below. 如果是粉刷了的石头墙或红砖墙,开关盒与墙平齐,将导管镶嵌在墙里,看下面的注释: partition Wall box to be fire rated type in all walls required to have fire rating or Acoustic rating. 隔离物:所有墙内的墙盒要求具有耐火等级标准或噪声等级标准的应是耐火墙盒。 Face brick or block wall: Flush wall box - conduit set in internal V-chase. 面砖或石墙:开关盒与墙平齐,将导管放在墙内部的V线槽里。 Wall box to be fire rated type in all walls required to have fire rating or acoustic rating. 所有墙内鉴定火灾等级型的墙盒要求具有火灾等级标准或噪声等级标准。 External cavity wall Flush wall box - conduit run in 外部空心墙; 开关盒与墙平齐,导管直接从墙内穿过。 or block wall: cavity and tied against inner brick surface.或砖墙:空心并与内部的砖面绑定。 Wall box to be fire rated type in all walls required to have fire rating or acoustic rating. 所有墙内鉴定火灾等级型的墙盒要求具有火灾等级标准或噪声等级标准。 Internal gyprock partition: Flush wall box - cables run inside partitions. 内部为石膏岩的隔离物:平装的墙盒电缆穿入隔离物。 NOTE: Liaise with the architect and interior designer to ensure the correct location of all outlets 注释:加强同建筑师和内部设计者的联系以保证所有插座的正确放置。 GENERAL PURPOSE OUTLETS - GENERAL LIGHT & POWER INSTALLATION通用插座、通用灯及电力装置 Rating: 10 A and 240 V unless otherwise specified. 等级级别:10 A 和 240 V,除非有另外的特定说明的。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006114
Identification: Each outlet is to labelled, Brother 'P- Touch' or similar with the supplying distribution board reference and the circuit No. The label is to be affixed to the outlet body behind the clip on cover. 鉴定:每个插座都要贴上标签:Brother 'P- Touch或和供给配电板的参考符号及电路序号相似的标签。标签必须固定在开关盖子里面。 Installation methods as for switches.开关安装方法: The colour / finish of outlets will be to match the architects/interior designer's schedule of finishes, as generally set out under the "Typical Requirements" section of this document and as agreed with CHWAP 插座的颜色/末道漆要符合建筑设计师/内部设计者的末道漆的进程表,一般情况下,要按照本文件的“典型要求”部分或与卡尔森全球酒店集团 - 亚太地区(CHWAP)的一致的要求进行实施。 Specify a red non-illuminated indicator on the toggle, to be visible non-illuminated when the switch is `ON'. 开关打开时,在开关上应有一个看得见的红色非照明用的指示灯。 NOTE: Liaise with the architect and interior designer to ensure the correct location of all outlets 注释:加强同建筑师和内部设计者的联系以保证所有插座的正确定位。 THREE-PHASE OUTLETS - GENERAL LIGHT & POWER INSTALLATION三相电源插座-通用灯和电力装置 Rating: 415 V, three phase.等级级别:415 V, 三相 Identification: Each outlet is to labelled, Brother 'P- Touch' or similar with the supplying distribution board reference and the circuit No. 鉴定:每个插座都要贴上标签:Brother 'P- Touch或和供给配电板的参考符号及电路序号相似的标签。 Outlets to be five pin (round) with matching plug top with screw ring for each outlet.插座是五针插头(圆形)。每一个插座都有相配的带螺旋环的插头。 Surface mounting type of impact resistant plastic, or metal clad, with flap lid on the socket. Outlets will be waterproof in all wet areas, external areas and all other areas as required by local regulations and occupational health and safety requirements. 插座的表层应覆盖上一种耐碰撞的塑料或镀上一层金属并在插座上有一个翻盖。在所有潮湿的地方、室外区以及其他当地的规章制度、职业健康和安全所要求的其他地区,这些地区的插座必须是防水的。 CABLES AND CABLE JOINTS - GENERAL LIGHT & POWER INSTALLATION 电缆和电缆接头:通用灯及电力装置 Cables Generally通用电缆 Joints in cables will generally not be permitted. 一般不允许在电缆上接头。 Definition: A `joint' is defined as either a cable to cable joint or a cable to lug termination. 定义:接头即是指一电线与另一电线的连接处或者是一根电线与接线端子终端的连接。 Multi-stranded copper conductors are to be specified. Solid single wire conductors are not to be permitted.需要特别说明的是使用的是多导线束的铜导体。不允许使用固体的单金属线导体。 Power Cables电源电缆 Type: Specify kV range, 75°C temperature rated cable as a minimum. 型号:指定的范围-1KV,最低额定温度为75°C Ensure colour coding of the insulation of conductors to correspond to the local supply authority coding. 必须保证绝缘导体的颜色编码符合当地供应部门的编码规定。 Cables may be connected at junction boxes located in accessible positions. 电线电缆要与安装在易接近位置的接线盒连接。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006115
Final Sub-circuit Wiring Systems最终支电路配线系统 Type: Use the following wiring systems for final sub-circuit wiring:- 型号:将下列的配线系统用于最终的支电路配线: Insulated cables in Class `B' PVC conduit in concrete or masonry finishes. 在混凝土或石砖粉刷漆BPVC级导管里的绝缘电缆。 Insulated and sheathed cables to lighting outlets in areas of fixed ceilings. 固定天花板上的照明插座的绝缘电缆和屏蔽电缆。 Insulated and sheathed cables to recessed outlets in internal gyprock partitions or skirting duct. 通往内部石膏岩隔离物或壁脚输送管的凹槽式插座的绝缘电缆和铠装电缆。 All wiring and conduits shall be concealed from view.所有的接线和导管都应当隐藏,不能被看见。 Submains二级支路 Protect each submain by a fuse or circuit breaker. 通过使用保险丝或断路器来保护每个二级支路。 CONDUITS AND CABLE SUPPORTS 导管和电缆支架 Conduits Generally一般意义上的导管 Ensure specifications include for the following: 保证满足包括如下几点规范: Minimum Specification: Rigid metallic conduit, galvanised steel waterpipe, rigid non-metallic conduits of at least 20mm, or metal or UPVC ducting. 最低规格:坚硬的金属管,镀锌钢水管、至少20毫米直径的坚硬的非金属管或金属导管或非塑化聚氯乙烯导管。 Inspection fittings and the like shall be accessible.需 检查的配件及类似配件应易于维修。 Specify draw-in boxes at suitable intervals not exceeding 30 m in straight runs, and at intervals not exceeding 25m in other runs including directional changes. 以适当间隔不超过30m的直线式或其他改变方向间隔不超过25m的方式,来指定电缆引入箱。 Specify draw-in boxes installed underground with gasketed covers to be sealed them against entry of moisture.安置在地下的电缆引入箱,为了防止湿气进入,而将他们用密封垫密封起来。 Provide galvanised sheet steel tube for 1000 each side of expansion joints to enclose conduits. 为1000的伸缩接头的每一面提供镀锌钢管,以密封导管。 Concealed Conduits隐蔽导管 Ensure specifications include for the following: 满足包括以下几点规范: Specify conduits concealed in wall chases, embedded in floor slabs and installed in inaccessible locations, direct from point of termination with a minimum number of sets (the number of sets must not be greater than the equivalent of four normal bends). 规定导管要隐匿在墙槽里,嵌入水泥板里,安置在难以接近的地方,直接从终端点引出最少量的接头(接头的数量不能多于四个同等的正常弯管)。 Specify conduits run in concrete slabs entirely within the structural slab. Do not run conduits in the concrete topping unless approved by CHWAP. 规定导管要完全在结构板层内的的混凝土板中延伸。不要在混凝土顶部延伸除非有得到卡尔森全球酒店集团 - 亚太地区(CHWAP)的批准。 Steel conduit shall be galvanised if run in concrete slabs. 如果要在混凝土板中延伸的话,铁导管应镀锌。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006116
Conduits are to be fixed directly to the reinforcing rods where the conduits pass above a single layer of rods, or fix mid way between double layers of rods. Route the conduits in slabs so as to avoid cross-overs and to keep the number of conduits in any one location to a minimum. Space conduits75mm apart in slabs. 在导管经由单层钢筋的上面或在被固定在双层杆中间的地方,导管应直接固定到钢筋上。将导管固定在混凝土板里,目的是为了避免线路交叉,并使某一定点的导管数保持最少量。在混凝土路面里,各导管之间的间隔为75毫米。 Rigid Metallic Conduits and Fittings刚性金属管和配件: Ensure specifications include for the following: 确保说明书中包含如下几条: Standard to AS 2052 or equivalent local standard, with screwed joints and terminations. 按照澳大利亚标准2052或当地同等的标准,并带有螺旋接头和终端。 Protective Coating : Heavy protection to AS 2052 or equivalent local standard unless otherwise specified. 防护层:按照澳大利亚标准2052或当地的同等标准进行重点防护,除非有另外的特殊规定。 Joint threads of steel conduits are to be painted with aluminium paint and ensure that the system is both electrically and mechanically continuous and connected to the earthing system.钢管的螺纹接头要用涂银灰漆。确保系统的导电性和机械持续性并确保导管系统与接地系统的连接可靠。 Rigid Non-Metallic Conduits and Fittings刚性的非金属管和装置 Ensure specifications include for the following: 确保说明书中包含如下几条: Standard to AS 2053, heavy duty type. Associated fittings shall be of the same material as specified for the conduit. 按照澳大利亚重点型标准2053。相关配件的材料应与指定的导管的材料相同。 Material : Conduits, fittings and adhesive cement shall be from the same manufacturer if possible.材料:如果可能的话,导管、配件及胶水都要来自于同一生产厂家。 Adopt the manufacturer's recommended procedures for making joints, which shall be glued.接合处应用胶水粘贴时采纳生产厂家的推荐的程序。 Standard size wall boxes shall preferably be of the same material as the conduit. Where special size boxes are specified, and where such boxes are not obtainable in UPVC, specify pre-fabricated metal boxes where approved by CHWAP. Earth metal boxes. 标准尺寸的墙上盒应与导管使用同一种材料。因为这种特殊型号的盒子都是特制的,无法得到UPVC的盒子。规定卡尔森全球酒店集团 - 亚太地区(CHWAP)认可的事先制造的金属盒为接地金属盒。 Specify flexible couplings wherever expansion or contraction joints occur in a building. ,在大楼产生膨胀和收缩地方,规定使用弹性联接。 Flexible Conduit Termination : Use fittings approved by Superintendent. 柔韧型导管终端配件:使用上级主管认可的配件。 UPVC conduit will not be permitted in areas where there is the likelihood of mechanical damage or extremes of temperature variation unless approved by CHWAP. 除非是卡尔森全球酒店集团 - 亚太地区(CHWAP)的认可,一般而言,不允许UPVC的导管存在于有机械损伤的可能的地方,或温度极大变化,的地方。 EMERGENCY & EXIT LIGHTING紧急照明及出口照明 SCOPE范围 Provide a monitored emergency and exit lighting system throughout the hotel as required by local codes. The system will be equal to that manufactured by Stanilite Nexus 2000 Network Control System.根据当地Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006117
法规的要求,整个酒店都要装备上可监控的紧急照明和出口照明系统。这些系统会等同于Stanilite Nexus 2000网络控制系统生产的系统。 STANDARDS标准 The following standards are referred to in this Section. Equivalent local standards apply:下列标准在这一部分都有涉及。适用当地同等标准如下: AS 1431 Control switching devices for voltages up to 650 V . and 250 V . 澳大利亚标准1431: 控制开关装置的电压为650V. AC或250V. DC. Part 2 - Particular requirements第二部分:特殊要求 AS 1939 Classification of degrees of protection provided by enclosures for electrical equipment 澳大利亚标准1939 电力设备密闭所提供的保护等级分类 AS 2293 Emergency evacuation lighting in buildings 澳大利亚标准2293 大楼里的应急撤退照明 Part 1 - System design, installation and operations第一部分:系统设计、安装、和运作 Part 2 - Inspection and maintenance第二部分:检查和维护 Part 3 - Emergency luminaries and exit signs第三部分:紧急照明和出口标志 AS 2676 Installation and maintenance of batteries in buildings 澳大利亚标准2676 大楼内电池的安装和维护 SAMPLES 样品 Specify the requirement for working samples of each size and type of emergency luminaire and exit signs to be submitted. 规定要递交紧急照明和出口标志的每一尺寸及类型的施工样品。 TESTING测试 Classification testing: To AS Appendix C or equivalent local standard. 分类测试:按照澳大利亚标准附录C或当地同等标准 Type testing: To AS Appendix D or equivalent local standard. 类型测试:按照澳大利亚标准附录D或当地同等标准 Certification: Specify the requirement for copies of test certificates stating the testing authority, manufacturer and details of parameters and results for each test for each size and type of self-contained emergency luminaire and exit sign. Provide for copies of the certification within the operation and maintenance manuals. 证明书:规定检验证书的复印件要求。规定检验的权威部门、生产厂家和每一个设备齐全的紧急照明和出口标志的类型和大小检验的详细参数和结果。提供操作和维护手册中的证书的复印件。 Commissioning Test: Ensure provision to AS Clause or equivalent local standard. Specify for results to be shown in a log book. 试运行测试:确保供应标准按照澳大利亚标准条款或按照当地同等标准。规定要在记录簿中要体现的试运行结果。 INSPECTION AND MAINTENANCE 检查和维护 Standard: To AS or equivalent local standard. 标准:澳大利亚标准或当地同等标准。 Maintenance Period: to be co-extensive with the Defects Liability Period. 维护期:与过失责任期一样长。 During the maintenance period specify the requirement for:维护期内特别指出的要求: Periodic inspections and maintenance of the emergency lighting installation to meet the specified performance; 对应急照明装置进行周期性检查和维护以保证符合规定的性能。 Promptly rectification of faults. Replace faulty materials and equipment without charge;快速排除故障:免费替换故障材料及设备 Provision maintenance records. 提供维护纪录 At the end of the maintenance period specify the requirement for a final inspection of the installation and upon satisfactory completion provide for certification in writing that the installation is operating Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006118
在维护期的结束的时候,详细说明最后装置检查和满意完成的要求。并提供一个安装正常运行的书面证明。 OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL操作和维护手册 Standard: To AS Section 7 or equivalent local standard. 标准: 按照澳大利亚标准第七节或当地同等标准。 Provide the specified number of copies of the manual, which will be based on the format specified within the operation and maintenance section of this document. 提供指定数量的手册复印件,手册的格式基于本文件的操作和维护部分规定的格式。 Form: A4 size, printed or typed on durable printing paper, neatly bound in durable vinyl or similar hard covers. 格式:A4纸 用耐用的打印纸打印 装订要工整,要用耐用的乙烯基或同类性质的硬封面。 Ensure provision of a prototype copy for approval before printing the final copies.在打印最终的复印件之前,要提供批准文件原件的复印件。 MAINTENANCE RECORDS 维护纪录 To AS clause or equivalent local standard. 按照澳大利亚标准条款或当地的同等标准。 Log Book: A4 size, printed or typed on durable printing paper and neatly bound in durable vinyl or similar covers, coloured distinctly different from the colour of the operating and maintenance manual covers. 记录薄:A4纸 用耐用的打印纸打印 装订要工整要用耐用的乙烯基或同样封面 颜色清晰并且区别于操作和维护手册封面的颜色。 Identification: Each luminaire is to labelled, Brother 'P- Touch' or similar with a separate identification number which is to be included within the log book and also incorporated into the "work-as-executed" drawings. 鉴定:每一个灯具都要贴上Brother 'P- Touch'或类似的标签,该标签有独立的识别码、并将在记录簿中使用,且与工作执行的制图中的标识一致。 EMERGENCY EVACUATION LIGHTING紧急撤退照明 Standard: To AS or equivalent local standard. 标准:按照澳大利亚标准或当地同等的标准 Emergency Luminaries and Exit Signs: To AS or equivalent local standard and generally as specified in the Luminaries Section. 应急照明和出口标志:按照澳大利亚标准或当地同等的标准及照明领域通常特定的标准。 SINGLE-POINT SYSTEMS单点系统 Emergency Power Supply: To AS Section 4 or equivalent local standard.应急电源:按照澳大利亚标准第四节或当地同等标准 Battery: Indelibly stamp each battery with its date of manufacture. Provide the manufacturer's warranty on the battery life with the luminaire operating under normal conditions at an ambient temperature of 25 . 电池:每节电池上标上耐磨的生产日期,提供了在周围环境温度为25℃的正常条件下,电池照明运行寿命的厂家保证。 Battery Duration: To be 120 minutes 电池持续时间:120分钟 Battery Charger: Two-rate, constant current, constant voltage, temperature compensated type with automatically selected boost and float charging rates. 蓄电池充电器:双段、 恒定电流、恒定电压、带有自动选择的增压和浮充充电率的温度补偿型。 Visual indicator light: To AS Section 3 or equivalent local standard, coloured red. 指示灯:按照澳大利亚标准第三节或当地同等标准颜色红色 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006119
Testing Facilities: To AS or equivalent local standard. Provide a test switch on each luminaire. 测试设备:按照澳大利亚标准 条款 或当地同等标准,在每一个发光体上装备一个测试开关。 Automatic Timer: Provide an automatic timer arranged to discharge the battery for the purpose of carrying out the maintenance procedures specified in AS Section 2 or equivalent local standard within each distribution board as detailed on the drawings. 自动计时器:为了贯彻澳大利亚标准第二节或当地同等标准详细规定的维护程序,要按照制图详细说明的那样,在每个配电盘内装备一个自动计时器以进行放电。 Inverter System: Protect the inverter system against damage whilst in operation in the event of failure, removal or replacement of a lamp. 反用换流器系统:在发生运行失败的情况下,切断或替换灯,以保护反用换流器受到损害。 Installation: To AS Section 2 or equivalent local standard. 安装:按照澳大利亚标准条款2或当地同等标准。 Circuiting: Install on circuits as follows: 电路:电路安装如下; Emergency Lighting - Individual light fittings to be connected to same circuit breaker as closest general lighting fitting. 应急灯- 单个照明装备要与最靠近的通用照明装备一样连接到相同的断路器上。 Time Delay - Time delay to be provided on lighting circuits where the normal lighting does not restrike instantly. 延时:在正常的照明不能即刻重亮时,照明电路上就会发生延时 Exit Signs - Individual exit signs to be connected to same circuit breaker as closest general lighting fitting.出口标志:个人出口标志要同最靠近的通用照明装备一样连接到相同的断路器上。 SYSTEM TYPE SCHEDULE系统型号列表 Emergency Evacuation Lighting System Type: Single Point 紧急撤退照明系统类型:单点式 Ambient Temperature Range: - 10 to + 40 周围环境温度范围:10℃-40℃ Mains Power Supply: 总电源供电 . voltage available: 415/240 可利用的交流电压范围415/240 Frequency: 50Hz 频率 50赫兹 Emergency Power Supply: 紧急电源供应 Duration of Operation: 120 Min 运行时间:120分钟 GENERAL INSTALLATION NOTES普通安装注解 GENERAL概述 Specify for all work to be carried out to comply with the requirements of AS 3000 or equivalent local standard, and with the requirements of all authorities having jurisdiction over the work. 规定所有要执行的工作都要遵从澳大利亚标准3000或当地同等标准的要求,还要服从在此项工作上所有有管理权的部门的要求。 INSTALLATION OF CABLING电缆安装 Specify minimum installation requirements as follows: 规定如下最低的安装要求: • Circular insulated and sheathed cabling shall be installed such that the minimum bending radius of the cable is no less than 12 times the overall diameter of the cable.圆形的电缆的绝缘和外壳安装时,应使电缆的最小弯曲半径不少于电缆全部直径的12倍 • Installation of these cables shall be carried out in such a manner as to keep tension forces to a minimum to prevent stretching. 这些电缆的安装应在如此的方式下进行。如为了防止电缆拉伸,必须使张力保持在最小值。 • Supply with glands, terminations and other accessories to the recommendation of the cable manufacturer. 给电缆生产厂家推荐并供给密封管、终端及其他附件 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006120
• Use special crimping tools as recommended by the cable Manufacturers for lug termination. 对于压线片式终端来说,要使用电缆生产厂家推荐的特殊的弯边工具。 • Cables shall be installed such that the spacing between circuits does not affect the current rating as specified. 应安装电缆线以使电路之间的间距不影响特定的电流等级。 • Use stranded copper conductor cables throughout the installation unless specified otherwise. 在整个安装过程中,除非有另外的特殊说明,都要使用导线束式铜导体电缆。 • Colour of insulation and sheath of cables shall be as nominated. 电缆的绝缘体和外壳的颜色应与推荐的颜色一致。 • Supply and install all wiring necessary for the proper functioning of the complete installation in accordance with details as to size, rating and type noted or shown on the drawings or called for in the Specification. 根据在制图中注明或显示出的或说明书中要求的大小、等级和型号的详细材料,为了整个装置正常机能的发挥,提供和安装所有必要的配线。 • Install cables on the loop-in-loop out system. No connectors shall be used unless specified or shown on the drawings. Any circuit found to contain connections will be required to be rewired. Loop in cables only at terminals of equipment, accessories or junction boxes. 在回路系统中安装电缆。除了特殊说明或在制图标明,否则都不用连接器。任何一个被发现包含连接器的电路都需要重新接线。仅在设备的终端、附件或接线盒等地方才能把电缆线卷成环状。 • Cables installed in walls and covered with plaster are not being permitted. 不允许将电缆直接安装在墙里用石膏覆盖着 • Install all cables without damage to insulation and replace, without cost, any in which damage occurs. 安装所有的电缆时,不能损害绝缘表皮,一旦损害发生,应免费进行替换 • Prepare all ends for termination without cutting strands and fix in lugs or approved clips when such are necessary to prevent spread of strands when terminals are tightened. 当有必要阻止接线端拉紧时的导线束展开时,在不切断导线束的前提下,准备所有的终端并安装压线片或核准的线夹。 • Supply all cables in sizes detailed or complying with the AS 3000 or equivalent local standard, where not detailed, or to match circuit breaker ratings where these are specified. 提供大小详尽的电缆或者遵从澳大利亚标准3000或当地同等标准的电缆。没有详尽说明的,与断路器特定的说明等级相匹配。 • Preserve uniformity of each phase wire colour through the installation and re-re-wire with correct colour if phase is changed after installation to balance supply. Marking tape at cable terminations will not be acceptable as sufficient colour coding. Re-wire without additional cost to correct any errors in colour coding. 在安装的过程中,要保持每相电线颜色的一致性。在为了平衡供电而进行调整之后,如果相序发生变化,要用正确的颜色进行重新接线。因较多的颜色代码,电缆终端的电工胶带标识不能作为可接受标识编码,。通过免费重接电线纠正颜色编码错误。 • Install cables in locations specified. Run always horizontal or vertical parallel to building members and fix in an approved manner at centres complying with Wiring Rules but in no case more than 1200 mm.在规定的位置安装电缆。与建筑物结构单元布线横平竖直,遵从布线规则并按已被认可的方式固定电缆,但是间距决不能超过1200mm。 • Remove all kinks, sags, etc. to give maximum neatness to the finished installation. Protect where necessary from mechanical damage by covering as required by the AS 3000 or equivalent local standard. Install throughout without damage to sheath. 移除所有的操作指南和悬挂牌等,以使最终的安装达到最大整洁度。按照AS3000和当地同等标准的要求,对可能发生机械磨损的线路通过覆盖层加以保护。整个安装,对电缆外壳应不构成损害。 • Install approved type junction boxes of selected colour where necessary so that the number of conductors in any run is a minimum. Combine conductors into 2 or 3 core cables, flat type, minimum and included earth wires in sheath with conductors. Preserve double insulation in all areas required by the AS 3000 or equivalent local standard.必要的地方,安装选定颜色和批准型号的接线盒以便在任一走向导线的数量最少。将导线整合成2至3个核心电缆、并排型的、最少量的电缆、包括外壳的接地电线。在所有地区,保持AS3000或当地同等标准所要求的双重绝缘。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006121
• A completely concealed cabling system shall be installed. Surface mounted cabling system shall be permitted only if it is specified in this Specification.应安装完全隐藏的电缆系统。只有在说明书中特定指明的,才允许将电缆系统安装外面。 • Wiring for low voltage circuits shall not be drawn into conduit for extra low voltage systems. In addition, lighting and power final sub-circuits shall be run in separate conduits, except where a junction box is employed as a final distribution point, a number of final sub-circuits may be grouped together in layer conduits between the distribution board and the junction box provided that all sub-circuits in one conduit are of the same phase. In the case of three phase circuits all three phases, and neutral circuit if any, shall be drawn into the same conduit. Wiring for emergency lighting shall be run in separate conduit.低压电路的接线不能装进弱电系统管道里。此外,照明和动力电源最终的分支电路应布置在单独的管道里,接线盒被当作最终分布点时除外。很多最终支电路聚集在配电盘和接线盒之间的管道层里,只要同一管道里的所有支电路都处于同一相位。在三相电路的三根相线,若有零线电路的话,都要布到同一管道里去。应急灯的电线要在单独的管道里布置。 • Where a group of the two categories of circuit are housed in or on common boxes, blocks, or intersection of trunking, they shall be partitioned in accordance with AS 3000 or equivalent local standards.在一组包含有两个不同种类的电路被放在公共盒内或者管道的交叉点的地方,应按照AS 3000或当地同等的标准将他们隔离开。 • Check and ensure that the trunking and conduit of this service will not clash with ducting and piping of other services.检查并确保这个设备的管道和其他设备的管道不冲突。 • Prior to installation, submit shop drawings, showing the proposed trunking and conduit layout with sizes and dimensions indicated for approval.在安装之前,送审施工图。施工图中要体现将要安装的配电箱和管道的大小尺寸布局。 CONDUIT AND FITTINGS导管和装置 Specify minimum installation requirements as follows:规定如下最低的安装要求: • Use no conduit smaller than 20mm without specific approval. Use flexible conduit only where it is impracticable to carry fixed conduit into equipment or as may be directed. Provide draw-in boxes as necessary to facilitate the drawing-in of conductors on long runs and use sets where possible in lieu of bends or elbows. 不使用没有经过特批的小于20毫米的套管。只有在套管不能与设备相连或不能对准方向的地方,才使用软导管。必要的时候,提供拉入盒以方便拉入的导管能长时间运行。并且在可能弯曲或拐弯的地方,使用这种装置组。 • Conceal conduits where practical by running in floor or ceiling slab except in Plant Rooms and other indicated areas where conduits shall be run on the surface. When exposed to view, install conduits parallel to building members using approved spacers placed under each saddle. Saddle conduits at a maximum of 1200mm centres to provide a rigid installation throughout.在地板板层或天花板板层,隐匿安装导管是可行的,除了在设备间或特别指明导管必须在地面运行的地区之外。若发现导管暴露在外面,借助于批准的放置在托架下的衬垫,安装的导管应与建筑物结构单元平行。为了使全部安装牢固,托架间距的最大值为1200毫米。 • Cut all conduit ends square and remove all burs, rough edges, etc. so that conduits are completely clean inside. Treat all threads in conduit with red lead or similar to prevent corrosion at joints. Preserve electrical continuity where steel conduit is used.所有导管末端切成垂直平面,祛除所有的毛刺和粗糙的边际,以便使导管的内側绝对光滑。将所有的导管螺纹都涂上红丹或类似的涂料,以防止接合点被锈蚀。确保用铁导管的地方的电力供应的连续性。 • Co-ordinate all conduit runs, wall ceiling, floor junctions and junction boxes positions with the builder prior to commencement of any work associated therewith. 在与之相关的所有工作开始之前,与施工单位协调建筑物上所有的导管走向,墙壁、天花板、地板的接合点和接线盒的位置。 • All conduits shall be capped at both ends to prevent the ingress of concrete or other foreign matter.为了防止混凝土或其他杂质的介入,所有导管都要在两端被盖起来。 No hacking will be allowed for the installation of conduits in the walls. Employ a cutter for making the necessary chases in the walls. 墙上安装导管的时候不允许有码砖。墙上有必要开槽时,要使用切割机 WIRING DUCTS电线管道 Specify minimum installation requirements as follows:规定如下最低的安装要求: Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006122
• Wiring ducts may be used in lieu of conduits to enclose conductors. Fix wiring ducts to walls or ceilings with approved brackets or hang at maximum 2000mm centres. In other locations, supply and install systems as required. Install additional supports where required to prevent sagging or distortion of fully wired ducts.电缆管道可用于替代密封导线的套管。用批准的支架或吊架将电线管道以不超过2000mm的间距固定在墙上或天花板上。其他地方,按要求装备和安装系统。在要求防止整个的管道下垂或变形的地方,安装额外的支架。 • Size wiring ducts dimensioned on the drawings after allowing for 20% spare capacity. Provide means for retaining conductors in ducts when the covers are removed. 在预留20%的备用空间之后,在图纸上绘出电线管道的大小。当管道盖板被移去时,要提供固定导线的方法或措施。 • Keep ducts closed at all times except when actually running conductors to prevent the accumulation of dirt or other foreign matter therein. 为了防止灰尘或异物在导管里积累,要求要封闭导管,除非导管内布线。 • Where the cable ducting system connects to distribution boards or other apparatus, all cable entries shall be via an aperture equal to the area of the duct. The aperture shall be trimmed with PVC moulding. The cable duct shall be bonded to the distribution board or apparatus by two counter-sunk head brass nuts and bolts. 在电缆导管系统和配电盘或其他设备相连的地方,所有的电缆引入线都应经由与导管等大的孔径进入配电盘。这个孔径须用PVC模块保护。电缆导管应通过两个两头凹陷的黄铜螺冒和螺钉与配电盘或其他的设备联结起来。 • Where ducting is installed vertically, particular care shall be taken to retain cables in duct while cover is removed by used of cable retainers fitted to the ducting. 导管垂直安装的地方,当盖板被移去时,要特别小心,通过使用与导管相配的电缆固定器来保护导管里的电缆。 • Repeated adjustment of these cable retainers shall not result in the breaking away from the duct. 反复调整这些电缆固定器不会导致导线脱离管道。 • The complete ducting system shall be electrically continuous and each length of fittings shall be electrically bonded to the next or adjacent length.完善的导管系统电气设备的连接应该是连续的,而且每个设管道的长度应与相连设备的长度相一致。 • The number of cables to be installed in ducts shall be such that a space factor of 45% is not exceeded, as required in the AS 3000 or equivalent local standards after making an allowance of 25% for the installation of future cables. Under no circumstances shall circuit cables from different distribution boards be run in the same duct. 安装按照AS 3000或当地同等标准所要求的,在为未来备用电缆线的安装预留了25%的额外空间之后,导管里的电缆的数量应不超过空间系数的45%。不同配电盘的电缆决不能在同一个导管里运行。 • All ducts shall be epoxy-coated and shall be manufactured from zinc-coated, mild steel 16 SWG , for cross-section sizes of up to and including 300mm x 100mm, 14 SWG sheet steel shall be used.所有的导管都应表层涂环氧漆,都应由表层镀锌的、低碳钢16 SWG制成,交叉部分应使用大小高达或等于300mm x 100mm、4 SWG钢板 • Wiring ducts may be supplied in length of 2 metres or 4 metres with each length being provided with a sleeve-type coupling and external earth bonding link of copper. All duct shall have smooth interior with cover plates overlapping the sides of the duct. In general, the duct shall be designed for exceptional strength and rigidity with duct lengths fitted with "butt-up" joints to form the necessary runs. Suitable adaptors shall be utilised for any change in cross-section of duct runs. All such adaptors, bends, tee pieces and stop bends used in the duct installation shall be fabricated from the same material as the duct and fitted with sleeve-type couplings at each duct connection point.每个管道的长度可为2米或4米。给每一管道配备上联结管和外部的接地型铜联结电缆。所有的导管都应内部光滑,而且活动盖板要与导管的各侧交迭。一般来说,导管应被设计得特别牢固、坚硬;为了必要的运转,导管应有适合的铰链连接点。在导管的交叉部分,对于任何的变化都应使用适当的转接器。所有管道中的转接器、弯头、T形块、定位弯头、及装有连接套管应与管道材料一致。 • A copper tape earth-continuity conductor of 25mm x 3mm cross-sectional shall be provided throughout the full length of the duct run and bonded to the duct at every section. 整个导管应提供交叉部分为25mm x 3mm的铜带连续接地型导体,并使这种导体与每一部分的管道相连。 • Where conduit is tapped off from trunking, suitable brass, smooth-bore bushes shall be fitted at all conduit terminations. The use of all-insulated type, plastic, fibre or bakelite bushes for this purpose shall not be Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006123
permitted.在导管从管道中分支出来的地方,应在所有导管终止的地方配备上相配的黄铜的、孔径光滑的管套,而不允许使用绝缘的、塑料的、纤维的、或人造树胶的管套。 • All trunking is to be finished with an approved type orange colour.所有的管道分支都应涂上认可的桔红色。 • Each circuit in the wiring duct must be bunched at 2m intervals and must be duly identified with circuit label/tag. 配线导管里的电路每隔2米都要捆成一束而且每个电路上都要相应地贴上电路标签作为标志。 FINAL OUTLETS末端插座 Specify minimum installation requirements as follows:规定如下最低的安装要求: Lighting Outlets照明插座 Erect all fittings in a workmanlike manner, square with other details, maintaining straight and true lines and vertical drops. .以精巧的方式直立所有的装置。确保与其他的装置成直角并保持所有的装置是直的、线状的和垂直下垂型的。 Ceiling boxes shall be aligned in rows with a maximum tolerance of 25mm deviation each 20 metres天花板上的线盒应以20米的间隔排成一排,最大容许偏差为25毫米。 General Purpose Outlets通用电源插座 Locations and mounting details shall generally be as set out below:位置和安装的细节一般如下面列出的一样: Area区域 Mounting安装 Details详情 Rooms, Corridors, public Walls at 300 AFFL unless otherwise areas & office areas房间、noted除特别注明,都在墙离地300Flush mounted与墙齐平 走廊、公共场所或办公区 处 Wall or column at height of equipmentToilet areas盥洗室 As above同上 与设备的高度相当的墙上或柱子上 Mech. Plantrooms, Lift Motor Room & Comms Columns or walls at wall at 1200 AFFLSurface mounted metal cladRoom设备间、电梯机房或在离地1200高度的墙壁或柱状物上 金属壳明装 通讯机房 Switchrooms 1200 AFFL配Walls or columns at metal clad 在金属Surface mounted明装 电室离地1200 处 涂层的墙上或柱状物上 Other areas其它区域 As directed按要求安装Asdirected按要求安装 Disabled areas无障碍区域 Walls at 1000在墙离地1000处 Flush mounted暗装 Switch Outlets开关插座 Location and mounting details shall generally be as set out below. Check door wings before installation of switches: 场所和安装的详细要求如下所列,在安装开关之前检查门铰链 Area区域 Mounting安装 Details详情 Rooms, Corridors, public areas Walls at 1200 AFFL unless otherwise & office areas房间、走廊、公noted除特别注明,都在墙离地1200 Flush mounted 平装 共场所或办公区处 Mech. PlantroomColumns or walls at wall at 1200 AFFL s, Lift Motor Surface mounted metal clad 金Room & Comms Room设备unless otherwise noted除特别注明,都属壳明装 间、电梯机房或通讯机房 在离地1200的柱状物或墙壁上 Other areas其他区域 As directed按要求安装 As directed按要求安装 Flush mounted minimum 35mm Disabled areas AFFL 无障碍区width toggle最小宽度为35毫Wall at 1000在墙离地1000处 域 安装的按键 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006124
Permanently Wired Outlets固定电源接口 Provide for an isolating switch adjacent to each appliance. Specify connection of appliances fitted with flexible cords to the permanent wiring through approved ceiling roses. Specify sufficient length of flexible conduit or box for terminating circuit conductors to allow appliance to be removed for cleaning purposes without disconnecting.为每个插座设备都装上一个切断开关。规定配有软线的设备的连接须经由认可的天花线盒联结到固定电线上。而且还规定对于终端电路导管来说,电缆或拖线盒长度要足够长,以便清洁时,不用拆开设备,移动设备就可以。 Finishes末道漆 The colour of outlets will be to match the architects/interior designer's schedule of finishes, as generally set out under the "Typical Requirements" section of this document and as agreed with CHWAP.一般而言,按照本文件“典型要求”部分的陈述及卡尔森全球酒店集团 - 亚太地区(CHWAP)赞成的那样,电源插座的颜色应当和建筑师或内装设计师的设计的颜色相吻合。 GENERAL PURPOSE POWER RETICULATION通用电力网 General概述 Specify for the reticulation to general purpose outlets, fixed appliances and equipment to generally conform to the following methods of installation:-规定电力网的通用电源插座、固定装置和设备通常遵从以下的安装方法: Lighting and power circuits shall not be installed in the same conduit. Lighting and power outlets shall be wired on separate sub-circuits.照明电路和动力电路不能安置在同一个导管内。照明插座和电插座应连接到独立的支电路上。 Exact locations of all items shall be determined using Drawings and from inspection on site.所有设备的准确位置要取决于制图和实地检查。 Variations in location of outlets, etc. up to 3m from the positions shown on the drawings are deemed as being in the contract. The grouping of circuit cables shall be arranged so that de-rating of circuits does not occur.插座的位置在高于原来制图位置3米的范围内浮动应看成是合同的应有之义。应对电路电缆进行分组以防止电路定额值降低的发生。 Typical Installation典型安装 General power circuits may be carried in the ceiling space where ceilings are installed. Elsewhere and unless noted otherwise conduits will be cast in slab. 在有天花板的地方,一般的电源电路都要被放到天花板上方的空间里。在其他的地方和除非特别注释的地方,导管应放置在楼板里。 General power to all areas shall be supplied via conduit cast in walls or cabling run in partitions to outlets mounted in recessed wall boxes.一般情况下,所有区域的电源供应都要经由墙里的导管或铺设在隔离物中安装在凹槽式墙盒子里的电缆出口来提供。 Mechanical Plantrooms and Lift Motor Rooms机械设备间和电梯机房 General purpose power may distribute via surface mounted rigid conduit. Power outlets will be surface mounted. 通用电源会通过表面安装的硬导管而进行布线。电源插座应该是表面安装式的。 Ground Trenches 地面电缆沟 Specify minimum installation requirements as follows:规定如下最低的安装要求: • Cables shall be buried to a depth of metres. The minimum width of cable trench for the underground cables shall be 450mm (18 inches) in order that the cables shall be properly handled and spaced at the bottom of the trench. When the trench has been excavated, it shall be thoroughly inspected along its entire route and all stones and any other objects likely to damage the cable sheathing shall be removed. The bottom of the trench shall then be covered with a layer of 75m (3 inches) clean river sand and the cable laid on top. After cable laying a layer of 75mm (3 inches) clean river sand shall cover over the cable and carefully spread before placing the cable protective covers.电缆线埋的深度应为米。为了在电缆沟的底部易于操纵电缆和隔开电缆,地下电缆电缆沟的最小宽度应为450mm(180英尺)。挖掘电缆沟的时候,要彻底的检查整个的路线和清除所有的可能对电缆表层造成损害的石头或其他任何物体。然后在电缆沟底铺上一层75mm(三英尺)的干净的河沙,在将电缆线放于其上后,再盖上一层75mm(3英尺)的干净的河沙上,仔细地滩平后盖上保护层。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006125
• Cable protective covers shall be good quality house bricks. They shall be laid lengthwise from end to end along the entire route of the underground cable. The supply and laying of sand and cable protective covers shall be included in the rate of cable laying.电缆防护罩应是质量上佳的住宅用砖。应沿着地下电缆的整个路线从头到尾的纵向铺放电缆防护罩。沙层、电缆防护罩供应和敷设都应包含在电缆敷设的费用里。 • Trenches shall be backfilled with soil and consolidated after every 150mm (6 inches) of backfill using a mechanical rammer. The finished surface shall be left with surplus soil of 50mm high to allow for subsidence and the Sub-Contractor shall be responsible for the removal of any surplus soil.利用泥土来填充电缆沟,使用铁锤每隔150mm(6英尺)回填土压实电缆沟一次,完成后的表面会留有多余的高达50mm的土防备土壤塌陷,施工单位有责任将任何多余的土移走。 • When it is found necessary to interface with a finished road surface, carry out all necessary work (including resurface, crusher run and remetal) to make good that portion of the road area. 若发现有必要与已完成的路面连接时,为了弄好这一部分,执行所有必要的工作(包括重铺路面、轧碎机的重新开动) • When cable trenches are opened, all cables shall be laid and the trenches shall be backfilled within 24 hours. At all times, safety precautions shall be taken and arrangements made to prevent damage to cable.电缆沟打开后,将所有的电缆放进去,并在24小时之内将电缆沟填充完毕。不论在什么情况下,为了防止对电缆造成损害,要采取安全防护措施并做出详尽的安排。 • Trenches shall be kept as straight as possible and shall be excavated to approved formations and dimensions. Trenches shall have vertical sides and are to be timbered and sheeted where necessary to prevent subsidence and to this end minimum lengths of trench shall be opened at any one time.电缆沟应尽可能的直,应按照认可的形式和尺寸进行挖掘。电缆沟应两侧垂直。必要的地方为了防止下陷,电缆沟里可铺木板或钢板。在电缆沟的一端,有一段最小长度的电缆沟在任何时候下都是敞开的 Cable Position Markers电缆位置标志 Specify that the location of all directly buried cables shall be marked by concrete slab markers of 1:2:4 concrete mix. 100mm square and 100mm thick. Each cable run shall be marked at the point where it leaves the plinth, sub-station or other current controlling device and shall be marked at approximately every 30m, along the cable run with an additional marker at each change of direction of the cable run. 规定所有直接掩埋的电缆的位置要由按照1:2:4的混凝土混合的水泥块来定位,其长宽高皆100毫米。每个电缆线经过的地方每隔30米加标识,都要在它离开墙、配电盘或其他的电流控制设备的位置要加标识。还要沿着电缆走向,在每一个电缆方向改变的地方另做一个额外标志。 Impress the words "LV CABLE" or "HV CABLE" or "CONTROL CABLES" or "MONITORING CABLES" or "JOINT BOXES" as required on each cable making plan and shall also impress additional circuit symbols as directed. 按照每个电缆敷设图纸的要求,在电缆线上标上“低压电缆”或“高压电缆”或“控制电缆”或“监控电缆”或“接线箱”。同样还要按照要求给其他电路作出标志。 Cable markers shall be installed flat and levelled with the finished ground surface. 电缆位置标志在放置时应放平,应和已完成的地面平齐。 Segregation of Circuits电路隔离 Specify minimum installation requirements as follows:规定如下最低的安装要求: • Low voltage circuits shall be segregated from extra-low voltage circuits.低压电路应同超低压电路相分离。 • Lighting and power final sub-circuits shall be segregated and run in separate conduits or trunkings.照明电路和动力电源末端分支电路相分离。而且还要在不同的导管或线槽里铺设 • The circuits for emergency lighting systems shall be segregated from the wiring of any other circuits.应急照明系统的电路应和其他任何电路的配线相分离。 • Low voltage circuits shall not be drawn into the same conduit or trunking as cables of telecommunicatio circuits. Where cores of low voltage and telecommunication circuits are contained in a common multicore cables, the cores of telecommunication circuits shall be insulated individually or collectively in accordance with the requirements of AS 3000, for the highest voltage present in the low voltage circuits, or alternatively shall be separated from the Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006126
cores of the low voltage circuits by an earth metal braid of equivalent current-carrying capacity to that of the cores of the low voltage circuits. Where terminations of the two categories of circuit are mounted in or on common boxes, switchplates or blocks, they shall be partitioned.低压电路不能和通讯电路电缆共用导管或线槽。在低压电缆和通讯电路被放在共用多芯电缆里时,由于低压电路里出现了最高压,按照AS 3000的标准要求,通讯电路电缆应个别的或全体的绝缘,或者通过一个接地金属网来隔离低压电缆,金属网所能运载的电容量等同于低压电路运载的电容量。在这两类电路的终端被安装在同一个电箱里、开关板上或模块时,他们应被相互隔离。 • Maintain separation to AS 3080 or equivalent local standards.按照AS 3080或当地同等标准来维持电缆隔离。 FINAL TESTS, APPROVAL AND ADJUSTMENTS最终检测、批准和调整 General Installation普通安装 Specify minimum requirements as follows:规定如下最低安装要求: • Ensure all workmanship of all materials employed, all required equipment, and the manner and method of all installations conform to accepted construction and engineering practices, except as modified herein or by manufacturer's instructions and that each piece of equipment is in satisfactory condition to successfully perform its functional operation.保证所采用的材料的质量,所有必需的设备、所有安装的方式和方法都要符合公认的建筑和工程惯例。除了在这里已经修改的或根据生产商的说明已经修改的之外,要保证每一设备都能以满意的状态成功地执行其功能操作。 • All testing shall be scheduled through CHWAP. No testing of any kind shall be done or scheduled without this clearance.所有的检测应由卡尔森全球酒店集团 - 亚太地区(CHWAP)来安排。没有允许,不能进行或确定任何类型的检测。 • Complete test and inspection records shall be made and incorporated into a report for each piece of equipment tested. All readings taken shall be recorded. Three copies shall be made available.进行全面的测试、详细记录检查报告,并将这些记录融入到设备每一部分的检测报告中去。所有的读数都应记下来。检测报告一式三份。 • Notify by letter all the interested parties at least 7 days prior to test, establishing the time when test is to be performed.在即将检测的至少7天前,以书面方式通知所有有关的人员,确定检测的时间。 • Supply necessary meters, instruments, temporary wiring and labor to perform all required tests and adjustment of equipment and wiring installed and connected under this contract including the electrical equipment furnished by others to determine proper polarity, phasing, freedom from earths and shorts, and operating or equipment, meters, relays, etc.提供必要的计量表、器具、临时电线和劳工,以完成所有必需的设备测试和调节,安装相连配线。在此合同中包括由第三方供货的需测定正确的电极、相序、避免接地和短路的设备,以及操作设备、仪表、继电器等。 • If installation codes, laws, etc., require any work to be tested or approved, provide proper facilities for such access and for inspection.当有安装规则、法规等要求进行有关测试和审批的工作时,提供适当的工具或途径来进行这样的检测。 • Tests shall be made for continuity and identification of each conductor. Both ends of a given conductor shall be identified alike. Before circuit terminal connections are made, continuity and identification shall be checked by means of a DC test device using a bell or buzzer or battery powered phone to ring out the wires.对每一个导线的连续性和标识进行检测。某一既定导体两端的标识应相同。在电路终端连接之前,应借助于直流电检测设备核对其连续性,这些直流电设备使用电铃、蜂鸣器、电池动力电话来检测电线通断与否。 • Test each circuit for grounds and shorts by means of a megger insulation testing instrument which shall impress a voltage of not less than 500 volts DC upon the circuit under test. Any circuit showing an insulation resistance less than the minimum values given in AS 3000 or equivalent local standards shall be investigated and faults corrected. All circuits under megger insulation test shall be connected to respective final terminal and switches or breakers in the OFF position.通过兆欧表检测各电路的接地及短路。兆欧表将在测试电路中产生不超过500伏直流电压。任何电路若其绝缘值低于AS 3000或同等标准中给定的最小值,必须检查这样的电路并纠正故障。兆欧表测试时,所有的电路都要与各自的最终接线端连接,开关或断路器处于关闭状态。 • Correct or replace any nominal current carrying circuit, which is defective or earthed. Also correct all troubles encountered by test and set breakers and relays as directed so that Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006127
equipment will be in proper operating condition before being placed in service. 纠正或替换任何有故障或接地的电路。还要纠正检测遇到的麻烦,并按照指导设置断路器和继电器整定值,以使设备在投入使用之前保持良好的运行状态。 • Following established procedure, equipment will be energised after certification that the installation is satisfactory. Final operation tests shall determine that the wiring connections are correct.在证明安装完全满意后,接下来的确定的步骤就是给设备通电。最后的操作测试将决定接线连接是否正确。 MAINTENANCE维护 Specify minimum maintenance requirements as follows:规定如下最低的维护要求: • Make monthly tests and inspection of all equipment with necessary running maintenance including replacement of faulty workmanship or materials during the liability period. 在保修期间,每月对所有设备进行测试和检查,这些测试和检查是指包括替换有缺陷的工艺、材料、必要的日常保养。 • During such tests and inspections, continue to instruct Superintendent in the full operation and maintenance of the installation.在测试和检查期间,继续将整个安装的操作及维护结果告知设备主管。 • Provide all necessary materials, tools, labour etc. to effect maintenance. 为达到保修的目的,提供所有必需的材料、工具、劳动力等等。 • A test and inspection log book shall be maintained in the switch room. The record each visit therein, reporting the work carried out and having confirmation thereof recorded by the Client's representative. Give due notice of any sectional isolation or shutdown of the installation to carry out major maintenance or repair work. 开关室里应保存着测试和检查的记录簿。每一次检查的记录显示了所进行的保养工作,并有相关人的签字记录。为了执行主要的维护工作或修理工作,对任何区域性隔离或停电工作要给予必要的通知 • After each visit to site, submit a complete maintenance service form in duplicate reporting the inspection and test on the installation and any abnormal operation.每一次现场调查之后,都要呈交一份完整的技术维护表格,一式两份,以报告安装检查和测试的内容及任何异常情况。 CABLE TESTING电缆测试 Specify minimum testing requirements as follows:规定如下最低的测试要求: • As soon as it is practicable after the completion of installation and jointing of the cables specified herein, or of any usable group of such cables, and prior to practical Completion, carry out the tests described below, together with such other tests and measurements to prove compliance with this Specification and with the requirements of AS 3000.只要是可行的,在完成这里指明的电缆安装和连接、或任何可用的这样的电缆组之后并在实际完成之前,为了证明上面的一切完全遵从了这个说明书和AS 3000的要求,执行下面描述的测试、与之一起的还有其它的测试和计量。 • An insulation resistance test, carried out with a "Megger" insulation tester or other similar type of testing instrument, to measure the insulation resistance between each conductor and the remaining conductors and between each conductor and the metallic sheath, if any, and armouring. The test voltage to be applied shall be as follows:用兆欧表或其他类似的测试设备进行的绝缘阻抗测试测量了每个导体和其他导体之间、每个导体和金属外壳之间(如果有的话)的绝缘阻抗。这个测试电压应按如下规定进行: • Low voltage cables - 500 volts低压电缆 500伏 • High voltage cables - not less than 1000 volts高压电缆 不少于1000伏 • The above tests shall be carried out both before and after any voltage tests and the insulation resistance shall not be less than the figures in AS 3000 or equivalent local standards. Submit insulation resistance figures for cables above .上面的测试要在通电测试之前和之后进行。绝缘阻抗应不低于AS 3000或当地同等标准里的数据。呈交高于电缆的绝缘阻值数据。 • Mineral insulated cables shall be subjected, on completion of installation and jointing, to a voltage test in accordance with BS 6207 : Part 1, Appendix "C", for copper sheathed cables. The test voltage shall have the value tabulated in the appropriate Appendix, and shall be applied for 30 seconds. • 根据BS 6207 : 第一部分, 附录"C"对于铜芯铠装电缆的规定,安装和连接完成时,矿物绝缘电缆应接受绝缘测试。这个测试电压应该采用在相应附录中列出的值,测试要持续30秒钟 • An earth continuity test shall be carried out to verify that the cable armouring and metal sheath, if any, have been properly bonded to earth.为了证实电缆外壳和金属表层(如果有的话)已经正确的进行了接地,应执行一个接地连接测试。 • Phase-rotation and phase-correspondence shall be tested to prove that the cables have been correctly connected.为了证明电缆被正确的连接了,应测试相序和相位。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006128
LOW VOLTAGE SWITCHBOARD TESTS低压配电盘测试 • Ensure the requirement for low voltage switchboards to be thoroughly checked for correct functioning in every respect and shall be subjected to the following tests:彻底检查低压配电盘在每个功能,确保符合要求,应该要进行如下的测试: • With control circuits disconnected but with all isolators closed and power fuses fitted, the panels shall be subjected to a voltage test across the following points:在所有的控制电路断开,但所有的绝缘体关闭和电源保险丝已装情况下,这个配电盘要按照如下的几点接受电压测试。 o Phase to phase相到相 o Phase to neutral相位电路到中线 o Phase to earth相位电路到接地 o Neutral to earth中线到接地 • The voltage levels and test direction shall be in accordance with the relevant Australian Standard for the equipment provided.电压标准和测试说明应按照澳大利亚标准中有关的装备设备的规定。 • This shall be followed by an insulation resistance test with an approved type of 500V test instrument. With all electronic components and timeswitches removed or isolated and with all main isolators closed and power fuses fitted, an insulation resistance of not less than 20 Megohms shall be obtained between each of the following points:随之而来的将是一个使用核准的500伏的测试设备进行的绝缘阻抗测试。在移除或隔离所有的电子元件和定时自动开关,关闭所有的主绝缘体和装上熔断器的情况下,在下列各端点之间,应有不低于20兆欧姆的绝缘电阻。 o Phase to phase相位电路到相位电路 o Phase to neutral相位电路到中线 o Phase to earth相位电路到接地 o Neutral to earth中线到接地 FIRE BARRIERS/FIRE SEALS防火隔离 GENERAL概述 Provide for within the specification for fire protection seals where the electrical systems penetrate adjacent fire compartments to maintain the fire integrity of the building.在电气系统穿透邻近的防火分隔区间时,为使得整个大楼防火完整无损,装备说明书里的防火隔离封堵设备。 SUPPLIERS供应商 Fire barriers specified shall be selected from a recognised manufacturer.特定的防火隔离设备应从从认可生产厂家中选取。 CABLE TRAY电缆桥架 GENERAL概述 Cable trays shall meet the minimum specifications and installation methods set out below:电缆桥架应达到最低规格,其安装方法如下: CONSTRUCTION构造 Cable trays shall be perforated and manufactured from cold rolled mild steel. 电缆桥架应穿孔,并用冷轧低碳钢制造。 All accessories including bends (vertical and horizontal), intersections, tees, risers and reducing sections shall be purpose made by the tray manufacturer. Only one manufacturer's tray and accessories shall be used on the project.所有的附件包括弯曲(垂直的和水平的)、交叉点、T形物、井道、变截面都由托架生产商定做。在这个工程上,只使用一个生产厂家的托架和附件。 The thickness of normal cable tray and accessories shall comply with the following requirements:标准电缆托架和附件的厚度要遵从下面的要求: Width of Tray Accessory Minimum Thickness (mm) (mm) Up to and including 152 above 152 up to and including 254 above 254 up to and including 457 above 457 up to and including 914 托架/附件的宽度(毫米) 最低厚度(毫米) 小于或等于152 大于152并小于或等于254 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006129
大于254并小于或等于457 大于457并小于或等于914 Where heavy duty cable tray is shown on the drawings or where the span between supports and/or cable loading necessitates its use then the thickness of tray and accessories shall comply with the following requirements:当制图中显现重型电缆托架时,或当支架之间的跨距或电缆负载需要使用电缆托架时,托架和附件的厚度要遵从如下的要求: Width of Tray Accessory Minimum Thickness (mm) (mm) Up to and including 457 above 457 up to and including 914 托架/附件的宽度(毫米) 最低厚度(毫米) 小于或等于457 大于457并小于或等于914 Heavy duty cable trays shall be manufactured with plain return flanges.生产的重型电缆托架应带有平的回程法兰 Except where specified or shown otherwise the Sub-Contractor shall be responsible for the selection of the correct grade of cable tray to meet site conditions and the requirements of this Specification. 除了在特别说明或表明的地方之外,承包商要负责选择正确等级的电缆托架,以达到场所环境要求规范要求。 Where site conditions necessitate site fabrication the standards of fabrication and finish shall not be less than that of standard manufacturers' items, and full details shall be shown on the Shop Drawings.在现场条件需要现场加工的地方,建造标准和末道漆的标准就不能低于生产商的标准产品的水平,并且在施工图上,要呈现详细的资料。 Ends of cable tray and accessories shall be jointed in accordance with the recommendations of the manufacturers.,电缆托架和附件的末端连接要根据生产厂家的建议。 Cable tray and accessories shall be supplied with a hot-dip galvanised finish to AS 1650. Any damage caused to the tray, accessories and finish during cable installation and prior to Practical Completion shall be made good using either a zinc rich epoxy primer or equal alternative with a generous overlap on the existing sound metal coating. The jointing screws, nuts and washers shall all be galvanised or sheradised steel, brass shall not be used. 按照AS1650,要提供热浸镀锌面漆的电缆托架和附件。在电缆安装期间和在实际完成之前,对托架、附件和末道漆造成的任何损害都应通过使用环氧富锌底漆或者,在现存的优质金属表面上再涂上一层,这两种等同的方法来进行弥补。接头螺栓、螺母、垫片应镀锌或表面涂锌漆,不得使用铜质材料。 Cable trays shall be cut along a line of plain metal and not through perforations. Burrs or sharp edges shall be removed prior to the installation of tray sections or accessories. Holes cut in cable tray shall be suitably bushed with grommets. In either case the cut or damaged metal shall be made good by first treating the surfaces with a suitable rust-proofing agent, similar to that used in its original manufacture and then applying finishes comparable to the remainder of the surface.应沿着平面金属的直线而不是通过穿孔的地方切割电缆托架。在安装托架叠面或附件之前,要去除粗糙的毛口或有棱的边。电缆托架内的线孔应由金属扣眼保护。在任一情况下,切割或受损的金属应通过用适当的或与原生产商使用的相同的防锈剂来处理金属表面,然后再涂上与原面漆相当的末道漆。 FIXING AND INSTALLATION固定和安装 Fixings and supports shall be formed from sections of purpose made racking with purpose made accessories.固定物和支架应由为特定目的制作的机架部分和为特定目的制作的附件两部分组成。 Fixings and supports shall be installed at regular intervals of 1200mm and not more than 150mm from all bends, tees, inter sections and risers. Midspan joints between cable tray sections shall be avoided and they shall be positioned as close as practicable to the tray fixing or support. 以正常间距1200毫米安装固定物和支架,在与所有的弯头、T形物、交叉点和井道少于150毫米的地方也要安装固定物和支架。应避免电缆托架部件之间的中跨接合点。应将其放在与托架固定物或支架尽可能近的地方。 A minimum clear space of 25mm shall remain behind all installed runs of cable tray.电缆托架安装后要保留最小为25毫米的间隔 Cables shall be installed on trays in a single layer, leaving 25% of the tray width spare for future use.电缆应安装在单层托架上并预留出托架的25%的宽度为将来扩展使用。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006130
Cable trays shall preferably be installed such that they offer direct support to cables without the use of cleats or saddles. Purpose made straps, cleats, or saddles shall be employed, however, to maintain a neat and regular disposition of cables. Where trays do not directly support cables, . vertical tray, then load bearing cable cleats or saddles shall be employed and securely fixed to the tray. All cable cleats, saddles and straps shall comply with the cable manufacturer's recommendations and shall be compatible with the cable tray finish and cable sheath or serving.电缆托架要最好安装在能不用夹板或托架而直接支撑电缆的地方。然而为了保持整洁且规则的电缆部署,应采用为特制的扎带、夹板或托架。在托架不能直接支撑电缆的地方,如垂直桥架里,应该采用承载电缆夹板或托架将电缆安全的固定在桥架上。所有的电缆夹板、托架或扎带都应遵从电缆生产厂家的建议,应与电缆托架末道漆和电缆表层或维护相一致。 Where horizontal runs of cable tray cross building or structural expansion joints, then the tray shall be cut between supports installed on either side of the expansion joint. The tray sections shall then be jointed with bolts, nuts and washers installed in elongated holes permitting a lengthwise movement of 10mm from the initial fastening position. Vertical runs of cable tray shall not be installed such that they straddle vertical expansion joints of the building structure. 在电缆托架水平铺设经过建筑物或结构伸缩接头的地方,安装于结构伸缩接头两端支架之间的托架应当断开。托架部分应使用螺钉、螺母和垫圈进行连接。安装在拉长的洞里的这些部件能允许桥架在距离最初的紧固位置纵向移动10毫米。垂直走向的电缆托架不能安装在大楼结构的垂直伸缩接头处。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006131
SWITCHBOARDS配电盘 SCOPE范围 This section details the minimum requirements for the manufacture, supply and installation of the main switchboard, sub-main switchboards and distribution boards. 这一部分祥述了主配电盘、分配电盘及配电板的生产、供给和安装的最低要求。 AUTHORITIES' APPROVALS权威的核准 Documents evidencing approval of regulatory authorities, to be provided before practical completion.在实际完成之前,要提供管理部门批准的文件凭证 APPROVED SUB-CONTRACTORS经批准的分包人 All switchboards and distribution boards to be obtained from an approved specialist switchboard manufacturer.要从被批准的专门的配电盘生产商那里获得所有配电盘和配电板 SHOP DRAWINGS施工图 Shop drawings to be provided showing as a minimum: 施工图的要体现如下最低标准 • Main switchroom layout at 1:50 showing switchboards, meter panels, power factor panels etc. 主配电室设计图应按照1:50比例,展示配电盘、仪表盘、功率因数盘等。 • The general arrangement including layout of equipment, busbars and connections包括设备、母线及线路的布局的总布置图。 • Type and rating of equipment items;设备的类型和额定值 • Structural and enclosing elements including sheet metal and sealing details; 包括金属片和密封细节的结构部件和密封部件 • Terminal block layouts and identification; 接线盒布置图及标识 • Details of labels and engraving.标签和铭牌细节 WORK-AS-EXECUTED DRAWINGS工作执行图 Work-as-executed drawings to be provided before the Date for Practical Completion, showing the same level of information as the shop drawings.在实际完成日期之前,准备体现与施工图同等信息的工作执行图。 INSPECTION检查 Inspections to be made at the following stages:在如下阶段要进行检查: • Fabrication completed制作完成阶段 • Works assembly completed机件装配完成阶段 • Switchboard installed and connected配电盘安装和连接阶段 • Acceptance.验收阶段 OPERATIONAL MAINTENANCE运行维护 Maintenance Period : The maintenance period shall be co-extensive with the Defects Liability Period.维护期:维护期要同保修期相一致。 Ensure minimum provisions during the maintenance period as follows:在维护期间,确保如下的最低规定: • Carry out periodic inspections and maintain the switchboard installation in a condition to meet the specified performance.进行周期性检查和维护。配电盘安装在一定条件下满足特定的性能。 • Carry out thermal imaging of all switchboards after three months of services and carry out any rectification works.维护三个月后,对所有的配电盘执行热成象检查和校正工作。 • Promptly rectify faults. Replace faulty materials and equipment without charge.及时校正故障。免费替换出故障的材料和设备。 • Provide written reports on maintenance activities.提供有关维护活动的书面报告。 • Carry out thermal imaging of all switchboards after three months of services.使用三个月后,对所有的配电盘进行热成象检查。 • At the end of the maintenance period make a final inspection of the installation and upon satisfactory completion certify in writing that the installation is operating correctly.维护期结束之前,对所有的装置进行最后的检查。并在满意完成文件上书面证实装置正常运行。 MANUALS手册 Ensure the provision of manuals as specified within operation and maintenance section of this document, which are to include the following data as a minimum确保提供的操作手册符合本文件的操作和维护部分规定的详细说明。手册至少要包括如下的材料: Operator's manual:操作手册 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006132
• Information necessary for the satisfactory long-term operation and regular maintenance of the installation;提供长期满意运行和装置正常维护的必要信息。 • Recommended maintenance periods and procedures;推荐的维护周期和程序 • Particulars of maintenance tools or equipment provided and instructions for their use.提供特殊的维护工具和设备细节和使用说明。 Technical manual: 技术手册 Detailed technical description of each equipment item and its function, and instructions for use;关于各设备项目、功能及使用说明的详细的技术性描述。 • Where necessary, procedures for dismantling and re-assembly of equipment;必要的地方,设备拆装的程序说明。 • List of spare parts provided;提供的备件单 • The 'work-as-executed' drawings.工作执行图 INSTALLATION安装 Site Erection现场安装 Minimum installation requirements to be as follows:如下最低的安装要求: • Installation : To AS 3000 or equivalent local standards.安装标准:AS 3000或当地同等标准 • Wall Mounting Switchboards : Fix the switchboard rigidly into position by not less than four fixing screws of minimum size 10mm. Use masonry anchors for brickwork and concrete work.挂 墙式安装配电盘:用不小于四个最小10毫米大的固定螺丝钉将配电盘牢牢地固定既定的位置。砖墙作业和混凝土安装时用膨胀螺栓。 • Floor Mounting Switchboards : Install the switchboard level and plumb using neatly cut and fitted packing plates under the channel base. Align shipping sections and bolt together. Fix the base to the floor by means of minimum 12mm fixing screws, front and rear, at either end and at intervals of 2m along the length of the board. Complete busbar connections after alignment and bolting procedures are completed. Neatly pack the space under the base after levelling with sand-cement grout. Complete the interpanel wiring.地面安装配电盘:在槽底通过使用整齐的切割和适当的包装底盘将配电盘水平或垂直安置。将输送部分和螺栓排成一行。通过用最小12毫米的固定螺丝钉将底部固定在地板上,并将其放在配电盘的前面、后面、两侧或沿配电盘长度相距2米的地方用螺丝固定。在排线和上螺丝等程序完成之后,完成母线连接工作。在底盘与水泥面在同一水平线上后,好好整理底部的空间。最后完成仪表板之间的接线。 DESIGN AND CONSTRUCTION设计和建筑 Minimum specification standards to be as follows:如下最低的说明标准: General Design普通设计: Main Switchboard : To AS , Form 3b, IP42 or equivalent local standards主配电盘: AS 、3b格式、IP42或当地同等标准。 Distribution Boards: To AS 3439, Form 1, IP42 or equivalent local standards配电板:AS 3439、1格式、IP42或当地同等标准 External Design外部设计 Design and construction: To AS or equivalent local standards where applicable.设计和建筑:AS 或当地可应用的同等标准 Degree of protection: To AS 1939 or equivalent local standards.保护程度:AS 1939或当地同等标准。 SWITCHGEAR AND CONTROL GEAR接电装置和操纵设备 Specify minimum manufacture and installation requirements as follows:规定如下最低的生产和安装要求: Moulded Case and Miniature Circuit Breakers模压器和微型断路器 Standards: To AS 2184 or equivalent local standards for fault capacities of 10 kA or more. To AS 3111 or equivalent local standards for miniature over-current circuit breakers up to 1000A current rating and less than 10kA fault capacity. 标准:AS 2184或当地同等标准:10 kA或更高的开断能力。AS 3111或当地同等标准:微型过流断路器的额定电流高达1000 A或低于10kA的开断能力。 Type: Provide circuit breakers, which are all of the same manufacture. 类型:所有的电路断路器都来源于同一生产厂家。 Earth Leakage Devices接地漏电保护装置 Standards: To AS 3190-1990 or equivalent local standards. 标准:AS 3190-1990或当地同等标准 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006133
Type: Provide residual current devices of the current operated earth leakage circuit breakers type which are all from the same manufacturer.类型:提供电流型漏电保护断路器装置,产品要来自同一生产厂家。 Switch-Isolator and Fuse-Switch Units开关隔离和开关熔断器 Standard: To AS 1775 or equivalent local standards. 标准:AS 1775或当地同等标准 Rated Short-Circuit Making Capacity: Not less than the switchboard fault level or as otherwise specified. 额定短路开断能力:不低于配电盘故障时的水平或另外指定的水平 Utilisation Category: For circuits comprising essentially motor or other highly inductive loads, not less than AC-23. For other circuits, not less than AC-22. 使用种类:对于那些基本构成为电动机或高电感的电路不能低于AC-23;对于其他的电路而言,不能低于AC-22。 Operation: Independent manual operation with a positive manually operated ON-OFF indicator. Provide a facility to lock the unit in the OFF position. 操作:独立的手工操作都带有一个直接的手工操作开/关指示器。设备在“关闭”状态有锁定设置。 Design: Totally enclosed unit incorporating arc control devices and shrouded stationary contacts. 设计:完全封闭的并兼有电弧控制装置和封闭固定式接触器装置。 Control and Test Switches控制开关和测试开关 Standard: To AS 1431 or equivalent local standards. 标准:AS 1431或当地同等标准 Rated Operational Current: Not less than 6 A, 240 V . at utilisation category AC-11. 额定运行电流:在使用种类为AC-11的,不低于6 A, 240 V . Degree of Protection: Not less than the degree of protection specified for the switchboard. 保护度:不低于配电盘指定的保护度。 Time Switches: 定时自动开关 Operation: Electronically controlled from 240V 50Hz supply. Provide day omit and manual override facilities. 操作:电力供应要控制在240V 50Hz 。有日期省略和手工动越控装置。 Type: Programmable digital.类型:可编程序数字型 Mains failure operation: By a battery with 100 hour operating capacity and a guaranteed life of 10 years.主群组失败操作:一节电池100个小时的操作电容量和十年的保证寿命。 Contact rating: 16 A, 240 V . to utilisation category 接点器额定值: 使用AC-11类型的接地容量为:1 6 A, 240 V Construction: Provide a readily accessible means of adjustment of the switch operation. The switch operational settings shall be clearly visible when the switch cover is fitted. 构造:提供一个容易接近的开关操作调整的方法。开关罩装上后,能看得见开关操作设置。 Identification: Provide engraved or etched surrounds or labels, identifying the control function of each push button and switch, and the operation at each switch position. 标识:提供铭牌或蚀刻标记、或标签,标识每一个按钮和开关的控制功能和在每一个开关位置的运行功能。 Contactors电流接触器 Standard: To AS 1029 Part 1 or equivalent local standards. 标准:AS 1029 第一 部分或当地同等标准 Type: Block type, air break. 类型:阻塞型或空气断路型 Rated Operational Current: Not less than the full load current of the load controlled.额定工作电流:不低于控制负荷的满负荷载电流量 Rated Duty: Uninterrupted (continuous). 额定功能:不间断的/连续的 Minimum Size: 16 A, 415 V . 最小值:16 A, 415 V . Utilisation Category: Not less than AC-3 suitable for operation in low noise areas or DC-3 as applicable. 使用类型:在低噪音区运行的要使用不低于AC-3型或DC-3型的。 Reversing Contactors: Shall be mechanically and electrically interlocked. Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006134
双向电流接触器:双向电流接触器机械上和电气上应该进行互锁。 Control Relays控制继电器 Standard: To AS 2481 or equivalent local standards. 标准:AS 2481或当地同等标准 Suitable for continuous operation under the specified conditions with operating characteristics suitable for the application. 在运行特性适合运行应用的特定的条件下,适合于连续运行。 Minimum Contact Rating: 5A, 240V for . applications. 最低接点额定值:对于交流电场合,5A, 240V ACCESSORIES, INSTRUMENTS, METERS附件、工具、计量器 Labels标签 To AS 1136 Section 5 and AS 3000 or equivalent local standards. 标准:AS 1136第五部分或当地同等标准 POWER MEASUREMENT功率测量 Requirement要求 Provide for a power measuring instrument for the display and communication of electrical parameters. 提供一个显示和传达电气参数的功率测量设备。 Location位置 The instrument shall be integral with the main switchboard. 这个设备应归并到主配电盘上去。 Display显示 The instrument shall be capable of displaying voltage, current, kilowatts, kilovolt amperes, power factor, frequency and kilowatt hours, on a high resolution digital graphic display. 这个设备能够在高分辨数字图像显示器上,显示电压、电流、千瓦、千伏安、功率因数、频率和千瓦时。 The instrument shall be equal in functionality and parameters displayed to Crompton Instruments Quadratic Integra 2000 digital metering system. 参照克朗普顿工具平方可积性2000数字式计量系统的显示,这个工具应当在功能性和参数显示上与之相同。 Analogue Outputs模拟输出量 Provide 4-20mA dc outputs signal for the following parameters:为如下的参数提供4-20mA dc输出量信号 Average line current平均线电流 Average line voltage平均线电压 Total VA总功率 Average power factor平均功率因数 The unit will incorporate a BMS output这套装置应接入到建筑管理系统输出中去。 The signals shall be terminated in a terminal strip. 这些信号要接到断子板上。 LIGHTING照明 SCOPE范围 Provide a lighting system to furnish the hotel with suitable functional lighting and levels of control for each internal space, all external areas, garden lighting and building facade lighting. 装备一个照明系统使得酒店能够利用适当的功能性照明和控制水平,为所有室内、外部区域、花园和大楼的外立面提供照明 STANDARDS标准 The following standards are referred to in this section. Local equivalent standards to those listed apply: 本部分要参考如下的标准。并应用列出的当地同等标准。 AS 1170 Minimum design loads on structures or equivalent local standard AS1170 关于结构的最低的设计负荷或当地同等标准 AS 2643 Fluorescent lamp ballasts - Performance requirements AS 2643 荧光灯镇流器器性能要求 AS 3000 SAA Wiring Rules AS 3000 SAA接线标准 AS 3137 Luminaries (light fittings) AS 3137 灯具(照明装置) Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006135
BS 1362 General purpose fuse links for domestic and similar purposes (primarily for use in plugs) BS 1362一般用途保险丝的接线标准如室内用的和类似用途的(主要是用在插头上) BS 5042 Part 4: Built-in lamp holders and starter holders for tubular fluorescent lamps BS 5042 第四部分 整体式荧光灯管使用内置的灯座和起辉器底座 FLUORESCENT LUMINAIRES荧光照明器 Fluorescent Lamps荧光灯 MCFE/U general purpose lamp with low resistance cathode and standard bi-pin caps. All linear fluorescent tubes are to be tri-phosphor and be equal to Phillips ALTO. MCFE/U通用的带有阴极电阻和标准双插头插座的灯架。所有线性荧光灯管应是三面磷光体且应与Phillips ALTO性能相当。 Method of operation: HPF low loss, dimmable where required 操作方法:可使用最高频率(HPF)低损耗,必要的地方可调光 Colour temperature: To suit task / area and as agreed with CHWAP色温:应适合于一定功能、区域,并与卡尔森全球酒店集团 - 亚太地区(CHWAP)一致 Colour rendering index: To suit task / area and as agreed with CHWAP彩色再现指数:应适合于一定功能、区域,并与卡尔森全球酒店集团 - 亚太地区(CHWAP)一致 All specified luminaries are to be corrected to a power factor of lagging.所有特定的照明装置应校正到功率因数滞后的标准 Provide blocking inductors where required by the local Supply Authority提供当地供应部门要求的阻塞感应器 Compact Fluorescent Lamps紧凑型荧光灯 PL and PLC linear fluorescent lamps with 2 or 4 pin base and integral starter. PL 和 PLC线性荧光灯有2至4个灯脚和集成起辉器 Method of operation: HPF low loss, dimmable where required 操作方法:可使用最高频率(HPF)低损耗,必要的地方可调光。 Colour temperature: To suit task / area and as agreed with CHWAP 色温:应适合于一定功能、区域,并与卡尔森全球酒店集团 - 亚太地区(CHWAP)一致 Colour rendering index: To suit task / area and as agreed with CHWAP 彩色再现指数:应适合于一定功能、区域,并与卡尔森全球酒店集团 - 亚太地区(CHWAP)一致 All specified luminaries are to be corrected to a power factor of lagging. 所有特定的照明装置应校正到功率因数滞后的标准 Provide blocking inductors where required by the local Supply Authority. 提供当地供应部门要求的阻塞感应器 INCANDESCENT LUMINAIRES白炽灯 Incandescent Luminaries Generally普通白炽灯 Lamps: Lamps shall be of reinforced construction, internally frosted.灯:应具有加固结构,磨砂灯泡。 Rating: 260 V.额定电压: 260 VLamp Type:灯具类型 Lamps up to 100 W: Coiled coil. 小于100 W的灯:卷曲灯丝 Lamps above 100 W: Gas filled single coiled.高于100 W的灯:充气单圈灯丝 Lamp Holder Type: .灯座类型 Generally: Bayonet cap or Edison screw type, to AS 3000, Clause or equivalent local standard. 普通:卡口灯座或螺旋式。按照AS 款或当地同等标准 Mirror back lamps or lamps over 100 W: Edison screw type. 反射灯或高于100 W的灯:螺旋式 Lamp Holder Fixing: Use metal thread screws to prevent lamp holder rotation. 灯座固定架:为了防止灯座旋转,使用金属螺丝钉固定 Lamp Holder Material: Use porcelain type lamp holders. If unavailable, obtain written approval for the use of alternative materials. 灯座材料:使用瓷管型灯座。如果无法购得陶瓷灯座时,使用替代材料前应先的到一份书面批准。 HIGH INTENSITY DISCHARGE LUMINAIRES高强度流量灯HID灯 Discharge Luminaries Generally普通高强度流量灯 Self-Blasted Lamps: Do not use unless specifically approved. Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006136
自爆炸灯:没有特别许可不许使用此类灯。 Mercury and Metal Halide Lamps: Correct the power factor to at least lagging. Ensure all lamps are from the same manufacture to avoid significant colour appearance differences. 汞及金卤灯:将功率因数校正到至少滞后功率因数的。 为了避免重要颜色出现差异,确保所有的灯具都来自同一生产厂家。 Colour temperature: To be agreed with CHWAP 色温:要与卡尔森全球酒店集团 - 亚太地区(CHWAP)一致 Colour rendering index: To be agreed with CHWAP 彩色再现指数:要与卡尔森全球酒店集团 - 亚太地区(CHWAP)一致 EXTERIOR LIGHTING室外灯 Exterior Lighting Generally普通室外灯 Specify luminaries which are suitable for local conditions and which are constructed to prevent the ingress of moisture, dust and insects. Cable entries to be sealed after installation.规定灯具要适合当地条件。生产的灯具能够防止湿气、尘埃和昆虫的侵入。灯具安装完毕后要密封电缆入口。 APPROVALS批准 Discuss all proposed luminaries with the CHWAP and prepare a presentation including working samples of all luminaries for briefing purposes.与卡尔森全球酒店集团 - 亚太地区(CHWAP)讨论所有拟安装的照明灯具,并且为了达到卡尔森全球酒店集团 - 亚太地区(CHWAP)简要地准备一份包括所有灯具样品的介绍。 SPECIFICATION ALLOWANCES标准余量 Include in the specification for the following allowances:说明书里要包括如下的余量: 20% spare lamps 20%的备用灯 An out of hours component for the adjustment of all external lighting.调节所有的室外照明的一个备品。 A component for the adjustment of the dimming systems for all internal public spaces所有室内公共场所的调光系统的一个部件。 EXCLUSIONS排除在外的部分 Luminaries excluded form the design and provided as part of the FFE or as specified by the interior designer follow:不在设计范围之内的灯具和作为家具一部分提供的或者是如下的内装设计师特别指定的照明体 • Floor lamps落地灯 • Table lamps台灯 • Fixtures contained in items of furniture.家具中包含的固定装置灯。 INTERIOR DESIGN室内设计 Lighting layouts for public areas will be provided in consultation with the CHWAP, the architect and the Interior Designer.在同卡尔森全球酒店集团 - 亚太地区(CHWAP)、建筑师和内部设计师商讨后,在确定公共场所照明的布局 LIGHTING SYSTEMS照明系统 要求 Lighting will be designed to CIBSE codes, AS 1680 or equivalent local standards.照明设计要根据CIBSE规范, AS 1680或当地同等标准。 Lighting Schedule照明程序表 Lighting level (lux)Area区域 Type类型 控制Control 照明标准 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006137
Lighting level (lux)Area区域 Type类型 控制Control 照明标准 RecessBallroom - 40 ed & wall mounted Dimmable with multiple direct \ indirect min impact 宴会厅 40 with glarpre-sets and scene e control. Mixture Ballroom Foyer - 160 Convention Areas of setting for each area. low voltage, TH, metal 宴会厅休息室160 Ballrooms, stage, ballroom Join panels/switches for halide with decorative Meeting rooms - 240 foyer, assembly & circulation ballroom seperable chandeliers, picture lights 会议室 240 spaces and meeting roomsand wall scounces. 能有效portions. 每个区域使Video conferencing 会议区域:大宴会厅、舞控制刺眼的直接或间接的meeting rooms - 600 用多种可调光预置场台、宴会厅休息室、集会/凹槽式和墙式安装。可以电视会议室、会议室600 景。为宴会厅每个独流通空间及会议室 使用低压、TH金属卤化物Assembly & circulation 立分隔连接上面板/开混合型灯具如:装饰灯、spaces – 160集会/流通关 美景灯、壁突式烛台 空间 160 Dimmable with multiple pre-set and scene Recessed and wall mounted setting for each area. direct/indirect minimum Note: toilets to have impact with glare control. local key switch. Mixture of low voltage, Public Areas 每个区域使用多种调compact fluorescent, TH & 公共区域Toilets - 80 暗预置及场景布置。metal hailde, Task lighting Front desk, main lobby, 厕所 80 and decorative lighting 注明:厕所要有当地总assembly, circulation, Front desk (at desk integral to front desk with 开关。 restaurants, lounges, bars, heights) - 320 decorative chandeliers, 7 day 24 hour digital coffee shops, elevator foyer picture lights and wall 前台(在柜台的高programmable timer & toilets前台、主大厅、scounces. 有耀眼度控制的controlled from central 度)320 集会、流通空间、饭location to be 直接或间接影响最小的凹All other areas – 160 determined or 店、休息室、酒吧、咖啡槽式和墙式安装。可以使其他地方 160 controlled via the BMS 厅、电梯休息室/厕所 用低压、TH金属卤化物混由被决定的中央位置控合型灯具如:作业灯、装制或经由BMS的控制7饰枝型灯、前台装饰灯、天24小时数字程序定美景灯、壁突式烛台 时器。 Recessed modular compact fluorescent with or linear fluorescent with CIBSE IG3 Cat 2 louvres Administration Offices 320 at desk height Local switching 凹槽式模块化、紧凑型荧管理部桌高位置,320 局部交换器 光灯或是具有IBSE IG3 Cat 2 散热孔的的线性荧光灯。 24hr 7 day digital Reprogrammable time cessed compact clock to provide 50% to fluorescent with decorative 100% split control to be trims/accessories with from central location to directional low voltage for be determined or signage guestroom entry Co40 rridors走廊 controlled via the BMS doors and art work在会客7天24小时数字程序厅、入口处及展览室,安定时器提供50%-100%装具有定向低压装饰附件的对份式控制 这由被的凹槽式的紧凑型荧光灯 决定的中央位置控制或经由BMS的控制 Recess low voltage with compact fluorescent wall 700 at mirror lights at vanity IP rated as GueLocal switching st room bathroom 镜高位置:700 required by local codes根客房、盥洗室40 general 现场开关 据当地规定要求,安装具普通 400 有额定虚IP凹槽式低压紧凑型荧光壁灯 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006138
Lighting level (lux)Area区域 Type类型 控制Control 照明标准 Local switching for room lighting and Recessed low voltage with pressure switch on door glare control, central for robe lighting用于房pendant and lights in robesGue40 st rooms客房 安装具有眩眼度控制的低间照明的和门上穿衣压凹槽及中央垂饰灯 照明的压力继电器现场开关 Recessed low voltage and wall mounted direct/indirect metal halide IP rated as required by local codes and to suit conditions. Note: Lighting internal to swimming pools to be 160 or as required by local Dimmable with multiple provided as part of the pool codes Swimming pools (indoor) presets 根据当地规定要求,安装室内游泳池160或按照当地规定要求 具有多种调暗预置 具有额定IP的凹槽式低的 压的和墙式安装的直接或间接的金属卤化物。注释:作为游泳池的一部分,要提供游泳池内部的照明。 Back of House & Service Areas Recessed dustproof 240 or as required by local Kitchen, food prep & modular linear fluorescent codes Local switching pantries etc. 凹槽式的防尘的模块化的240或按照当地规定要求现场开关 屋后、服务区、厨房、用线性荧光灯。 的 餐准备室或餐具室等 Surface batten fluorescent General areas - 240 MainteLocal switching nance Areas with wire guards有电线防Over work benches – 400 维护区用区域240,工作台上 护装置的表面压条的荧光通现场开关 400 灯。 Recessed modular linear Housekeeping -240 fluorescent or surface HoLaundry - 400 usekeeping, laundry & batten fluorescent with Valet –400 valet Local switching prismatic diffuser 家务管理、洗衣店、衣物家务管理240 现场开关 凹槽式模状化的线性荧光架洗衣店400 灯或有棱镜扩散器的表面衣架物400 压条的荧光灯。 Surface batten fluorescent General -80 Plantrooms with wControl panels –160 Local Switching ire guards有电线防通用 80 机房护设置的表面压条的荧光 现场开关 灯。控制面板 160 Recessed modular linear fluorescent, with prismatic diffuser. Suitable recessed IP rated downlights in shower Locker -80 / bathroom areas. Dining –160 Locker Rooms & Employees Local Switching 安装带有棱镜扩散器的凹Dining Room 衣帽间 80 局部交换器 衣帽间槽式模状化线性荧光灯。/雇工餐厅 餐厅160 在淋浴室/盥洗室,要安装适当的凹槽式的额定IP的低廉的电灯。 Recessed / surface modular linear fluorescent with CIBSE IG3 Cat 2 louvre具At desk height –320 Local switching Offices办公室 有CIBSE IG3 Cat 2散热孔桌高位置 320 局部交换器 的凹槽式/表面模状化的线性荧光灯 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006139
Lighting level (lux)Area区域 Type类型 控制Control 照明标准 7 day 24 hour digital programmable timer Lanes – 40狭窄的通道:controlled from central 40 location to be Batten fluorescent with CaEntrances - 160 to 800入rparks停车场 determined or wire guard有电线防护装口 160-800 controlled via the BMSIndoor室内 置的压条荧光灯Over 8m as per AS 1680 由被决定的中央位置控高于8米按照澳大利亚标制或经由BMS的控制7准1680 天24小时数字程序定时器 Mixture of low voltage metal halide & compact fluorescent pole, bollard in External ground fixture mounted All areas including but not and building mounted. limited to: parking; Porte Special consideration to be cochre; roadways; service 7 day 24 hour digital given to landscape and areas; pathways; gardens; programmable timer water feature lighting. water features; tennis controlled from central Note: Lighting internal to courts; swimming pools and location to be swimming pools to be functional spaces determined or provided as part of the To AS 1680按照澳大利外部所有的区域,包括但controlled via the BMS pool. 亚标准1680 不限于:停车场、车辆出由被决定的中央位置控在地面固定安装和大楼安入的通道、车行道、服务制或经由BMS的控制7装的低压金属卤化物混合区、各条路、花园、水文天24小时数字程序定的/紧凑的荧光灯柱、.系要素区、网球场、游泳池时器 绳柱。要特别考虑到风景及功能性场所 区和水文要素区的照明。 注释:作为游泳池的一部 分,要提供游泳池内部的照明。 7 day 24 hour digital programmable timer controlled from central To be agreed with location to be CHWAP Building Façade determined or To AS 1680 与卡尔森全球酒店集团 大楼的正面 controlled via the BMS 按照澳大利亚标准1680 - 亚太地区 由被决定的中央位置控(CHWAP)一致 制或经由BMS的控制7天24小时数字程序定时器 Note注释: Any project specific areas not included above to be selected in conjunction with CHWAP to meet local requirements. 任何上面没有包括的工程细节区域应该要与卡尔森全球酒店集团 - 亚太地区(CHWAP)协力合作设计,以便满足当地的要求。 Switches or lighting controls in any areas defined as place of public entertainment or local equivalent are to be located in non-public accessible locations. 被定为公众娱乐场所或地方同等用途的任何地区的开关控制或照明控制都要安置在公众接触不到的地方。 Lighting internal within swimming pools to be provided as part of the swimming pool.作为游泳池的一部分,要提供游泳池内的内部照明 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006140
DIMMING SYSTEMS调光系统 DIMMING EQUIPMENT调光设备 Dimming equipment shall be provided for lighting control in each public area as detailed above under lighting. Separate individual dimmers shall be provided for the general lighting, decorative chandeliers and wall brackets, accent lighting, entertainment and special effects fixtures in each room or subdivision. Also, each stage spotlight shall have its own circuit. Mastering controls and selector switches shall be provided for adjoining rooms that can be used in multiple as in the ballroom. . join panels. 根据上面祥述的在照明情况下,各公共区域都应为照明控制提供调光设备。为普通照明、装饰枝形吊灯和墙上托架、重点照明、每个房间或分区里的娱乐和特殊效用的装置安装分离的单个的调光器。而且每个舞台聚光灯都要有各自的电路。正如在舞厅里一样,要为邻近的房间安装上能够并联的总控制器和选择性开关。如连接面板。 Consult with the architect to determine suitable locations for dimming equipment and for control panels within each space. 与建筑师商量并确定在每个区域安装调光设备和控制面板的合适位置, Ballroom function lights shall be operated by dimmers which do not require choking - such as auto transformers or sealed core rectifiers. Provide selector switches in the ballroom console or audio visual room to allow control of the general lighting and chandeliers from individual room stations consisting of calibrated controls and switches as required.舞厅功能灯应由调光器操作。调光器不象自动变压器或密封的中心整流器那样需要扼流阻塞。在舞厅的控制台或视听房间安装选择性开关,以允许来自于包括所要求的校正控制器和开关在内的各房间站点对普通照明和枝形装饰灯用电的控制。 Dimmers shall be electronic, solid state and shall be designed specifically for light control and shall provide and/or have:调光器应是电子的、固态的,专为控制灯的使用而设计的,并应装备或拥有: • Smooth flickerless control from full brightness to 5% brightness regardless of load.不考虑负荷,能平缓的无闪烁的从全亮调节到5%的亮度。 • Non electric tubes.非电气管 • Front access with ease of maintenance.维护时从前面很容易进入。 • Derated for operation at 60° ambient temperature.在周围温度60°时,能降级额定操作。 • Constant slope, output voltage curve for 80% of the dimming range.不断的下降,输出电压曲线图为调光范围的80% • Individual fuse protection on both sides of each dimmer.每个调光器上都有各自的保险丝防护。 • Low noise level.低噪声标准 • Automatic control circuit voltage regulator.自动控制电路电压调整器 • Adequate ventilation and heat transfer.充足的通风和热量交换 Dimmers will incorporate the facility to allow automatic transfer of at least one general lighting circuit in each room to the standby generator in the event of a power failure to the dimmer. Additional key operated stations shall be provided in the service area for cleaning and personnel. Dimming equipment is to be equal to that manufactured by Messrs. Dynalite 调光器和其他设备合为一体,旨在如果发生调光器动力失败时,至少可允许将每个房间的一个通用电路自动转移到备用的发电机上。附加的主操作站点应该由服务区提供清洁和人员,调光设备同Messrs. Dynalite生产的其他的相同,一样由它提供。 CONTROL REQUIREMENT控制要求 Control to various areas will be provided as follows:对不同区域的控制要提供如下: • All day dining room全天候的餐厅 • Four presets are required, one each for breakfast, lunch, dinner, and housekeeping. Activation of these presets is to be provided by a digital programmable time clock capable of activation 1-1½ hours before sunset or via the BMS • 要求有四个预置的,早饭、午饭、晚饭和内务整理各一个。这些由一个数字可编程记录时钟提供的预置功能要在日落前个小时激活或由由BMS激活。 • Dining room餐厅 • As for all day dining room作为全天候的餐厅 • Bars酒吧 • As for all day dining room作为全天候的餐厅 • Entertainment Room娱乐室 • Four programmes required. One for lunch, one for evening with live entertainment, one for evening with disc jockey entertainment and one for housekeeping. Switch control is at the stage. Where no stage is provided, only three programmes are required and the control is at the bar. Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006141
• 需要四个程序控制。一个午餐程序、一个为晚上的现场娱乐。一个为晚上的流行音乐娱乐节目。还有一个为内务整理的。开关控制在舞台上。如果没有舞台可提供的话,仅需要三个程序,并且开关控制在酒吧间。 • Ballroom & Ballroom Foyer舞厅或舞厅休息室 • Each room subdivision to have individual local control with one central master control panel.每个分割开的房间都有单个的局部控制和一个中心主控面板。 • Meeting rooms会议室 • Dimmer controls are to be located in a niche adjacent to the main entrance doors.调光控制器要安放在与主出口大门相邻的一个壁龛里。 • Main Lobby, Foyers and Corridors主大厅、休息室和走廊 • Preset dimming is required for these areas. Four presets are to be available and activation of these presets is to be provided by means of digital programmable time clock or via the BMS. • 这些区域需要预置调光器。可能会利用四个预置的调光器。每个预置调光器的激活要通过数字程序记录钟或经由BMS提供激活。 The interpretation of these specifications regarding the suitability of proposed alternate systems shall be at the sole discretion of CHWAP. 这些说明书关于被提议交替系统的适宜性的解释要遵从卡尔森全球酒店集团 - 亚太地区(CHWAP)的独家判断。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006142
TYPICAL REQUIREMENTS特殊要求 GUEST BEDROOMS客房、卧室 • Each guestroom to have not less than six double switched socket outlets with appropriate acoustic treatment. • 每一客房卧室至少要有6个双开关插座接口并且还经过适当的噪音处理。 • Lighting switches to be mounted 1,200 mm to centre line above finished floor level or 1000mm in easy access rooms. • 照明开关要安装在高于成品地板水平离中心线1,200 mm的地方或在容易进入的房间内1000mm的地方。 • Switched socket outlets to be mounted 300 mm to centre line above finished floor level unless stated otherwise 600mm in easy access rooms. • 开关插座接口要安装在高于成品地板水平离中心线300 mm的地方。除非另外指明在容易进入的房间600mm的地方。 • Communication / data outlets for phone, fax and modem to be provided as detailed under “Structured Cabling System” section of this document. Locate a data outlet at the desk with double switched socket. • 电话、传真机和调制解调器的通信接口/数据接口要按照本文件“结构电缆系统”部分的细则要求来装备。将数据接口用双开插座定位在书桌上。 • outlet电视机插座 • Door Bell门铃 • Surface-mounted ceiling fixture in bedroom.卧室内表层固定的吊顶设备。 • A three gang 2-way light switch shall be provided at the guestroom entrance door and at the bed head, that switches the foyer, personal bar and bedroom ceiling fixtures independently. 在客房入口和床头安装一个三态、双向照明开关。这个开关能够分别转换休息室、个人餐柜和卧室天花板固定设置。 • Ceiling fan with variable speed control in resorts. 天花板上的风扇要有可利用的变速控制。 • Light in robes with pressure switch in door frame.在门框上,用压挤式开关打开衣橱内的灯。 • Two double switched socket outlets at personal bar (one at 305 mm AFFL and one at 1,219 mm AFFL) and light in cabinet with pressure switch in door frame. • 在个人餐柜上安装两个双开关插座接口(一个位于AFFL 305 mm的地方,另一个位于AFFL1,219 mm 的地方)。并用压挤式开关打开橱柜内的灯。 GUEST BATHROOMS客人盥洗室 • International dual voltage razor outlet with 110V and 240V capacity with both . and European plug configurations. • 提供为110V 和240V的国际双用电压剃须刀插座。该插座具有欧美插头式结构。 • Outlets must not be obscured by towels hanging on towel bars. • 插座不能被挂在毛巾架上的毛巾遮掩。 • Where heat lamps are required, they shall be controlled by a mechanical timer mounted in the same junction box as the bathroom light fixture with a common face plate. • 需要加热灯的地方,应由机械时间继电器控制。这个机械时间继电器与有公共的划线平台的盥洗室灯安装在同一个接线盒里。 • Illuminated shaving mirror installed at 1,575 mm AFFL. Double switched socket outlet below mirror at 1,219 mm AFFL. • 照明剃胡镜要安放在1,575 mm AFFL的地方。双开关插座接口要安放在镜子下面1,219 mm AFFL的地方。 • Double switched socket outlet and outlet for . at 610 mm AFFL (below vanity counter with cords passed through hole cut in counter). • 双开关插座接口和电视机插座要安放在610 mm AFFL的地方(在闲置的柜台下面有电线电缆穿过在柜台上的凿洞连接在插座上)。 • Where two basins are provided, locate the double switched socket outlet so that two people may use outlet together without cords crossing. Alternatively, provide second outlet. • 有浴盆的地方,要安置双开关插座接口以避免两个人同时使用插座时电线电缆相交叉。或者作为选择之一,再安装一个插座。 TYPICAL GUEST CORRIDORS特殊的客房走廊 Provide outlets in the typical guest corridors as follows: 在特殊的客房走廊安装如下的插座。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006143
• Twin outlets for housekeeping shall be located in the corridor at intervals not to exceed 15m. • 在走廊里间隔不超过15m的地方,安装内务整理用的双插座。 • Approximately 25% of the corridor lights shall be connected to emergency circuits or as required by code. • 走廊里大约25%的灯要连接到应急电路或规定要求安置的地方。 TYPICAL ELEVATOR LOBBY典型电梯休息室 Provide outlets in the typical elevator lobby as follows: 在典型电梯休息室安装如下的插座: • Guest Elevator Lobby lighting may consist of decorative chandeliers and wall sconces. See details under the “Lighting” section of this document. • 贵宾电梯休息室的灯应包括装饰性的枝形装饰灯和壁突式烛台。参考本文件“照明”部分的详细材料 • Provide one double switched socket outlet and one telephone outlet in the Elevator Lobby at 300 mm AFFL. • 在电梯休息室300 mm AFFL的地方,安装一个双开关插座接口和电话插座。 • The Service Lobby shall contain fluorescent strip lights, Maid's closet lighting, Maid's telephone and miscellaneous outlets that may be required as outlined in the FSHDS. • 服务大厅应有荧光条形灯、女服务员盥洗室照明、女服务员电话和FSHDS设计中要求的那些各种各样的插座。 SWITCH AND RECEPTACLE FINISHES开关和插座末道漆 The colour of switches, receptacles and cover plates shall be as follows: 开关、插座和盖板的颜色如下 • Guestrooms - ivory, Clipsal C 2000 range • 客房 Clipsal C 2000类 乳白色 • Guestroom bathrooms - white, C 2000 range • 客房盥洗室 C 2000类白色 • Public areas - satin bronze/brushed brass Clipsal metal plate range, depending on wall finishes, as approved by Interior Designer. • 公共区域 经过内部设计者的批准,依据墙的色泽,在Clipsal 金属盘类涂上光滑青铜色/黄铜色 • Service areas - satin finish brushed stainless steel • 服务区 用光滑的末道漆粉刷不锈钢 • Kitchen and pantries etc, Clipsal metal plate range. • 厨房和餐具室等 Clipsal 金属盘类 • Securing screws shall match the colour of the face plate. • 安全螺丝钉的颜色要和划线平板的颜色相吻合。 • All switches and receptacles shall be as manufactured by: • 所有开关和插座的颜色要按照生产的那样: Clipsal Clipsal PO Box 191 PO Box 191 Padstow NSW 2211 Padstow NSW 2211 Australia 澳大利亚 • Exterior weatherproof switches shall be IP 56 minimum UV resistant plastic as Clipsal 56 series or equivalent c/w isolator switch. • 外面的防风雨开关应像Clipsal 56系列或等同的c/w绝缘体开关一样,具有IP 56最小的抗性塑料。 TENNIS COURTS网球场 Provide electrical double switched socket outlets in waterproof enclosures at each tennis court for both tennis equipment and group functions. 在每个网球场的防风雨场地内,为所有的网球设备和团体功能设备安装上电子的双开关插座接口。 VALET PARKING AREA停车区 Provide weatherproof double switched socket outlets in all valet parking areas for car care. 为了保护车,在所有的停车区都要安装上防风雨的双开关插座接口。 EXERCISE ROOMS健身房 • Provide power for all exercise equipment (each outlet on separate circuit)为所有的健身设备提供电源。(每个电路上都有各自的插座) • Ceiling fans天花板电风扇 • Provide a double switched socket outlet and TV cable connection in each area such as: Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006144
• 在每个如下的区域,安装上一个双开关插座接口和电视电缆接线。 • Cardio vascular exercise room心血管健身房 • Weight exercise room体重健身房 • Aerobics room ,增氧健身房 • Also provide in the cardio vascular exercise room a duplex outlet and TV cable connection for each piece of the exercise equipment such as Treadmills, Life Cycle equipment, Stairmasters, etc. A small colour TV set is mounted on a stand in front of each piece of equipment. • 而且要在心血管健身房内,为各健身设备如:踏旋器、生活周期设备、台阶器等,安装一个复式插座和电视电缆接线。在各设备的前面架子上安装一个小型彩色电视机。 BACKGROUND MUSIC AND AUDIO VISUAL SYSTEMS背景音乐和视听系统 GENERAL概述 Furnish and install a sound system including all necessary equipment, installation material and labour required for a complete installation. The system must be of adequate quality for video presentations. Each meeting room must be able to independently control background music - source and volume. 提供安装音响系统,包括完整安装所必需的设备、安装材料和人力。该系统应具有播放视频的充分性能。每个会议室必须能够独立控制背景音乐源和音量。 AREAS INCLUDED包括区域 • Circulation Areas: Restrooms, Public Corridors, Lobbies, Foyers, Lobby Parlour, Staff Cafeteria, Guest Areas, and Elevators. • 通行区:休息室、公共走廊、大厅、大厅营业区、员工自助餐厅、会客区和电梯。 • Restaurants and Lounges (each separate) • 餐厅和休闲室(每个独立的) • Entertainment Bar娱乐酒吧 • Pool Areas游泳池区 • Outdoor circulation and Function areas室外通行功能区 • Board Rooms 董事会会议室 • Meeting Rooms 会议室 • Health Club and Salon 健康俱乐部与沙龙 • Junior Ballroom 初级舞厅 • Ballrooms 舞厅 • Lecture Hall 演讲厅 • Media Centre 媒体中心 • Other areas as nominated by CHWAP CHWAP涉及到的其他区域 SYSTEM PROVISIONS系统规定 Provide Circulation Areas with a single source of background music originating from the Media Centre. Equip each area with a local volume and on/off control. 通行区域应提供由媒体中心播出的单一源背景音乐。每个区域要配备本区的音量和开关控制键。 Circulation area source and control equipment is located as follows: 通行区媒体源与控制设备定位如下: • All elevator lobbies on one control zone with source at AV room and volume /on/off at front desk. • 所有在一个控制区的电梯厅,媒体源在媒体室,音量与开关控制在前台。 • General public area circulation (not meeting areas) and main lobby on one control zone with source at AV room and volume/on/off at front desk. • 普通公共通行区和主厅单一控制,媒体源控制在媒体室,音量与开关控制在前台。 • Lobby parlour on one control zone with source at AV room and volume/on/off at pantry. • 大厅营业室单一控制,媒体源控制在媒体室,音量与开关控制在餐具室。 • All public washrooms on one control zone with source and volume/on/off at AV room. • 公共盥洗室单一控制,媒体源控制和音量与开关控制均在媒体室。 Provide each restaurant and lounge with a unique music source originating within the local area or at the Media Centre. Provide each restaurant and lounge with a feed from the background music source serving the circulation areas. 为每个餐厅和休闲室提供本区或媒体中心内控制的独立的音乐源。由通行区背景音乐源服务提供每个餐厅和休闲室音乐传播。 Equip the Entertainment Bar as described for restaurants with the additional capability to support live entertainment via two line level and four microphone level input receptacles with adjacent volume controls at the stage area. Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006145
按照餐厅的描述配备娱乐酒吧,另外通过在舞台邻近音量控制区提供2线位和4麦克风位输入插座,提供支持实时娱乐的能力。 Equip the Pool Area with background music provisions via weather resistant loudspeakers as well as underwater loudspeakers within the pool. Provide separate unique music source at children's pool area. Provide four microphone level and two line level input receptacles with adjacent volume controls at the stage area. Mount controls and receptacles within weather resistant housing or in a protected area and coordinate power provisions. Provide individual volume controls for each seating or pool area to establish optimum level and provide quiet areas, void of music. 游泳池区通过抗风化扩音器和池中水下扩音器提供背景音乐。在儿童游泳池区提供唯一独立音乐源。在舞台区邻近音量控制处提供4麦克风位和2线位输入插座。将控制器和插座固定在抗风化托架盒内或与电源供给并列的受保护区。每个就座和游泳池区提供设定适宜标准的音量控制器,并提供安静无音乐区。 Equip Outdoor Circulation Areas with background music fed from the source utilized for the public circulation areas within the Hotel. Local loudspeakers to provide even coverage in areas served, particularly in outdoor function areas, however, deliberately omit music provisions directly adjacent to guestrooms (unless directly connected to guestroom system) and at least half of all circulation paths and seating areas. Provide loudspeakers in outdoor function areas with a switch to transfer circuit from background music amplifier to a local loudspeaker level input receptacle, served by a portable sound rack with integral amplifier.室外通行区提供与室内公共通行区同源的背景音乐。本区扩音器应提供服务区覆盖,尤其是室外功能区。但应避免与客房直接相邻的区域(除去直接与客房相连的系统)以及至少一半的通行路径和就座区。室外功能区扩音器应具有移动电路开关,该电路连接背景音乐放大器与本区扩音器位输入插座,并配有完整便携式扩音器音响架。 Provide a residential style stereo system at the Club Lounge. Include a compact disc player and FM Tuner. Coordinate and provide for routing of signal from stereo audio output of television receiver to stereo system. Coordinate placement and finish of floor standing or flush, wall-mounted loudspeakers with interior design. Provide conduit system for all devices to eliminate exposed cabling. Locate equipment on shelving in adjacent pantry area or in armoire as directed by FSHR.俱乐部休闲室提供公寓式立体声音响系统。包括CD播放机和FM调谐收音机。将电视接收立体声输出信号调整连接到本立体声音响系统。调整扩音器布置,使之壁立地板或按室内设计固定于墙上。为所有装置提供导管系统,以消除暴露电缆。在邻近的食品室或由FSHR管理的大型橱柜定位设备于棚架之上。 Provide Presidential Suites with provisions as outlined for the club lounge with the additional provision of a DVD (digital Versatile Disc) recorder/player as a system input. Provide all devices by the same manufacturer as television receiver and provide a single remote control (non-programmable) capable of controlling all devices. Locate all source equipment in armoire.为总统套房提供与上面列出的俱乐部休闲室相同设备,另外提供DVD(数字化视频光盘)播放器作为系统输入。由同一制造商提所有供设备作为电视接收器,提供能够控制所有设备的单一遥控器(非编程)。所有源设备置于豪华橱柜内。 Provide each bedroom and living room of the special suites with provisions as outlined for Presidential Suite with the additional capability to send an audio signal from the living room audio system to all bedroom systems. If an outdoor patio area has been accommodated provide loudspeakers in this area fed from a dedicated amplifier, connected to the living room audio system. All equipment to be Sony or equivalent.为每个卧室和起居室提供为总统套房列出的特定设备,另外安装设备,能够将起居室音响系统的信号传送至所有的卧室系统。 Provide a projection screen and permanent projector remote control and remote speaker tie line from front to back of room at staff training room and staff board room.在职工培训室和职工会议室提供投影屏和固定投影遥控器以及从前台到后部的远距离扬声器连接线 Provide board rooms with projection screen, recess for projection equipment with concealment panel, remote control tie line from projectors to front of room and background music. Provide selector switch to receive any of four music sources or the projection remote speaker output, adjacent to volume control.为会议室提供投影屏、具有隐蔽板的投影设备放置处和从房间前部放映机到背景音乐的遥控结线,邻近音量控制器安装选择键,该键可以选择接收四个音乐源信号或远距离扬声器发射输出信号。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006146
Provide each of the meeting rooms and prefunction area subdivisions with four sources of background music and local input selected via a panel mounted switch with adjacent volume control. Equip meeting rooms with empty conduit provisions, audio-video distribution systems, provisions via portable equipment to control projection systems and motorized projection screens at each control niche at entrance doors.每个会议室和预备功能区分部提供四个背景音乐源和本区输入插座,可以通过与音量控制邻近的固定板开关选择。会议室安装空的预备导管、视听发送系统和通过便携式装置控制投影系统的设备,在入口处每个控制环境提供机动化投影屏。 Provide the health club/workout areas with selection of any of the four background music sources originating from the Media Centre. Provide each of the various areas with separate volume control; however selection of music source will be identical throughout the workout area. Provide the entry foyer, locker rooms, corridor and massage areas with individual selection of any of the four background music sources originating from the Media Centre via panel mounted selector switch and adjacent level control. Delete requirement for key switch at massage room level controls. Provide individual and source level control within each massage room. Group all level and source controls (except massage areas) on a common panel located adjacent to the Health Club recreation desk.为健康俱乐部或锻炼区提供来自于媒体中心的四个音乐源中的任意一个。每个不同区域安装独立的音量控制器;但音乐源的选择在整个锻炼区应是一致的。为入口休息室、存物柜储藏室走廊和按摩区提供独立的来自媒体中心的四背景音乐源选择,通过固定板选择键和邻位电平控制实现。在按摩室电平控制器去掉开关键。在每个按摩室提供独立的源电平控制。在邻近健康俱乐部娱乐台的普通面板上分组所有的电平和音乐源控制。 Equip junior ballrooms with the same facilities as the meeting rooms with the addition of remote control of lighting systems and source equipment via portable control panels. Coordinate provisions to recess mount control panel in control niche.在初级舞厅安装与会议室相同设施,另外附加灯光系统的遥控装置和通过便携式控制面板控制的源设备。同样提供小环境的固定控制面板安装。 Provide the facilities described for the junior ballrooms and meeting rooms at ballrooms with additional empty conduit provisions adjacent to hang points coordinated to support loudspeaker clusters and lighting instruments as well as miscellaneous drapery and decorative elements.舞厅除提供与初级舞厅和会议室相同的设备外,还应提供邻近与悬挂端的空预备导线,用来支持扬声器群和灯光设备以及各色各样的装饰物。 Equip Lecture Hall for each of the following:演讲厅安装以下设备: • Sound reinforcement语音扩音器 • Sound reproduction放声器 • Video presentation视频显示器 • Slide presentation幻灯机 • Overhead transparency presentation头顶透明议 • Teleconferencing and Simultaneous Interpretation on a portable basis.便携式电信会议同声口译器 • Motorized Draperies with Remote Control遥控电动装饰物 Coordinate design and location of the media centre to act as a central point for audio visual activity. All rack mounted audio visual equipment is to be located in the media centre unless indicated otherwise herein. Provide storage facilities for portable audio visual equipment. Coordinate the provision for concealed cable routing to equipment racks as well as layout of equipment rack and work areas.媒体中心同样设计和定位以作为影音活动的中心端。除此处另外指定,所有固定于架上的影音设备应定位于媒体中心。为所有的便携式影音设备提供储藏设施。与设备架和工作区域设计一样,提供到设备架的隐蔽电缆路线。 LOUDSPEAKER PROVISION扬声器供应 概述 Position all loudspeakers located in ceilings such that the listener is not more than 45 degrees off axis from the nearest loudspeaker (as measured to the listeners ear) and that the distance from loudspeakers within a given area to the listeners ear does not vary in more than a 2:1 ratio. Place loudspeakers at outdoor areas such that the A-weighted SPL does not vary more than 10dB from the loudest area to softest area within designated system coverage area. Layout of speakers shall be coordinated with Interior Designer's reflected ceiling plan. Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006147
安置天花板上的所有的扬声器,以便使听众离最近的扬声器中心轴不超过45度(根据听众的耳朵测量),从既定区域内的扬声器到听众耳朵的距离不能在高于2:1比率的范围内变动。将扬声器安放在室外,以保证在既定的系统覆盖区,从最大声区域到最小声区域,受力的SPL 不能在高于10dB的区域内变动。扬声器的布局要根据内部设计者的反射天花板计划而进行调整。 Speaker Types扬声器类型 Equip Circulation Areas, Health Club and Salon with 8" diameter loudspeakers mounted on torsion spring mounted baffles with ¼ cubic foot minimum enclosures. 用固定在转矩上的直径为8"的扬声器,并有最小¼ 立方英尺封闭盒的弹簧垫架的隔音板,装备各通行区、健身俱乐部和沙龙。 • Acceptable Transducers: Soundolier Model FC104, Altec model 405, JBL Model 813HT or Bose equivalent. • 可接受的变换器:Soundolier Model FC104、Altec model 405、JBL Model 813HT 或 Bose 同等物。 Equip restaurants, meeting rooms under 1,000 square feet, meeting room and junior ballroom prefunction areas, board rooms, as well as lounges with coaxial loudspeakers mounted to baffles which are secured to the enclosures via machine screws.同轴扬声器安装在隔音板上。这种隔音板通过使用机械螺钉被固定在封闭板上。在低于1,000平方英尺的饭店、会议室、会议室和初级舞厅前功能区、董事会会议室且休息室就安装这种安装在隔音板上的同轴扬声器。 • Acceptable Transducers: Soundolier Model C803 or EQ818 (includes enclosure), Altec Model 409, JBL Model 8140 or Bose equivalent. • 可接受的变换器:Soundolier Model C803 或 EQ818 (包括封闭盒)、Altec Model 409、JBL Model 8140或 Bose 同等物。 • Acceptable Enclosures: Soundolier Model Q408, Lowell Model DX108 or Bose equivalent. • 可接受的封闭盒:Soundolier Model Q408、owell Model DX108或Bose同等物 Provide entertainment bars with a local stage area with high-level loudspeakers at the stage area in high-level loudspeakers at the stage area in conjunction with the overhead loudspeakers. 为有地方活动区域的娱乐酒吧,在活动区域,装备高级的扬声器和与之相联系的架空式扬声器。 • Acceptable Loudspeakers: JBL Model 4425 with portable amplifiers and mixing console at stage area or Bose equivalent. • 可接受的扬声器:在活动区域,有便携式扩音器和混合控制台的JBL Model 4425,或ROSE同等物。 Provide pool areas and outdoor circulation areas with water resistant loudspeakers located in planter areas or surface mounted to adjacent structures. Provide underwater loudspeakers with dedicated amplifiers at pools. 在设备区或与建筑物相邻的表层安装区,为游泳区域和户外流通区域安装耐水扬声器 • Acceptable loudspeakers within planters areas: Paramount Model GS-3, Audio Technica Model DA360 or Bose equivalent. • 在设备区可接受的扬声器:Paramount Model GS-3、Audio Technica Model DA360或Bose 同等物。 • Acceptable surface mounted loudspeakers: Bose可接受的表层安装式扬声器:Bose • Acceptable underwater loudspeakers: Lubbell Laboratories Model 980 with Model AC201 transformer and Model A9000/1 niche and grille set, University Model UW30 loudspeaker with KDI, Paragon Model 68102 niche and model 68103 grille. • 可接受的水下扬声器:Lubbell Laboratories 980模式、Model AC201变压器、Model A9000/1小生境和栅格装置、University Model UW30扬声器、KDI, Paragon Model 68102小生境及model 68103栅格。 Coordinate guestroom bath loudspeakers with the output level and impedance of the television reliever selected by FSHR. 用输出等级和FSHR选择的电视减压装置的阻抗来调整客房浴室的扬声器。 • Acceptable loudspeaker for guestrooms: JBL Model 8110 or Bose equivalent. • 客房内可接受的扬声器: JBL 8110模式或Bose 的等价物。 Provide junior ballrooms and prefunction areas of ballroom with 12" coaxial loudspeakers. Provide meeting rooms over m2 with high-power 8" coaxial loudspeakers. 为初级舞厅和舞厅的准备区安装12"同轴扬声器。为大于平方米的会议室安装高性能的8"同轴扬声器。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006148
• Acceptable 12" coaxial loudspeakers: Altec Model 920-8A, Electrovoice Model Pro12B loudspeaker with Soundolier Model Q4712 enclosure with Model 164-12 grille or JBL 2142 or 2145 or Bose Equivalent. • 可接受的12"同轴扬声器:Altec 920-8A模式、Electrovoice Pro12B模式的扬声器、Soundolier Q4712 模式的封闭盒、164-12模式的栅格或JBL 2142或2145 或Bose同等物。 Provide ballrooms with 12" coaxial loudspeakers as described for junior ballrooms or Bose equivalent. 按照初级舞厅的描述或Bose等价物标准,为舞厅安装12"同轴扬声器。 • Acceptable 12" coaxial loudspeakers: JBL Model 2142 or JBL Model 2145 with Soundolier enclosure and grille or Bose equivalent. 可接受的12"同轴扬声器:JBL 2142 模式或JBL 2145模式或Soundolier封闭盒和栅格或Bose等价物。 Provide the lecture halls with an overhead loudspeaker cluster located such that the distance from the listener to the cluster does not vary more than 1-4 throughout the area of the room. The loudspeaker cluster must be designed to accommodate a frequency response from 80 Hz to 10 kHz with deviation not to exceed +2dB, -4dB throughout the spectrum. The audio playback system will be located behind the perforated projection screen and provide left, centre and right playback capability with common low frequency channel. System bandwidth to be 40Hz to 15 kHz. Minimum SPL to be 105dB in all seating areas. 为讲演厅安装一个架空式扬声器组。这样安置是为了使整个房间内,从听众到扬声器组的距离变化不超过1-4。设计的扬声器组要适合一个从80 Hz 至10 kHz录放幅频响应,而且在整个的频谱内,其偏离值不能超过+2dB, -4dB。录音重放系统要安置在穿孔式投影屏的后面,并安装带有一般低频率频道的左、中、右录音重放性能的装置。 • Provide monitor loudspeakers at all equipment racks as well as a high quality amplified monitor at Media Centre. • 在所有的设备架上安装监控扬声器并在媒体中心安装一个高质量的扩音监控器。 AMPLIFICATION AND DISTRIBUTION OF LOUDSPEAKER SIGNAL扩音器信号的放大及分布 Distribute loudspeaker level signals via 70 volt lines utilizing transformers with no more than insertion loss throughout the required bandwidth for all distributed type systems. 通过70伏电线,利用贯穿必需的带宽不超过的插入损耗的变压器,为所有的分布型系统分布扬声器水平信号。 Utilize voice-coil distribution for all stage oriented systems or high-power systems which exceed the power limit for available transformers. 对所有导向系统或高电源系统的活动场所使用语音环绕分布,这将会超过可利用变压器的电源限制。 De-rate all amplifiers serving 70 volt lines such that no more than 75% of the available wattage is required to drive the connected load. De-rate all amplifiers for voice-coil driven systems such that 50% of the wattage available will drive the loudspeakers to the maximum required output. 降低所有的扩音器只供应70伏电线。这样不到75%的可利用瓦特数可用来推动联结载荷。降低所有的扩音器为语音盘绕驱动系统,这样50%的可利用瓦特数可用来推动扬声器到需要的最大输出量 Multiple channel device use is acceptable only within a given system (failure of a device in one system will not cause another system to fail or require the other system to be taken out of commission to service the original failure). 只在既定的系统中接受多频道装置。(一个系统里的一个装置的故障不会导致另一个系统的故障或要求另一个系统来接管原始故障系统的任务及服务。) Interconnect loudspeakers circuits utilizing jacketed, unshielded cable, within conduit with conductors sized for maximum 10% power loss based on the connected load. 使用导管内具有外壳的、未屏蔽电缆联结的扬声器电路与基于联结载荷最大为10%的电力损耗的导线相连接。 Provide compressor limiter devices for all amplifiers connected to stage areas.为与活动区相连接的所有的扩音器安装压缩限制设备。 EQUALISATION均衡化 Where meeting rooms or ballrooms are divisible and the variance in square footage from the smallest subdivision to the full open configuration varies more than 1:4 ratio provide multiple equalizers or equalizers with switch selectable memories to vary equalization based on the room size. Automatically Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006149
accomplish the selection of the proper equalizer or equalization curve via control output from the combining system for the audio circuits. 在可划分的会议室或舞厅处,以及以平方英尺为单位计算差异,从最小划分到全开构造变化多于1:4比率的地方,安装多重均衡器或安装带有根据房间的大小变化可均衡选择的按钮选择性储存器。从发声器电路的联结系统经由控制输出装置,自动完成合适的均衡器选择或均衡曲线配置。 All audio circuits will be equipped with high-pass filters with frequency selected to prevent saturation of the transformers and/or damage to loudspeakers. 为了防止变压器的饱和或防止对扬声器造成损害,所有的发声器电路都要安装上带有频率选择的高通滤波器。 SOURCE EQUIPMENT信号源设备 Distribute Background Music System signals from a satellite reception based music service or compact disc changers. Contractor is to coordinate royalty arrangement with the Operator. Provide additional rack space for future compact disc equipment if the project is equipped with Satellite reception facilities. 分发基于音乐设备或光盘自动换片装置的卫星接收器的背景音乐信号。承包人应与经营者协调版权事宜。如果工程需配备卫星接收设备,应为未来光盘设备提供另外的架台。 Locate all background music equipment and source equipment for the other systems at the Media Centre. 为媒体中心的其他系统定位所有的背景音乐设备和信号源设备。 Equip all compact disc players, cassette tape decks, VCR tape decks, DVD’s etc. with balance line level outputs or buffer amplification as required to achieve balanced line level output. 需实现平衡线位输出时,使用要求的平衡线位输出设备或缓冲放大来装备所有的CD播放器、盒式磁带机、录放机等。 Provide a quantity of cassette decks equal to ½ the quantity of meeting rooms plus one for each Ballroom and Junior Ballroom. Provide a compact disc changer, DVD player, VHS VCR at the Media Control rooms. 安装大量的盒式磁带走动装置。走动装置的数量等于会议室数量的一半加上每个舞厅和初级舞厅各一个。在媒体控制室,安装一个紧凑的自动换片装置、DVD机和VHS VCR。 AUDIO-VIDEO DISTRIBUTION视听设备分布 Provide a . Modulator and Demodulator to allow the origination of in house programming as well as distribution of incoming television programs via the audio-visual systems. Coordinate channel placement and insertion point with Television Systems Designer. 为实现室内节目源与通过视听系统引入电视节目的分布,安装一个.调节器和解调器。与电视系统设计师一起调整频道设置和插入点。 Provide a Character Generator and R. F. Modulator for events display via distribution monitors and the guestroom television system. Co-ordinate channel placement and insertion point with Television Systems Designer. 为通过分布监视器和客房的电视系统的事件显示,安装一个字形发生器和.调节器。和电视系统设计师一起调整频道设置和插入点。 Provide a system of audio and video tie lines form the Media Centre to each of the following areas: 从媒体中心到以下区域提供一个视听接线系统。 • One (1) audio, one (1) video to meeting rooms under m2 • 平方米以下的会议室需安装一套音频设备和一套视频设备 • Two (2) audio and two (2) video to meeting rooms over m2 in each subsection. • 每个分区多于平方米的会议室需安装两套音频设备和两套视频设备 • Two (2) audio and two (2) video to each section of wall for all junior ballroom and ballroom areas. • 所有的初级舞厅和舞厅区各分区的墙上需安装两套音频设备和两套视频设备 • Four (4) audio and five (5) video to lecture hall control rooms. • 讲演控制室需安装四套音频设备和五套视频设备 • Four (4) audio and five (5) video to uplink locations for satellite truck, adjacent to loading dock. • 对于靠近装载蓬的卫星台架来说,在卫星上行链路位置需安装四套音频设备和五套视频设备 • Four (4) audio and five (5) video from Lecture Hall stage to lecture hall control rooms. • 从讲演厅活动场所到讲演厅控制室,需安装四套音频设备和五套视频设备 CONTROL OF SYSTEMS系统控制 Provide control for background music systems at each area via local controls which are to be located immediately adjacent to the area covered, coordinate location to be in non-public area and provide keyswitch or hinged locking cover to prevent casual access by guests and unauthorized staff members unless otherwise indicated herein. Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006150
提供经由本地控制的每个区域的背景音乐控制系统。这些本地控制应直接安置在与屏蔽的区域邻近的地方。将位置调整到非公共场所,为了防治客人和未经许可的工作人员的随便进入,安装按键开关或铰链锁盖。此另外特别说明的除外。 Locate source selection and level control for lounges and restaurants adjacent to Maitred' stand or as directed by CHWAP. 将休息室和饭店的信号源选择和级别控制定位在与Maitred看台邻近的地方或卡尔森全球酒店集团 - 亚太地区(CHWAP)指定的位置。 Locate selection and volume control for entertainment bars in the back-bar areas as well as the stage areas with the back-bar area to have ultimate control of maximum sound level. 定位选择和音量控制于娱乐吧的吧后和舞台区域内。同时具有吧后区域的活动场所有最大音量级别的最终控制权。 Control sound level of pool areas from the pool bar via weather resistant moisture protected devices. 通过抗风化保护装置,在游泳吧控制游泳池的声音级别。 Control outdoor circulation and function areas from the nearest available non-public area offering protection from weather, tampering etc. 从最近可利用的非公共场所区的控制室外流通和功能区域能提供天气影响保护和阻碍等。 Control sources selection and volume for meeting rooms, junior ballrooms and ballrooms adjacent to the entrance door in a control niche. All controls for audio-visual systems, lighting, projections screens, etc. 在控制环境中与出口邻近的会议室、初级舞厅和舞厅,控制信号源选择和音量。控制所有视听系统、照明、投影屏等。 Control Lecture Hall Audio Visual Systems via a "soft panel" allowing programmable control to be varied based on the individual function requirements. Controls will be provided at the stage area and the control booth on a permanent basis with a portable control panel to be located at the lectern or place on table top in the event of a panel discussion. Remote control will include full control of all source equipment and provide for "single touch" command that activates and interconnects all equipment required to execute the command. 通过一个“软板”,控制讲演厅和视听系统。这个“软板”允许可编程控制在个体作用的基础之上,可适当的变动。活动区域要提供控制。在永久性基础之上,有便携式控制面板控制室要安置在小台架上和如果有小组讨论的时候,就安放在桌面上。远距离控制包括对所有信号源设备的全控制,提供“单向接触磁化”指令,激活并连接所有执行命令所需要的设备。 Provide remote control of audio-visual systems and lighting systems at the Ballroom and Junior Ballroom areas via portable remote control devices which may be mounted at the lectern or placed on a table top as required. These controls will be of a "soft panel" programmable type and include full control of all source equipment with "single touch command". 在舞厅和初级舞厅区域,通过便携式遥控设置,提供对视听系统和照明系统的遥控。该遥控装置可安装在小台架上或按照要求放在桌面上。这些控制可以是“软板”程序型,并包括对具有“单向接触磁化”指令的所有信号源设备的全部控制。 Combine or separate combinable meeting rooms, junior ballrooms and ballrooms with respect audio systems at the Media Centre or in the room itself. In the event that the combining occurs within the room a key switch or other protective device will prevent the guest in one area from eavesdropping on an adjacent room. 联结或隔开可结合的会议室、初级舞厅及舞厅。这些地方在媒体中心或在其自身的房间里都有音频系统。如果室内发生结合时,一个主开关或其他的保护性设置可以防止隔壁房间客人的偷听。 Provide a combining system for audio signals which provides a graphic visual representation of the room status as well as automatic equalization switching upon change of status for meeting rooms, ballrooms and junior ballrooms which exceed four sub divisions. These rooms will also be capable of selecting a local source or background music from within the room. When the rooms are in the combined mode the controls within each room sub division will also be combined such that the manipulation of one control will raise and lower the volume or select the input source throughout the combined area and provide an indication of the relative level as well as the source selection at each control location. Volume controls must be continuously variable in maximum 3dB increments throughout and adjustment range. 安装一个能够为声频信号提供对于房间情形的图解式直观表示的结合系统。它就像超过四个分支的会议室、舞厅和初级舞厅的自动平衡开关一样,能调控室内的情形变化。这些房间还能够在房间里选择一个本地信号源或背景音乐。当房间处于联结状态时,每个房间分支的控制也处于联结状态。这时候一个控制的手工操作,为升高或降低音量或在整个联结区选择一个输入信号源,并提供一个相对水平的指示数和每个控制区的信号源选择。音量控制必须在整个最大增量为3dB的范围和调整范围里不断变化。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006151
MICROPHONES AND MIXERS麦克风和混频器 Provide manual mixers for all entertainment oriented systems and all systems with less than four microphone receptacles. 为所有的娱乐导向的系统和所有的少于四个麦克风插座的系统安装手动的混频器。 Provide all non entertainment oriented systems with more than four microphone receptacles with automatic mixers. 为所有的非娱乐导向的有多于四个麦克风插座的系统安装全自动混频器。 Do not provide phantom power on any microphone lines. Portable phantom power for condenser microphones or dynamic microphones will be utilized throughout the facilities. 不要在任何麦克风线上安装幻象电路。在整个设备中,电容式麦克风或动态麦克风可利用幻象电路。 Provide all mixers with adjacent panel mounted level controls for both input and output level. 为所有的输入和输出水平,提供所有的带有固定等级控制配电盘装置的混频器。 Use omni directional microphones for all non stage-oriented systems. 为所有的非活动定向系统使用全向麦克风。 All microphone and line level cabling shall be shielded, installed in steel conduit and shall have the shield terminated at the lowest potential voltage end of the cable only. All microphone and line level circuits are to be terminated via soldered connections only. 所有的麦克风和线性水平电缆都应在钢管道里被屏蔽、安装,应有终止在电缆末端的最低潜在电压的屏蔽。只有经过焊接接触,所有的麦克风和线性水平电路才会终止。 Provide a minimum of two microphone outlets at each Meeting Room. Provide a minimum of two microphone outlets at each wall section of the Junior Ballroom and Ballroom. Provide four microphone receptacles at each head-table position of the Junior Ballroom and Ballroom. Provide floor boxes as required to allow microphone, video or projection/power connection along any moveable partition that cannot be served from an adjacent wall mounted outlet without crossing traffic pattern with cable. 在各会议室安装一个最小的双麦克风接口。在各初级舞厅和舞厅的每个墙上安装一个最小的双麦克风接口。在初级舞厅和舞厅的各桌高位置安装四个麦克风插座。按照要求安装地板插座,以使得麦克风、录像机或投影机沿着任何可移动的障碍物接线移动。因为他们没有跨越电缆线的交通图就不能使用临近的墙装式插座。 INTERCOM SYSTEMS TELECONFERENCING FACILITIES, ETC.内部通信系统电信会议设备等 Provide a patchable intercom system utilizing the tie lines for the Audio-Video Distribution system originating at the Media Centre. Provide a handset intercom from the Lectern and side wall of stage at the Lecture Hall to the Lecture Hall Control Room. 首先在媒体中心发起安装一个利用视听分配系统的连接线来装置一个暂时连接的内部通信联络系统。从演讲厅的演讲台架和边墙到演讲厅的控制室都要安装电话听筒内部通信联络系统。 Teleconferencing, voting and simultaneous interpretation systems will be supported by portable equipment. 便携式设备将会支持电信会议、投票和同声传译系统。 Provide video projection, slide projection and 16mm projection on a permanent basis at the lecture halls and on a portable basis for all other areas. Provide a remote control system on a wired or wireless basis for all meeting spaces to control projection equipment. 安装视频放映投影、幻灯投影和在讲演厅永久基础上的16mm投影,以及其他所有区域便携基础上的投影。为了控制投影设备,在所有的会议室安装有线或无线基础上的远距离控制系统。 PROJECTION SCREENS AND SIGHTLINES 投影屏和光线 Size all projection screens to provide dual, side by side, vertical and horizontal slide images. The image is to be sized by the following standard: 估量所有的投影屏大小,以呈现一个双重的、并排的、垂直的和水平的幻灯图像。图像大小的设定要遵循如下的标准: • Distance from the projection screen to the furthest viewer divided by 8 x = height of projection screen. • 从投影屏到最远的观众的距离除以8再乘以就等于投影屏的高度。 • Height x 2 = width of projection screen • 投影屏的高度乘以2等于投影屏的宽度。 • Height of projection screen + 1,219 mm (from bottom of screen to floor) + 305 mm (from top of screen to ceiling) + minimum clear height for each meeting room, ballroom, junior ballroom, and lecture hall. 投影屏的高度加上1219mm(从屏幕的底端到地面)加上305mm(从屏幕的顶部到天花板)加上对于各会议室、舞厅、初级舞厅和讲演厅的最低的清晰高度。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006152
Coordinate sightlines at lecture halls such that capacity of 120 audience members is maintained with full handicap access and rear of room is elevated such that each guest has an unobstructed view of the projection screen. Limit off axis seating to the area included in the boundaries formed by the maximum bend angle of the screen correlated to the projector position. Coordinate the position of any overhead video projector such that path from loudspeaker to listener is not obstructed and path for vertical slide projection from control room is not blocked. Coordinate position for overhead transparency projection. Discuss impact of rear projection on an individual project basis with FSHR. 调整演讲厅的视线以便容纳120位观众,并维持全面无障碍通行。房间后面应升高以便每一位观众都能够毫无阻碍的看到投影屏。在包括分界线处形成的与投影机位置相关的最大的屏幕拐角处,限制离轴的座位数。调整任何高架的录像放映机以便使从扬声器到听众的通道不被阻塞,并且从控制室到观众的垂直幻灯投影的通道不被阻塞。调整高架的幻灯片投影机的位置。在独立方案的基础上,同FSHR商讨背景屏幕的效果。 Provide motorized projection screens at all meeting room, ballroom and junior ballroom areas. Provide fixed perforated projection screens for the lecture halls. 在所有的会议室、舞厅和初级舞厅区域,装备电动投影屏。为讲演厅安装上固定的穿孔投影屏。 All projection screens are to be furnished in matt white. Those screens which are under 3,658 mm in width will be equipped with a motor that is contained within the roller such that it does not require a secondary access panel and will be furnished without borders. 所有的投影屏都要布置成无光泽的白。那些宽度低于3,658mm的屏幕要装置一个含有滚筒的电机以使它不需要第二个接入面板,并提供无边界布置。 Provide twin unistrut tracks or similar support for masking drapery at the front of each projection screen location. 在每个投影屏的位置,装置双联合结构轨距或类似的遮蔽用的帷幕 ACOUSTICAL CRITERIA声音标准 Coordinate placement of acoustical absorption panels in meeting rooms, junior ballrooms, ballrooms and lecture hall areas to control unwanted sound reflections. Thickness of sound absorbing panels will vary from 25 mm (at meeting rooms) to 76 mm (at ballroom and lecture hall rear wall) depending on location and configuration of room and interior design. Surface of panels will be tackable to allow guest to pin up posters plans, etc., without harm to surface. 为了控制不必要的声音反射,调整在会议室、初级舞厅、舞厅和讲演厅区域的声音吸纳板的安置。声音吸纳板的厚度要依赖于房间的构造和内部设计而在25mm(在会议室)和76mm(在舞厅和演讲厅)之间变化。在不损坏表层的前提下允许客人钉住海报计划,面板的表层应是可钉住的。 A septum barrier will be required between divisible sub sections of meeting rooms, ballrooms and junior ballrooms such that the integrity of moveable partitions is protected above the ceiling line. Absorptive surface will be required for moveable partitions. Where adjacent areas are to be utilized with audio programs simultaneously two partitions will be required between the venues. 在会议室、舞厅和初级舞厅的划分的分区需要一个中隔屏障,以确保天花板线以上的可移动障碍物的完整性。对于可移动的隔离物来说,需要有吸收力的表面。在邻近的区域用作视听节目的地方,要同时在夹在中间的地方安置两个隔离物。 Coordinate selection of grille fabrics and support elements for all recessed installation of loudspeakers to maintain frequency response. 为了维持录放幅频响应,要调整用来进行所有扬声器的凹槽式安装的栅栏结构和支撑物。 CONDUIT TELEPHONE, TELEVISION AND POWER PROVISIONS电缆电话、电视及电力供应。 Power for audio visual systems shall be via a dedicated, isolated ground power service with minimum 25% reserve capacity, located at the Media Centre. 视听系统的电源要经由一个位于媒体中心的、专用的、单独的地面电源供应。这个地面电源供应拥有最低25%的备用容量。 Enclose all circuits for audio-visual system in conduit. Enclose all microphone and line level circuits within steel conduit. Isolate all conduits from the audio-visual equipment racks at the point of entry to maintain the integrity of the ground system. 关闭管道内的所有的视听系统的电路。在钢管道里,关闭所有的麦克风和线性水平电路。为了维持地面系统的完整性需要将所有的电路与入口处的视听设备架隔离开来。 Provide a modem quality telephone line and general office level illumination at each equipment rack area. Where an equipment rack is located in an overlooking control room (lecture hall) include dimmable down lights that area controllable from the window position.在各设备架区,安装一个调制解调器性质的电话Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006153
线和普通办公标准的照明。在一个俯瞰控制室(讲演厅)内,安放一个设备架。此处,安装一个从窗户位置就可以控制整个区域的可变暗灯。 Provide power at all outdoor stage areas to allow sound reproduction. Calculate load such that the portable system can achieve a sound level of 85dB in all audience areas, assuming an amplifier conversion efficiency of 04% and a loudspeaker efficiency of 3%. 为了允许放声,在所有屋外活动场所提供电源。估算便携式系统可在所有的听众区域实现85dB的声音级别的载荷,并假定是扩音器转换功效的%扬声器功效的3%。 Coordinate all receptacle assemblies in meeting spaces with power, telephone, television, etc., receptacles in the same area and locate behind a common, recessed panel. This panel will also include an empty conduit termination point (25mm minimum at all meeting room locations, 76 mm minimum at all ballroom and junior ballroom locations). Interconnect each of these conduits to a cable tray system to allow portable cabling for special events to be installed and removed as required. The cross sectional area of the cable tray shall be equal to the cumulative total of the cross sectional area of al conduits entering the cable tray utilizing the Media Centre as destination for this calculation. 协调会议室内所有的插座装置和电源、电话、电视等。插座要在同一个区域且安放在一个公共的凹槽式面板的后面。这个面板还包括空的导管终端(在所有的会议室最低25mm,在所有的舞厅和初级舞厅最低76 mm)。按照要求,为了使特殊情况下的便携式电缆容易安装和拆卸,将这些管道相互连接到一个电缆盘上。利用媒体中心作为目的地的这种考虑,这个电缆盘的横叠面部分要与所有进入到电缆盘的各管道的横叠面累加的总数相等。 Provide all receptacle plates in a finish similar to the finish of adjacent electrical devices, however, utilize metallic plates in a plated finish or base metal throughout. 在一个装置的末道漆和相邻的电子装置的末道漆相似的地方安装插座面板。然而在末道漆是镀金的和整个都是金属的地方,要使用金属面板。 Include empty conduit provisions with termination points at positions in the Ballroom to serve portable lighting bridges, tresses, loudspeaker clusters, etc., in the event of a special presentation. These are to be terminated in accessible pull boxes adjacent to hangpoints. Coordinate the locations of hangpoints with the architect to maintain compatibility with stage positions. 如果出现特殊情况,包括舞厅所有位置的带终端的空的导管设置,都用来供应便携式照明桥接器、组饰、扬声器组等。在接近悬挂端的可接近的引线盒里终止上述的一切运行。为了确保活动场所的兼容性,要和建筑师一起调整悬挂端的位置。 Provide an accessible conduit system within the Lecture Hall with sufficient capacity to allow a 10mm diameter cable to be routed from each seating position to the Control Room. Provide a 50mm diameter conduit from control room to stage area. Provide isolated ground audio power receptacles at the stage area as well as the front wall of control booth.在讲演厅内安装一个轻易接近的管道系统。这个管道系统要有充足的容量能够使得一个直径为10mm 电缆将电源从座位位置传送到控制室。从控制室到活动场所区安装一个直径为50mm的导管。在活动场所和控制室的前墙上安装单独的地面音频插座。 Review power coordination information contained elsewhere in the Design Standards to verify compatibility of all recommended portable projection and spotlight equipment.为了证实所有推荐的经用性设计和聚光灯设备,需要再检查设计标准及其他地方的电源同等信息 DOCUMENTATION文档编制 Label all controls with permanent, engraved legends generically indicating function.利用耐久的雕刻图标来标记所有的控制装置,一般标注出其功能作用。 Label all circuits with the same designation along entire circuit, regardless of parallel or intermediate termination. Provide engraved designations for all wall mounted or rack mounted circuit terminations.不论是并联电路还是中间的终端器,整个电路线上的所有的电路都要用同样的名称标注。为所有的墙式安装和架式安装电路终端器提供雕刻的名称。 Provide splice fee cables for all cable under 300m in length. Document splicing of all cables over 300m in length.为所有的长度不足300米的电缆装备电缆接头。对所有长度超过300m的电缆接合进行文档编号。 As-Built Documents including single-diagrams, floor plans, reflected ceiling plans and schematic wiring diagrams which include all devices, circuit numbers, cabling, etc. are to be prepared by the Contractor prior to acceptance of systems.已建构的文件内容要包括单图表、建筑的平面图及所有装置、电路编码和电缆等在内的天花板平面设计图和布线示意图。承包人要在系统接受之前准备好这样的文件。 Lay-level Operation and Maintenance Manuals for all systems are to be prepared by the Contractor for use by the Operator prior to scheduling training sessions for the Operator. 承包人要在操作员的培训课程安排开始之前为操作员的应用准备好所有系统的标准操作和维护手册 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006154
The manufacturer service manual for each piece of equipment will be included in a separate volume for engineering reference.每个设备的厂家服务手册都要包括一个独立卷册的技术参考说明。 A training session of not less than eight (8) hours will be conducted by the Installing Contractor and Consultant after systems are ready for acceptance including As-Built Documentation as well as Operation and Maintenance Manuals (in no case less than thirty (30) days prior to opening).在系统准备认可包括已建构的文件材料和操作维护手册后(开业前绝对不能少于30天的时间),安装承包人和顾问举行一个不少于8个小时的培训会议。 Provide a list of recommended portable equipment to the Operator no less than one hundred twenty (120) days prior to opening.在开放前不少于120天的时间里给操作员提供一系列推荐的便携式设备。 MICROPHONES AND MISCELLANEOUS EQUIPMENT麦克风及各种各样的设备 The following product specifications are to establish a quality level only. Similar products by other manufacturers will be accepted subject to approval by CHWAP:下列的产品说明书仅为了确立一个质量标准。在卡尔森全球酒店集团 - 亚太地区(CHWAP)批准的条件下,可以认可其他生产厂家的类似产品。 5 - Van San Model LE44 Lecterns Van San Model LE44台架 5 - Van San Model PS60 Pedestals Van San Model PS60基座 10 - Electrovoice Model 671 Microphones Electrovoice Model 671麦克风 5 - Atlas Model M512 Floor Stands Atlas Model M512地面架 10 - Atlas Model TS8 Table Stands Atlas Model TS8工作架 5 - Atlas Model DS7 Desk Stands Atlas Model DS7桌上台架 5 - Custom mountings for Van San Lecterns van san 台架的底托 15 - Sescom Model ME25, 7,620 mm (25') microphone extension cables. Sescom Model ME25,7,620 mm (25')长的麦克风延长线 5 - Electrovoice Model 647A Lavolier neck microphones Electrovoice Model 647A Lavolier管颈麦克风 FIRE TRIP INTERFACE消防强切 The BGM systems will be designed so as to accommodate a high level interface/s to shut down the system on receipt of a signal from the fire indicator panel. 为了确保高标准的接口在接收到火险指示面板上的火险信号时,关闭整个的系统,需要设计BGM系统 TELEVISION SYSTEM电视系统 GENERAL REQUIREMENTS综合要求 TV and movie signal systems from satellites with earth station reception dishes are becoming increasingly common and this system should be used wherever suitable reception and coverage is available 具有卫星地面站接收器的电视和电影信号系统逐渐普及,只要达到有效覆盖与接收,应使用该系统。 • Provide a satellite system comprising:提供由以下设备组成的卫星系统: • Dish 碟形卫星天线 • Foundation Pads, holding down bolts, etc.基垫、固定螺丝等。 • Additional roof waterproofing附加的房顶防水设施。 • All necessary wiring, amplifiers, splitters and outlets etc.所有必需的配线、信号放大器、分裂机和接口等。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006155
Where a satellite system is not available a cable system is preferred over an master antenna television system (MATV) but final selection is determined by economics and quality. An antenna system shall only be provided wherever excellent reception and station selection is guaranteed. Whichever system is installed it must be suitable for in-house movie system application and the necessary interconnections provided.如果不能提供有效的卫星电视系统,则有线电视系统要优于共用天线电视系统(MATV),但最后的选择由经济和质量条件决定。只有在电视信号接受优良,频道选择有保障时,提供共用天线电视系统。无论任何系统的安装,都必须适合于室内电影系统的应用,并提供必要的内部连接。 In non-English speaking countries at least one English speaking channel is to be provided as well as CNN and a movie channel. If an English movie channel cannot be provided, a DVD is to be installed for in-house movies.在非英语国家至少提供一个英语频道以及CNN和一个电影频道。如果不能提供英语电影频道,应安装DVD作为室内影院。 A television outlet together with a double switched socket outlet shall be provided in the following locations:在以下地点提供电视接口和双向插座接口: • All guest bedrooms, bathrooms and living rooms.所有客房卧室、浴室和起居室。 • All public area bars and entertainment rooms (located behind the bars).所有公共区域酒店和娱乐室(位于酒吧后面)。 • Secured storage room in maintenance area.维护区的安全储藏室。 • Over TV repair workbench in maintenance area.维护区电视维护平台。 • Employee dining room and employee lounge.员工餐厅和员工休息室。 • Ballroom, ballroom foyer and meeting rooms (No. of outlets in each area to be agreed with CHWAP)舞厅、舞厅休息室和会议室(根据卡尔森全球酒店集团 - 亚太地区在每个区域编号) • Staff training room员工培训室 • Staff boardrooms员工会议室 • Exercise rooms in the health centre as described elsewhere in this document文件中所描述的健康中心锻炼室 Where an antenna is provided its location will be determined by signal strength testing however it shall be as unobtrusive as possible with final location to be agreed with CHWAP.当提供天线时,其位置由信号强度测试决定,最终定位应根据卡尔森全球酒店集团 - 亚太地区与周围环境相适应。 Cable TV terminal equipment will be located in the telephone equipment room wherever possible.有线电视终端设备应尽可能定位于电话设备室。 All cable TV equipment shall be coordinated with the local cable TV company.所有的电视设备应与当地有线电视公司一致。 TV's complete with remote controls will be supplied and installed by FF&E. All other work by the general contractor.具有遥控装置的电视系统由FF&E提供、安装。所有其他工作根据总合同执行。 OUTLINE SPECIFICATION插座规格说明 Requirement要求 Whether the specified system is satellite, cable and/or integrated MATV the system/s will comply with all relevant local standards and be approved by the satellite/cable provider for connection.不管指定系统是卫星电视、有线电视或综合主天线电视或二者皆有,必须遵守当地相关标准,并经过卫星或有线电视连接提供者的批准。 Equipment Cabling设备布线 All equipment cabling and cabling will be approved by the satellite/cable provider and generally conform to the following:所有的设备线缆和电缆应得到卫星或有线电视提供者的许可,并总体达到以下要求: • All connections and outlets will be ‘F’ type.所有的连接和插座应为F类。 • All cable will be quad shielded 90% braid with RG11 main trunks on the vertical and horizontal distribution and RG6 droppers from final splitters to outlets.所有电缆应被90%编织物的材料隔离,并在垂直和水平分布具有RG11主中继线,以及从最终分解器到插座的RG6支线。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006156
• All outlets will comply with IEC 169-1 and 169-24 incorporating isolating components in series with both inner and outer conductors of coaxial connections.在内线与外线同轴连接中所有插座应按照IEC 169-1 和169-24合并绝缘成分标准执行 • Outlet face plates shall match electrical accessories in the same space.插座面板应与同一空间的电力附件相匹配。 • 2m long fly leads will be provided for each outlet.每个插座应提供2m飞线 • Equipment shall be as manufactured by Teleste or approved equal.设备应由Teleste或被认可的相似制造商制造 • The MATV system will be capable of decoding and transmitting digital signals and will distribute an free to air stations available and selected air and FM radio stations.主天线电视系统应能译码、传送数字信号,安装空中自由发送站和经选择的无线广播台。 CCTV AND SECURITY SYSTEM闭路电视与安全系统 GENERAL概述 Provide a security system throughout the building consisting of CCTV and Alarm systems complying with the Australian Standards including AS 2201 and AS 3000 or equivalent local standards.在整个建筑物内安装安全系统,该系统由闭路电视和警报系统组成,并遵照澳大利亚标准AS 2201 和 AS 3000或同等当地标准执行。 CLOSED CIRCUIT TELEVISION MONITORING (CCTV)闭路电视监控 General概述 This section covers the CCTV monitoring system, which includes the following principal items of equipment:这一部分包含闭路电视监控系统,该系统包括以下主要设备项目: • CCTV camera’s and monitors闭路电视摄像机与监视器 • Digital recording system数字记录系统 • All cable, wiring, connectors, mounting brackets, conduits, cable tray ducts, required for the CCTV system to be complete.所有电缆、配线、连接器、固定架、导管、电缆桥架等闭路电视系统所需要的设备。 • Interface with security system与安全系统的界面 CCTV Cameras闭路电视系统摄像机 The CCTV camera’s shall: 闭路电视系统摄像机应: • Be equal of Phillips, Sony, Sanyo manufacture.类似于Phillips, Sony, Sanyo产品。 • Be constructed to comply with IEC 65, BS 415 IEC 68-2-6, IEC 68-2-29, IEC 68-2-30根据IEC 65, BS 415 IEC 68-2-6, IEC 68-2-29, IEC 68-2-30标准制造 • Be located in the following areas to provide adequate coverage:定位于以下区域并提供足够的覆盖: a) Swimming pool a)游泳池 b) Staff entrance b)员工入口 c) Any other remote, unsecurable and unattended entrances or exits所有其他偏僻的、不安全的或无人看管的出入口 d) Entrance door to food and beverage stores食品和饮料储藏室的入口 e) Main lobby and front desk area主厅与前台区域 f) Cashier's desk出纳员服务台 g) Guests safety deposit box room旅客安全箱存放室 h) Truck dock/receiving area 卡车装卸区 i) In Cardiovascular room and monitored at the health club reception desk as well as the security office.心血管病人房间与健康俱乐部接待台以及安全办公室。 Note注意 Cameras for (e), (f), (g) and (i) shall be concealed with pin hole lens and do not require loudspeakers. (e), (f), (g) 和 (i)中的摄像机应是针孔镜头摄像机并且无需安装扩音器 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006157
Where cameras are mounted outside, they shall include a vandal resistant weatherproof housing, heater, variable iris, etc. as required.摄像机被固定在室外时,应配有必需的不破坏外貌的防风雨外罩、加热器、可变虹膜等 Speaker Locations扬声器定位 Locate loudspeaker adjacent to each TV camera except for areas noted under (e), (f), (g) and (i) above. Each loudspeaker shall be on a different channel. One microphone for the speakers shall be located in the switchboard operator's room and one in the security office.除去上面(e), (f), (g) 和 (i)提到的无需扬声器场所之外,其他场所扬声器应定位于每个电视摄像机邻近之区域。每一个扬声器应用不同的信道。扬声器的麦克风一个定位于配电盘操作室,另一个定位于安全办公室。 Monitors监视器 15” LCD monitors equal to Phillips, Sony or Sanyo in manufacture shall be provided as follows:应提供同等于Phillips, Sony or Sanyo产品的15” LCD监视器: • 1 No. for "holding" on any selected camera一位编号表示所选择支持的摄像机 • 1 No. for every 4 TV cameras connected to sequential switcher for automatic switching.一位编号表示顺序相连自动转换的每四个电视摄像机 • 1 No. for replaying from the digital recording system一位编号表示从数字记录系统重放。 • 1 No. in executive assistant manager's office with switcher to select camera一位编号在执行助理经理办公室,通过转换器可以选择摄像机 Each monitor requires double switched socket outlet and signal outlet and unless otherwise stated shall be located on a special desk/display unit in security office. A duplicate set of monitors shall be provided in the telephone operator's room.每一台监视器需配备双向转换插座接口和信号接口,除非另外说明,均须定位于安全办公室的特定办公单元。电话操作室应提供监视器复制接收机。 Recording System记录系统 The CCTV system will incorporate a digital recording system capable of storing 64 hours of high resolution information. The system will have time/date imprinted.闭路电视系统应配备数字记录系统,能够储存64小时的高分辨率信息。系统应能记录时间/日期标记。 A dedicated DVD recording system for the cashiers video camera is to be provided, which is activated by means of the cashier's security buzzer switch. The recorder is to record up to an hour after the switch is depressed and should stop automatically (time lapse VCR).为出纳员录像机配备专门DVD记录系统,该系统可以通过出纳员的安全蜂鸣器开关激活。记录器应可以在开关按下后记录一个小时以上,并应当能够自动停止。(时延录像机)。 SECURITY SYSTEM安全系统 Provide a security alarm system as detailed herein and on the drawings and in compliance with AS 2201 or equivalent local standards.根据在此详述的内容以及图纸设计提供安全警报系统,并按照AS 2201标准或同等当地标准执行。 Components构成 • The security system shall comprise the following:安全系统应包含以下部分: • Main control panel主控制板 • Duress alarms 门禁警报 • Door alarms门警 • Alarm buzzer and light as described herein在此描述的警报蜂鸣器和警报灯 • Power supplies电力供给 • Commissioning and testing试运行与测试 • Connection to security base station与安全基站的连接 Control Panels主控制板 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006158
The main control panel shall be in a metal enclosure located in the security office and shall include the following facilities:主控制板具有金属隔离设置,定位于安全办公室内,并应具有如下设备: • Two line LCD display双线LCD显示 • Not less than 8 zones不少于8区域 • End of line supervision for all conditions在任意条件下线端监督 • Audible alarm with mute switch具有无声开关的音响警报 • Keypad control for setting and cancelling a secure condition both with and without zone exclusion按键控制安全等级设定与取消,该安全等级可以是全区或排除局部区域 • Variable entry and exit times可变的出入时间 • Sensor and battery testing codes传感器和电池测试编码 • 24 hour battery backup with charger 24小时带有充电器的后备电池 • Tamper and fault alarm conditions 误操作与过失警报条件 • Auto dialler with automatic exchange line connection on alarm连接警报器的自动转换线路拨号机 • Output of alarm condition to CCTV multiplexer输出警报信息到闭路电视系统多路复用器 • Input of alarm condition from fire indicator panel.输入来自于火灾指示面板的报警信号 Door Alarms门警 Provide concealed type reed switches in each leaf of each external door. 在每个外部通道的每扇门上安装隐蔽簧片开关 • Front Desk Cashiers Security & Assistance Systems (Duress Alarms)前台出纳员安全协助系统(门禁警报) • Provide a silent alarm system at each front desk cashier's position and in the main cashier's office and staff safety deposit box room comprising a push button or foot bar to illuminate a flashing red light in the telephone operator's room. One light per area.在每个前台出纳员位置、会计办公室和安全箱寄存室安装按钮或脚下按键,可以使电话操作室红灯闪烁报警。每区一灯。 • Provide a push button at each front desk registration and cashier's desk position to illuminate a flashing blue light in the front office manager's office. 在每个前台登记处和出纳员位置安装按钮,可以使前台经理办公室内蓝灯闪烁报警。 • Provide a push button at the "collection" counter in the safety deposit box room to activate a buzzer in the front desk cashier's area.在安全箱寄存室“收存”柜台安装按钮,可以激活前台出纳区域的蜂鸣器。 • Push button will be located so as to prevent accidental activation. The signal shall ‘latch’ until manually reset.安装可以防止意外激活的按钮。在手动重新设定之前,信号将会被锁闭。 • Provide an electric strike on the guest entry door to the guest safety deposit box room activated by a button adjacent to the staff entry door to the room. Interface the electrical strike to the fire indicator panel to fail safe on a fire condition. 在安全箱寄存室旅客入口处安装电击装置,并可以通过配备在工作人员入口附近的按键激活。通过界面连接电击与火灾指示器面板以防止火灾隐患发生。 • Provide a push button at the front desk and a buzzer in the office of the General Manager for VIP arrivals.在前台安装按钮,总经理办公室内安装蜂鸣器。当贵宾到来时,通过此按钮通知总经理。 Auto-Dialler自动拨号器 Provide an auto-dialler, which on alarm will seize an exchange line and automatically dial and transmit an alarm to a security base station nominated by the proprietor.安装自动拨号器,在遇到报警时将自动获取交换线路,并自动拨号,将报警信息传达经营者推荐的安全基站局。 Give four weeks notice prior to needing this information.在需要此信息之前给予四周警告。 Fire Indicator Panel火灾指示器面板 The main control panel shall accept a signal from the Fire Indicator Panel as an alarm condition.主控制面板应能接收来自于火灾指示器面板的信号作为报警信息。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006159
Manufacture制造 The security system shall be similar and equal to that supplied by Chubb Security Systems.安全系统应类似或等同于丘伯安全系统的产品。 STRUCTURED CABLING SYSTEM 结构化布线系统 GENERAL概述 CHWAP will provide all computer hardware and software for the property management system, point of sale systems, call accounting system, and miscellaneous PC's and Servers in the hotel, as part of the FF&E budget本章将提供资产管理系统、电子收款机系统和必要会计系统所有的计算机硬件和软件,以及酒店中各色各样的个人计算机与服务器,作为FF&E预算的一部分。 COMPUTER ROOM计算机室 A central computer room shall be located in the accounting office area adjacent to the computer manager's office. 中心计算机室应位于会计办公室区域,邻近计算机管理人员办公室。 Electrical requirements for the computer room will be as follows:计算机室电力设备如下: • Lighting - fluorescent fixtures on emergency circuit.应急电路的荧光照明装置 • The computer room distribution board must be wired directly from the building's main switchboard.计算机室配电盘必须直接接线到建筑物主配电盘。 A secondary internal power source to support all systems within the computer room and other systems as detailed herein (Uninterruptible power supply) must be provided where momentary interruption of the main power source may be experienced. 在主电源瞬间中断可能会出现的区域,必须为计算机室所有系统和其他在此详述的系统(不可中断电力供给)配备次级内部电源。 The UPS shall be as manufactured by Liebert or equivalent. 不间断电源应由Liebert制造或相当产品。 As a guide a typical hotel would have four servers, six monitors, five PC’s, three printers, five modems, five hubs, requiring the equivalent of sixteen twin outlets.作为指导,一个典型酒店应有四台服务器、6台监视器、5台个人计算机、3台打印机、5台调制解调器、5台网络集线器,并需要与之相当的16对接口。 Equipment Racking设备架 All computer equipment will be housed in suitable 19” racks utilising RJ45 patch panels, which will be sized to accommodate all hotel supplied equipment and the base building cabling network equipment.所有计算机设备应装置在利用RJ45嵌板制作合适的19”架上,这些设备架将适应所有酒店供给设备和建筑物基础缆线网络设备的大小制造。 SYSTEM CRITERIA系统标准 Cable Distribution电缆分布 A Structured Cabling System (SCS) will distribute all voice/data/point of sale (POS) throughout. The system will utilise RJ45 terminations throughout.结构布缆系统应合理布置语音系统、数据系统和电子收款机系统。系统将应用RJ45贯穿始终。 All data cable shall be 4-pair, category 5e, unshielded twisted pair cable (UTP).所有数据电缆应为4对、5e类非屏蔽双绞线。 The SCS will meet ANSI TPPMD 100 Mbits Ethernet, ATM 155 Mbps and Gigabit Ethernet in future applications. 结构布缆系统应符合技术程序计划手册ANSI TPPMD 100 Mbits以太网标准、ATM 155 Mbps,未来应用中达到吉比特以太网要求。 The length of each individual horizontal run from the main administration system or sub administration system shall not exceed 90m so as to ensure error free transmission at 100Mbps or Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006160
155Mbps.每个与主管理系统或次级管理系统连接的水平布线长度不应超过90m,以保证数据以100Mbps or 155Mbps速度无误传输。 The cabling will incorporate fibre optic back bone cabling if required to maintain performance within AT&T guidelines so as to provide a fully certified system with a 20 year warranty.如果需要维持性能表现达到AT&T指导方针,布缆系统将结合纤维光学反生线,以提供具有20年保证的完善系统。 System Separation系统分离 Voice, data and POS applications will be terminated in separate sections of the 19” racks. Separate colour coding will be used to identify the individual systems. Outlets and corresponding rack terminations will be separately labelled.语音、数据和电子收款机应用系统应在19”支架的不同单独部分终止。运用独立的颜色编码来辨别不同的系统。接口和对应的支架终端应被独立标注。 Performance Criteria性能标准 The following documents set forth the guidelines for installation practices. The system will: 以下文件为实际安装阐明了指导标准。系统应: • Support analogue and digital voice applications, data, local area networks (LAN), on a common cabling platform 在共同的电缆平台上支持模拟与数字语音系统应用、数据传输、局域网(LAN), • Meet AS / NZS (ISO 11801) cabling standards or local equipment standards.符合AS / NZS (ISO 11801)电缆标准 Conformity to Standards符合标准 The following standards are to be complied with. Local equivalent standards will apply:遵从以下标准,同等当地标准同样适用: • AS/NZS (ISO/IEC ISO 11081) International Standard for generic cabling for customer premises普通用户终端电缆国际标准 • AS/NZS Commercial Building Telecommunications Wiring Standards商业建筑物通讯布线标准 • ACA TS009 Grounding and Bonding Requirements for Telecommunications in Commercial Buildings商业建筑物通讯接地与焊接要求 • AS/NZS (HB 27) Standard for Category 5e Field Testing 5e类实地测试标准 • AS/NZS 3084 Commercial Building Standard for Telecommunications Pathways and Spaces商业建筑物通讯路径与空间标准 • AS/NZS Administration Standard for Telecommunications Infrastructure of Commercial Buildings商业建筑物通讯基础设施建设管理标准 • ACA TS009 Commercial Building grounding and bonding requirements for Telecommunications 商业建筑物通讯接地与焊接要求 • AS/NZS 3086 Centralized Optical Fibre Cabling Guidelines (October 1995)集中式光纤电缆指导(1995 .10) • TIA/EIA TSB 75 Additional horizontal cabling practices for open office (August 1996) 开放办公室附加水平电缆建设() • TIA/EIA TSB 95 (TBA end 1999) Additional transmission performance guidelines for 100 ohm 4-pair Category 5e Cabling 100 欧姆4对5e类电缆附加传输性能指导 • TIA/EIA 40A Cat 5 requirements TIA/EIA 40A Cat 5必需部分 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006161
• AS 3000 • EIA/TIA 568 A and/or 568B Telecommunications Wiring Standard通讯布线标准 • EIA/TIA 569, Standard for Telecommunications Pathways and Spaces通讯路线与空间标准 • EIA/TIA 606, Administration Standard for the Telecommunications Infrastructure in Buildings. 建筑物通讯基础设施建设管理标准 • EIA/TIA 607, Grounding and Bonding of Communications Systems通讯系统接地与焊接 • EIA/TIA TSB-36, Specifications for Unshielded Twisted Pair Cables无屏蔽双绞线规格说明书 Work Area System工作区域系统 Provide all wiring to connect active terminal devices to telecommunication outlets. This includes patch cords; connectors, faceplate, as well as terminal fly leads needed to make connections.为连接主动终端装置与通讯接口提供所有配线。包括调度塞绳、连接器、花盘以及连接中用到的终端飞线。 Outlet Provisions预制插座 Meeting, ballrooms and all other areas of the hotel are to be provided with voice / data outlets to suit spatial and operational requirements. Liaise with CHWAP to determine the final requirements for each individual space.会议室、舞厅和所有其他酒店区域应提供语音/数据接口,以满足空间与操作需求。联系卡尔森全球酒店集团 - 亚太地区来决定每个独立空间的最终需求。 • Voice only - single outlet 单一语音—单一接口 • Voice / data - quad outlet 语音/数据—4线接口 • Point of sale – single outlet for order printer locations电子收款机—用来连接订单打印的单一接口 • Point of sale – quad outlet for restaurant, bar and service stand terminal locations. 电子收款机—用来连接饭店、酒吧和服务终端的4线接口 • Standard guestroom unless otherwise specified, shall consist of the following:除非另外详述,标准会客室应包括: • Voice outlet at the desk (part of quad outlet), voice outlet at the bed and voice outlet in the bathroom书桌语音接口(4线接口之一部分),床上语音接口以及浴室语音接口 • Quad outlet at the desk with voice as noted above, fax outlet, modem outlet and one spare outlet.书桌4线接口处以上提到的语音接口外,还有传真接口、调制解调器接口以及备用接口 One, two and three bedroom suites 一间、二间和三间卧室套房 Additional Outlets are to be provided in pantries (wired in parallel with the guest room), bathrooms, living rooms and dining rooms. Outlets at desks in the living room are to be quad outlets as described above. All other outlets are to be single.餐具室(与房并线)、浴室、起居室和餐厅应提供额外接口。起居室书桌上的接口应是上面提到的四芯接口。其他所有的接口都是单线的。 Outlets接口 All outlets shall comply with the following. Equivalent local standards apply:所有接口遵从以下标准,当地同等标准同样适用: • All telecommunication outlets shall be universal RJ45 type, accepting most phone and data plugs.所有通讯接口应为通用RJ45类型,与大多数电话和数据插头匹配。 • NEXT compliant ISDN 8-position / 8-conductor standard type and shall be capable of receiving conventional 4, 6 and 8 pin jack/plug of 24 AWG solid wire.下一代适用综合数字服务网8位置/8导线标准类型应能接受概述24美制电线标准金属丝的4、6和8插头。 • Shall be surface or flush mounted, single or multiple socket as required.应是表面或水平固定的,按需求单一或多个插槽。 • Shall support:应支持 o 10/100Mbps Ethernet, 10/100Mbps以太网, Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006162
o 4 Mbps /16 Mbps Token Ring applications, 4 Mbps /16 Mbps令牌环形网, o ATM 155 Mbps, 异步传输模式155 Mbps, o Gigabit Ethernet, 吉比特以太网, o Broadband Video and future applications. 宽带视频和其他未来应用。 • Shall comply to Under-writer's Laboratories (UL) listed, and with FCC part 68.应遵从保险商实验所所列出的标准(UL)和(美国)通信委员会第68部分。 • Shall be made from high-impact, flame-retardant, UL-rated 94 VO thermoplastic.应根据高冲击材料、阻燃剂和保险商实验所相关的94 VO热塑性塑料制造。 • Shall meet ISO/IEC 11801 , EN 50173 and EIA/TIA TSB 40A category 5e requirements and shall fully support proposed 100 Mbps TP-PMD data rate @ 100 meter over UTP as per ANSI standard (or ATM 155 Mbps).应符合ISO/IEC 11801 、EN 50173 和EIA/TIA TSB 40A 5e类要求,根据ANSI 标准应能完全支持非屏蔽双绞线100m 100 Mbps TP-PMD的数据传输速率(或异步传输模式155 Mbps)。 • Shall apply the cross-over lead concept using crosstalk cancellation techniques to provide superior Near End Crosstalk (NEXT) performance of 44 dB without the need for printed wiring boards or other additional components. - LEADFRAME Technology应适用横渡导引概念,无需印制配线板或其他额外部件,利用串话取消技术提供44 dB高级超近端串话性能。 • The telecommunication outlet shall be of the insulation displacement connector (IDC) wiring termination. Minimum of 4 mechanical forces must be applied to the axis of the wire to provide a reliable and stress-free resistant connection. IDC termination must have an angular configuration when connecting with the cable conductor to reduce the effect of metal fatigue. 通讯接口应具有绝缘置换连接器(IDC)配线终端。至少在轴上施加4个机械推动力,来提供可靠的无压力抵抗的连接。绝缘置换连接器必须具有角形构造,以便于连接电缆导体时减少金属疲劳的影响。 • The IDC contact element shall be spring special brass with micron silver plating to reduce conductivity, angularly arranged across the axis of conducting wire to maximize the gas tight connection. The contact range shall be 5 micron silver-plated to ensure minimum oxidization impact. 绝缘置换连接器(IDC)接触元件应是镀银微米特殊弹性铜套。镀银可以降低传导率。有角度的交叉编排轴上传导金属丝以达到最大空隙的紧密连接。接触应位于5微米镀银区以确保最小的氧化影响。 • The insulation displacement connectors of the outlets shall accept two insulated solid conductors of 22 to 26 AWG ( - mm) of the same size.接口的绝缘置换连接器应接受同样大小的22 to 26 AWG ( - mm)绝缘实心导体。 • The RJ45 jack offered should confirm to EIA-T568A or EIA-T568B wiring schemes. 提供的RJ45插孔应遵从EIA-T568A 或EIA-T568B配线方案。 Data Cable Routing数据电缆路由 The cables terminating on all RJ-45 positions will be home run back to the computer room of the hotel whenever possible but will as a minimum comply with the 90m rule noted above for error free transmission.只要可能所有在RJ-45位置的电缆终端应回流到酒店计算机室,但至少应遵从上面提到的90m规则,避免传输误差出现。 Alternatively, if there is a concentration of RJ-45 data jacks in an area, they may be routed to an intermediate location where each cable is terminated with an RJ-45 plug for connection to either a 100 MB, category 5e compatible 19” patch panel, or a 100 MB network hub. From this location a fibre optic cable (see fibre optic section below) would be run to the computer room. A twin UPS outlet is required at each location where such an intermediate hub is located.作为选择,如果在一定区域内集中有一定数量的RJ45数据插孔,可以将它们路由到中间位置,在这个位置上每条电缆终止于RJ-45插头。通过插头,可以连接到100 MB, 5e类兼容的19” 嵌板或是100MB网络集线器。通过光纤电缆(见下面光纤部分)可以连接该位置到计算机室。在每个中间网络集线器需配备不间断电源。 In either case, there must be no "punch down type" intermediate cross-connects.在任意情形下,不准出现“压住型“中间交叉连接。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006163
CABLE TESTING & WARRANTY电缆测试与保障 Tenderer shall provide a 20 years industrial standards compliance warranty, 5 years Zero bit Error warranty, backed by the manufacturer. 20/5 years warranty described in this document from the date of successful implementation, testing and commissioning of the cabling system. 投标人应提供由制造商支持的20年工业标准意向保证和5年0点误差保证。本文中描述的20/5年保证是指从电缆系统成功完成测试和试运行的日期开始。 The tenderer shall provide on-site warranty for one year for the Structured Cabling System from the certified practical completion date of the whole contract.投标人应为结构化布线系统提供一年的现场担保,日期从整个合同实际鉴定完成之日起。 The 20 year product warranty shall cover product manufacturing defects for all passive Structured Cabling System 年产品保证应覆盖所有被动结构化布线系统组成产品的制造过失。 The 20 year application assurance shall cover the failure of the offered cabling system to operate the applications which the system was designed to support and additional future 年使用保证应覆盖所提供电缆系统应用操作故障,包括系统设计支持的应用和未来附加应用。 The application assurance program should also cover:-应用担保项目还应包括: • those identified in the current (at the time of installation) and future versions of the Cabling Performance Specifications; and那些现在认定的(安装时)和将来版本的电缆性能规格说明;和 • any applications introduced in the future by recognized standards or user forums that is the 任何未来按照公认标准引入的应用或用户公开讨论的 EIA/TIA 568-A or AS/NZS (ISO/IEC 11801) component and link / channel specifications for cabling. EIA/TIA 568-A 或 AS/NZS (ISO/IEC 11801)电缆组成和连接/信道详细规格说明书 In the events of system failure, the tenderer / manufacturer shall repair or replace the defective products at its own cost for the cost of labour to repair or replace any such defective product until the cabling system is set up to support the required applications.系统故障事件中,投标人/制造商应负责包括修复和替换故障产品的人工费在内的所有费用,并修复和替换故障产品,直到电缆系统被修复支持所有必须的应用。 Progressive audit check of the workmanship quantity of the cabling system by the manufacturer is required. The site should be certified by a certified engineer from the manufacturer. 制造商必须对电缆系统做工质量进行进步审查。制造场所必须经过来自制造商的资格工程师的鉴定。 For the Class D+ Channel performance, the warranty ACR value provided by the manufacturer should be at least 10dB @ 100MHz. 对于D+类信道性能,制造商提供的保证ACR值至少达到10dB @ 100MHz. ACCEPTANCE TEST验收测试 The structured cabling system should be tested by the tenderer to conform to the requirements specified in the ISO 11801 Class D+ specifications and to be complaint to manufacturer ACR 投标人要对结构化布线系统进行测试以确保其符合ISO 11801 D+类规格说明的规定要求,并向制造商ACR投诉。 pair-pair warranty value. 双倍保险值。 100% of the UTP cables and fibre optic cables must be individually tested by the tenderer after installation of the cables...在电缆安装后投标人要对非屏蔽双绞线电缆和光纤电缆进行100%独立测试。 A certain percentage of the outlets will be chosen at random for the final acceptance test by the end user.终端用户应随即选取一定比例的接口进行最后交货测试。 Results of all acceptance tests performed are to be fully documented and included within the operation and maintenance manuals.所有交货测试的执行结果应完全记录在案,并包括在操作与维护手册中。 A 100% of total installation and provide a printout indicating Certifiers name, position, date, length, resistivity, impedance, attenuation, NEXT, ACR, PSNEXT, propagation delay, delay skew扭曲, ELFEXT, Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006164
PSELFEXT, FEXT, PSACR, return loss, twisting lay and crosstalk at frequencies listed in the makers specifications.制造商详细规格说明中应列出100%的全部安装过程,并提供打印标志的证明人姓名、职位、日期 、长度、电阻系数、阻抗、衰减量、近端串扰(NEXT)、衰减对串扰比(ACR)、 累加功率NEXT(Power Sum NEXT)、传播延迟、延迟差异、电平远端串扰(ELFEXT)、 PSELFEXT、 远端串扰(FEXT)、 PSACR、回波损耗、扭转放置和串话出现频率。 For Active testing主动测试 for the Zero Bits error warranty, it should be carried out by the Manufacture, and 10% of the total nodes should be tested and verified to assure zero bit errors caused by the Structured Cabling Channel. It should include following parameters; Network Load/Live Testing; jitter; Rise Time/Fall Time; Min Voltage/Amplitude; Interference; CRC Errors; Alignment Fragments; Interframe Gap; Oversized/Undersized Packets. 制造商应进行0比特误码保证的主动测试,并对全部终端的10%进行测试和检验,以确保结构化布线信道的0比特误码率。应包括以下参数:网络负载实地测试;颤动;上升时间/下降时间;最小电压振幅;干涉;循环冗余码校验误差;校正碎片;帧间距;超大/超小包。 Restaurant, bar, service stand terminal positions - quad outlet饭店、酒吧、服务台终端-四芯接口 Order printer locations - single outlet订单打印区-单一接口 CABLE DISTRIBUTION - FIBRE OPTIC CABLE电缆分布-光纤电缆 General Requirements综合要求 Provide one 6 core fibre optic cable between all meeting rooms and the ballrooms and the telephone equipment room.在所有的会议室、舞厅、电话设备间之间提供6芯光纤电缆。 If the hotel layout makes this practical or desirable (. a resort with large distances between buildings), a six core fibre cable will be used to connect remote network hubs or point of sale devices to the servers in the computer room.如果酒店布局使之实用而合意(也就是说连接远距离建筑物的手段),6芯光纤电缆应用来将远距离网络集线器或电子收款机系统连接到计算机室的服务器。 The fibre shall be multi-mode graded-index optical fibre waveguide with nominal um core/cladding diameter. The fibre shall comply with ANSI/EIA/TIA - 492AAAA specifications.光纤应为多模式指数等级光纤波导,具有 um芯层/覆层直径。光纤应符合ANSI/EIA/TIA - 492AAAA规格说明。 Each cable fibre shall meet graded performance specifications:光纤应符合等级性能规范: • Attenuation - in accordance with EIA Fibre Optic Test Procedures EIA/TIA - 455-46, -61, or -53.衰减量-符合电子工业联合会光纤测试程序EIA/TIA - 455-46, -61, 或 -53标准。 • Information transmission capacity - in accordance with EIA/TIA 455-51 or -30.信息传输量-符合EIA/TIA 455-51 or -30标准。 • All measurements shall be at 25°C +/- 5°C.所有测量应在25°C +/- 5°C下进行。 • Fibre run in external underground, ducts will be external grade gel filled.室外地下光纤管道应为室外等级凝胶填充。 • The fibre system will utilise 19” rack mount termination units with ST, SC and SC duplex couplings.光纤系统应利用19”固定架终端单元与ST和SC对接。 Other Requirements其他要求 Provide uninterruptible power supply at each PC location. Up to three PC's may be connected to one circuit. At the front desk, provide two circuits for the PC's and alternate the stations on each circuit. Utilize separate circuits for the Front Desk and Concierge Desk.为每个个人计算机提供不间断电源。3台以上个人计算机的电源可以连接到一个电路。在前台,为计算机的电源提供两个电路,并可以连接的任一电路。前台和门房使用独立电路。 Provide twin outlets for each printer location. One circuit per printer should be specified.为每个打印机提供双接口。指定每个打印机一条电路。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006165
Provide one telephone line for each server within the computer room.为计算机室每台服务器提供一条电话线。 LAN patch cords will be category 5e and will be available in all EIA 606 standard colours,局域网填充塞绳应为5e类,并为EIA 606标准颜色。 Cable shall be run as follows for interfaces between systems:系统之间电缆连接界面如下: • Between computer room and telephone switch room for interface between property management system and telephone switch. Run three 4-pair category 5e cables.在计算机室与电话交换机室之间的资产管理系统与电话交换机连接界面,应用3条4对5e类电缆。 • Between computer room and telephone operators' room for interface between property management system and call accounting/voice mail systems, run three 4-pair, category 5e cables. 在计算机室与话务员室之间的资产管理系统与呼叫会计/语音信箱系统连接界面,应用3条4对5e类电缆。 • 25 mm (1") conduit between telephone switch room and telephone operators' room for interface between telephone switch and call accounting/voice mail systems, run three, 4-pair, category 5e cables. 在电话交换机室与话务员室之间的资产管理系统与呼叫会计/语音信箱系统25 mm (1")导管连接界面,应用3条4对5e类电缆。 LIGHTNING PROTECTION SYSTEM雷电保护系统 GENERAL概述 Carry out calculations in accordance with local standards and determine the requirements for lightning protection. Advise CHWAP of calculation results. If protection is required provide in accordance with local standards.依据当地标准进行计算并决定雷电保护系统的需求。建议卡尔森全球酒店集团 - 亚太地区的计算结果。如果保护系统是必需的,则根据当地的标准提供。 Utilise building inherent earth paths where possible and design the system in association with the architect to ensure an aesthetic solution is achieved. 利用建筑物固有的潜在接地通道,并与建筑师联合设计保护系统,达成具有审美价值的解决方案。 Equipment utilised for the lightning protection system will be equivalent to that manufactured by Messrs. Erico or Furse用于雷电保护系统的设备应类似于Messrs. Erico 或 Furse制造的同类产品。 AUTOMATIC FIRE DETECTION AND ALARM SYSTEM火灾自动监测与警报系统 SCOPE范围 Provide an analogue addressable fire detection system for the hotel.为酒店提供一个类似于可寻址的火灾监测系统。 STANDARDS标准 The following standards are referred to in this Section. Local equivalents will apply: 本部分涉及以下标准,当地的对等标准同样适用: • AS 1603 Automatic fire detection and alarm systems AS 1603 澳大利亚火灾监测与警报系统 • AS 1668 SAA Mechanical Ventilation and Air Conditioning Code AS 1668 SAA机械通风与空气调节装置法规 • Part 1 – Fire precautions in buildings with air handling systems 第一部分-具有空气调节系统的建筑物火灾预防 • AS 1670 Automatic fire detection and alarm systems – System design, installation and commissioning AS 1670火灾自动监测与警报系统-系统设计、安装与试运行 • AS 1851 Maintenance of fire protection equipment AS 1851 防火设备的维护 • Part 8 – Automatic fire detection and alarm systems 第8部分-火灾自动监测与警报系统 • AS 4428 Fire detection, warning, control and intercom systems – Control and indicating equipment AS 4428火灾监测、预警、控制和内部通信系统-控制与指示设备 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006166
AUTHORITIES APPROVALS 机构批准 Ensure documents evidencing approval of regulatory authorities are provided before practical completion includes the following: 在实际完成之前,确保提供管理机构的正式批准文件。实际完成应包括以下内容: • Fire Brigade Approval.消防队批准。 MONITORING STATION CONNECTION 监测站线路联接 Provide facilities for connection to a fire control station via a certified approved monitoring station. Ensure inclusion of all connection costs and for one years line rental and monitoring.提供与消防局线路连接设施,该设施提供者需是通过鉴定核准的监测站。确保包括所有的连接成本以及一年的线路租用与检测费用。 TESTING 测试 Ensure that on completion of each installation, and before practical completion the following documentation is provided:确保涉及每一项安装完成时,并且在实际完成之前,提供以下文件: • Commissioning tests: To AS 1670, Section 9 or equivalent local standards;试运行测试:遵从AS 1670,第9款或同等的当地标准; • CIE tests: The 'Performance testing' specified in AS 1670 and AS 4428 or equivalent local standards; 控制与指示设备(CIE)测试:AS 1670 和AS 4428或同等的当地标准指定的性能测试; • Authorities' tests: Additional tests which may be required by the relevant authority; 机构测试:相关机构可能必需的额外测试; Test Report: Ensure provision of signed and dated reports recording the results of each test which are to be incorporated within the operation and maintenance manuals.测试报告:确保提供具有署名与日期的记录每一项测试结果的报告,这些报告将被组合到运行与维护手册当中。 MAINTENANCE 维护 Operational Maintenance 运行维护 Maintenance Period: To be co-extensive with the Defects Liability Period. 维护期:与故障责任期具有相同的期限 During the maintenance period, provide regular maintenance to AS or equivalent local standards, including the following:在维护期内,依据AS 或同等当地标准提供概述维护,包括以下内容: • Manuals手册 Ensure provision of a combined operator's manual and technical manual, in the form and, with reference to the complete installation, containing the categories of information specified in AS 4428, Section 3 or equivalent local standards. Include copies of the “work-as-executed” diagram and drawings and the installer's statement specified in AS 1670, Section 9 or equivalent local standards.确保提供一份组合操作员手册和技术手册,在形式上涉及完整的安装过程,包含在AS 4428第3款或同等的当地标准指定的信息范畴。其中包括工作执行图表的副本、图件和在AS 1670第9款或同等当地标准中规定的安装综述。 EQUIPMENT设备 Control and Indicating Equipment (CIE)控制与指示设备 CIE Facilities: Minimum facilities to AS 1670 and AS 4428 or equivalent local standards and other facilities as specified herein, suitable for connection to the specified power source. The FIP shall have a capacity for the detectors shown with 5 spare circuits. 控制与指示设备:最低标准设备根据AS 1670 和 AS 4428或同等当地标准执行,其他指定于此的设备需适合与指定电源的连接。火灾指示器控制板应具备容纳具有5条备用电路的探测器的能力。 Fire Indicator Panel (FIP): To AS 1670, AS 4428 and to regulatory authority approval, tested to AS 1670 and AS 4428 or equivalent local standards. 火灾指示器控制板(FIP):遵从AS 1670, AS 4428和管理机构批准,遵从AS 1670 和 AS 4428或同等当地标准测试。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006167
Construction: Generally as specified in SWITCHBOARDS.建筑物:一般类似于配电盘中所说明的。 Enclosure: Enclosure for the FIP to AS 4428 or equivalent local standards. 围圈:火灾指示器控制板中的围圈根据AS 4428或同等当地标准执行。 Location: To AS 1670 or equivalent local standards位置:根据AS 1670或同等当地标准执行。 Isolation: Provide isolation facilities on the FIP to enable tests to be carried out without the transmission of the alarm signal to the fire control station.分离:在火灾指示器控制板中提供分离设备,以使测试进行时无需将警报信号传送至消防局。 Detectors探测器 Standards:标准 Heat detectors: To AS 1603 or equivalent local standards.热度探测器:根据AS 1603或同等当地标准执行。 Smoke detectors: To AS 1603 or equivalent local standards. 烟雾探测器:根据AS 1603或同等当地标准执行。 Identification: Provide each detector with a unique circuit or serial number engraved on the detector body. In non-habitable spaces the number may be printed on a plastic adhesive label affixed to the escutcheon plate or to a surface adjacent to the detector. The “work-as-executed”” drawings will indicate the individual reference number.鉴定:提供每个探测器唯一的电路结构或雕刻在探测器上的连续编号。没有地方雕刻时编号会被印刷在塑料标签上,该标签被粘合于铭牌或监测器相邻表面。“工作时执行”图纸会指示涉及的个体编号。 Manual Call-Points 手动呼叫端 Standard: To AS 1603标准:AS 1603 Location: Provide a manual call-point required by AS 1670 or equivalent local standards at the FIP. 定位:根据火灾指示器控制板中AS 1670或同等当地标准提供手动呼叫端。 Alarm Bells警铃 Standard: To AS 1603 or equivalent local standards.标准:根据AS 1603或同等当地标准执行 Location: Provide a fire alarm bell at the location of the main entry as required by AS 1670 or equivalent local standards. Agree the final location with the CHWAP prior to installation.定位:根据AS 1670或同等当地标准在主入口安装火灾警铃。同意卡尔森全球酒店集团 - 亚太地区在预装前的最后定位。 Bell Circuits: To AS 4428 or equivalent local standards警铃电路:根据AS 4428或同等当地标准执行。 Power Supply: To the main bell and indicators: From the FIP battery power supply. 电力供应:主铃和指示器电力来自于火灾指示器控制板电池供给。 EWIS: Provide zone alarms to EWIS if required by code. 电力警报信息系统:如果规定必需,为电力警报信息系统提供区域警报器。 Remote Indicators远距离指示器 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006168
Provide remote visual indicators for all detectors within the ceiling space or electrical cupboards.在天花板或电柜内为所有探测器安装远距离可视指示器 INSTALLATION 安装 Primary Electrical Power Supply 主电力供应 Standard: To AS 1670 or equivalent local standards标准:根据AS 1670或同等当地标准执行。 Secondary Electrical Power Supply二级电力供应 Standard: To AS 1670 and AS 4428 or equivalent local standards 标准:根据AS 1670 和AS 4428或同等当地标准执行。 Surge Protection: Provide surge diverters connected so as to protect the CIE from damage or spurious operation caused by voltage surges in the power source.波动保护:提供连接波动分流器,以保护控制与指示设备免受电源电压波动引起的损害和误操作。 Electrical Isolation电气绝缘 Provide isolating devices where necessary to avoid feedback between FIP panel equipment and other electrical equipment, . emergency warning and intercommunication system.在必需之处提供绝缘装置,以避免火灾指示器控制板与其他带电设备如应急警报和内部通信系统之间的反馈。 Alarm Zones 警告区域 Area Limitations: To AS 1670 or equivalent local standards.限制范围:根据AS 1670或同等当地标准执行。 Air-handling Systems空气控制系统 Provide automatic smoke detectors and ancillary control device circuits to achieve the operation specified in AS 1668, Part 1 or equivalent local standards. Provide fire trip control circuit in MIMS wiring to each of the mechanical services control panels indicated on the drawings from the FIP.提供自动烟雾探测器和补助设备电路,以达成AS 1668标准第一部分或同等当地标准规定的操作。按火灾指示器控制板所指示的在矿物绝缘金属护套电缆配线给每个机械维护控制面板时规定火线控制电路。 ZONE INDICATION CHART区域指示图 Provide at the FIP a laminated zone indication chart showing both fire detection and EWIS zones on the building plan.为火灾指示器控制板提供区域指示图薄板,在建筑设计图中显示火灾探测与电力警报信息系统区域。 Include the zone indication chart in the operation and maintenance manuals.操作与维护手册中应包括区域指示图。 MANUFACTURE制造 Equipment and accessories shall be similar to that manufactured by Wormald Fire Systems.设备与附件应类似于Wormald防火系统制造的产品。 BUILDING OCCUPANT WARNING SYSTEM建筑物居住者预警系统 SCOPE范围 Provide as part of the fire detection system and as required a Building Occupant Warning system complying with AS 1670 and AS4428建筑物居住者预警系统作为火灾探测系统的一部分提供,其需求按照 AS 1670 和AS4428标准执行。 Note: Depending on the building classification the warning system for the building may have to be upgraded to an emergency warning and intercommunication system. Refer Section following for details.注Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006169
意:根据建筑类型,大楼预警系统可能会被升级为应急系统或内部通信系统。详细资料请参考后面内容。 SYSTEM DESCRIPTION系统描述 Cable Installation电缆安装 Provide for conduits, cable tray and cables to effect the installation to AS3000 or equivalent local standards.提供导管、电缆桥架和电缆,达到AS3000或同等当地标准规定的安装效果。 Loudspeaker Cables: Provide for 1000mm spare cable neatly coiled in the false ceiling space to enable minor relocation of speakers without jointing or rewiring.扩音器电缆:在临时安装的天2花板空间内提供整洁盘绕的1000mm电缆,以便于安装扬声器时,重新布线量最小,并做到无需焊接或重接线路。 Provide line monitoring to AS1670 or equivalent local standards.按AS1670或同等当地标准提供线路检测。 Loudspeakers扩音器 Ceiling mounted loudspeakers shall meet the following minimum specifications:安装在天花板上的扩音器应至少符合以下最低规范: • Be 100mm (minimum) diameter and 55mm deep直径100mm(最小),深度55mm • Be wide range type of uniform performance characteristics具有一致性能的宽泛类型. • Be fitted with line matching multi-tapped多插座线路匹配侧悬挂side mounted transformer to enable 10, 5, , watts to be drawn from a 70V line by a simple re-arrangement of tapping支线. Speakers transformers shall be attached to the speakers and shall be fitted with approved type tag terminals for termination of cables.安装多插座线路匹配的侧悬挂变压器,通过简单的支路重整,可以从70伏线路中输出有效值为10, 5, , 瓦特的功率。扬声器变压器应附着于扬声器上,并配备有经核准的特征接线端,以与电缆终端相连。 • Be recessed into the ceiling where required and painted to match在必需之处将扬声器凹进天花板并与配以适当的色彩 • 100Hz – 10Hz2 or better 100Hz – 10Hz2或更好 • 90db @ 1m/Watt @ 1KHz 90db @ 1m/Watt @ 1KHz • Have adequate acoustic baffling fitted behind to prevent the travel of sound to other areas and floor levels在其后安装适当的隔音设施以阻止声响传向其他区域和其他楼层 • Be fitted with a plug and socket connection to facilitate easy removal and shall be provided with 500mm of .75mm² figure 8 stranded cable配备插销接头,使之容易移除,并应提供 mm²8号标准线缆。 Horn reflex loudspeakers shall: 圆锥形反射扩音器应: • Be approved metal horn type and shall have uniform performance characteristics.是一种被认可的圆锥形金属类,并应具有一致的性能特点。 • Be fitted with a tapped transformer to enable 10, 5, , watts to be drawn from a 70V line by a simple re-arrangement of tapping. Speaker transformers shall be attached to the speakers and shall be fitted with approved type tag terminals for termination of cables. 安装支线变压器,通过简单的支路重整,可以从70伏线路中输出有效值为10, 5, , 瓦特的功率。扬声器变压器应附着于扬声器上,并配备有核准标签的接线端,以与电缆终端相连。 • • Each speaker shall be fitted with a plug and socket connection to facilitate easy removal and shall be provided with 500mm of .75mm² figure 8 stranded cable. 配备插销接头,使之容易移除,并应提供 mm²8号标准线缆。 • Rotating Beacons 旋转信标 Provide warning beacons as required by code.按规定要求提供警报信标。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006170
Batteries and Charger电池与充电器 Provide a 24 volt storage battery power supply system complete with charger. 提供24伏蓄电池电源供给系统,同时配备充电器。 Wiring配线 Wiring shall:配线应具备: • Be of 2 hour fire rating for risers具有2小时火险等级。 • Be 600 volt class where MIMS 具有600伏特级别的矿物绝缘金属护套电缆 • Be fire retardant cable equal to Radox for floor distribution wiring 具有 2mm防火电缆,等同于地板分布配线的基数 Testing测试 Ensure provision for testing of the installation on completion with allowance for making all necessary adjustments and test that alarm and alert levels throughout the building are within the limits specified.确保装置测试达到进行必需的允许调整限量之内,确保测试整个建筑物内预警与警报设施标准达到指定的限度之内。 Ensure provision of final certification records within the operation and maintenance manuals.确保最后证明记录规定写入操作与维护手册。 MAINTENANCE维护 Maintenance Period维护周期 Co extensive with the Defects Liability Period. 与故障责任期具有相同的期限 Requirement需求 Specify the provision of regular maintenance to AS or equivalent local standards.规定按照澳大利亚标准或对等的当地标准进行常规的维护。 Certification证明 At the end of the maintenance period, upon satisfactory completion of the above procedures, certify in writing that the installation is operating correctly.在维护期结束时,在对以上程序完全满意的基础上,笔录证明安装运行无误。 MANUALS 手册 Requirement需求 Provide for drawings, literature and operating instructions in terminology understandable by non-technical personnel and in the format as specified under the operating and maintenance section of this document.提供用非技术人员能够理解术语描述的图纸、文字和操作说明,并遵从运行与维护部分文档所指定的格式。 MANUFACTURE制造 Equipment and accessories shall be similar to that manufactured by Wormald Fire Systems.设备和附件应类似于Wormald防火系统制造的产品。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006171
EMERGENCY WARNING AND INTERCOMMUNICATION SYSTEM应急预警和双向通讯系统 SCOPE范围 If required by local Code provide an emergency warning and intercommunication system complying with AS and AS 60849.如果当地法规要求提供应急预警和双向通讯系统,则按照美国和美国60849标准执行。 Note: Refer “Building occupant Warning” Section above.注意:参考上面“建筑物居住者警告”部分。 SYSTEM DESCRIPTION系统描述 General概要 The system shall consist of:系统应由以下部分组成: • Master Emergency Control Point (MECP) containing all necessary alert and alarm controls and indicators, together with intercommunication facilities located as on the drawings.主应急控制端(MECP)包括必需的警告与警报控制器和指示器,加之双向通信装置。这些装置按图纸定位。 • Warden Intercommunication Points (WIPS) on each level and each lift with facility for communication with the MECP through handsets. 华登内部通信端(WIPS)在每层和每个电梯内安装电话听筒用来与主应急控制端通信。 • Loudspeakers on throughout 遍布整个建筑物的扩音器。 • Power supply consisting of battery charger and battery bank located at the MECP.电力供应包括位于主应急控制端的电池充电器和电池储藏。 • Visual signalling system.可视信号系统。 • Wiring and interconnection of the system.系统的配线与互相联络。 System Operation系统运行 Shall have the required number of alarm zones complying with AS 1670.将按照美国标准建立警告区域的必需编号。 The emergency warning system shall operate in two (2) modes:-应急警告系统应可以在以下两种模式下运行: • Audible alert mode音响警告模式。 • Audible action mode.音响驱动模式。 Alert Mode shall operate automatically on actuation of alarm switches at the MECP.警告模式在收到主应急控制端的警报开关信号刺激时将自动运行。 Action Mode shall operate automatically, after a pre-set (adjustable) time delay following alarm actuation of alert mode and manually, through operation of alarm switches at the MECP.驱动模式在收到经过预先设定时间延迟(可调节)的警告模式的预警信号刺激后自动运行,或通过操作位于主应急控制端的警报开关手动开启。 Transmission of instructions over the loudspeaker system from the MECP shall be capable by using a microphone and selector switch. The system shall be capable of transmitting instructions to all or selected floors and when in operation, override alert and alarm transmissions.通过扩音器系统可以传送来自于主应急控制端的指令,这种传送应是通过麦克风和选择键来完成的。系统可以将指令传达所有的或经由选择的楼层,如果设备在运行中,超越警告或警报可以被传达。 The emergency intercommunication system shall provide:应急双向通信系统应可以提供如下功能: • A two-way communication between the MECP and each WIP提供主应急控制端与每个华登内部通信端之间的双向通讯。 • Communication between the MECP and all WIP’s individually or simultaneously主应急控制端与所有华登内部通信端之间的通讯可以单独或同时进行。 • Communication between any WIP and the MECP, initiated at the WIP任意华登内部通信端与主应急控制端之间的通讯由华登内部通信端发起。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006172
• Discretionary acceptance of calls from WIP’s by the MECP operator华登内部通信端可以自由接受主应急控制端的通话要求 • Audible call signals at each WIP and audible and visible call signals at the MECP每个华登内部通信端应具有音响通话信号,主应急控制端应具有可视和音响通话信号 Master Emergency Call Point (MECP)主应急呼叫端 The master emergency call point shall contain: 主应急呼叫端应包括: • alarm indicator 警告指示器 • Automatic alert on initiation of fire alarm at 火警自动报警 • Off-auto-Manual master switch will key removable in auto position only非自动手动主键仅在自动位置上可移动操作 • Manual all station action switch and indicator手动操作所有位置装置开关和指示器 • Master intercommunication station with handset主双向通讯站具有手持机 • Monitor speaker to indicate operation of alert and alarm without transmission of alert or alarm to zone speakers监听扬声器来指示预警与警报操作而无需其他区域扬声器预警与警报传输 • Action switches and action indicators for each level每层具有行动开关和行动指示器 • Alert and action tone generator indicators预警和行动语音生成指示器 • Station manned memory indicators and “press to talk” buttons for each level每层具有站台式可操纵存储指示器和呼叫按钮 • Automatic alert/action changeover if console is not manned within a predetermined delay (adjustable) period)控制台无人操控时在预先设定的时间延迟后可以进行自动预警或行动转变 • Visual indication of any amplifier failure任何扩音器失效的可视指示 • Individual PA. facility to each floor每层具有独立的设施 • Detachable microphone on 2 metre lead mounted on a clip type pedestal or bracket安装在支架或基架的夹子上并具有2米长导线的可分离的麦克风 • Separate fuse for each outgoing circuit每个外通电路具有独立的保险丝 • . supply to charger indicator充电器指示器的交流电供给 • Operation on battery supply indicator电池供给指示器操作 • Microphone indicator lamps麦克风指示器灯 • Out of hours timer switch system to action mode on receipt of alarm signal上班时间以外接受到警报信号,计时器开关系统进入激活模式, • Continuous monitoring of all outgoing circuits for open and shut circuits and earth fault, with separate fault indicator for each circuit连续监测外通电路的开闭电路和接地故障,每个电路具有独立的故障指示器 The amplifier system associated with the MECP shall be complete with:与主应急呼叫端相关联的扩音器系统应完善如下设施: • Indicator for each circuit每个电路的指示器。 • Card amplifier for each level每层具有卡片扩音器 • Power source for card amplifier卡片扩音器的电源 • Standard 480mm rack mounting card tray标准480mm卡片匣支架 • 70 volt line output 70电压线路输出 • Terminals on card tray for each level每层卡片匣上的终端 • Connection to console via multiway connectors通过多路连接器与控制台连接 • Supply voltage 24 volts DC提供24伏电压直流电 • Duplicated tone generators with automatic changeover复制的语音发生器 • Spare card amplifiers for tone generators with automatic changeover备用的卡片扩音器,用于自动转变时语音发生器 • Spare card amplifiers captive in labelled rack, for manual changeover在标签架内的备用卡片扩音器 • Minimum bandwidth 40Hz – 20kHz ±3db 最小带宽40Hz – 20kHz ±3db • Signal to noise ratio greater than 60db信噪比大于60db Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006173
Warden Intercommunication Point (WIP) 华登内部通信端 (WIP) WlP's shall: 华登内部通信端应具有如下功能: • Incorporate audible call signaling 合成语音呼叫发送信号 • Incorporate facility to initiate calls to MECP合成设施,用于向主应急呼叫端发起呼叫 • Comprise wall mounted handsets of selected colour组合安装在墙壁上的颜色选择的电话听筒 • Be labelled "Warden Intercommunication Point"标注“华登内部通信端” • Be located in fire hose reel cupboard otherwise in metal wall box with lockable door.固定在消防软管柜内,否则用带锁的门固定在墙上金属盒内 Loudspeakers扩音器 Ceiling mounted loudspeakers shall be as specified under “Building Occupant warning System” above.安装在天花板上的扩音器应在上面提到的“建筑物居住者警告系统”中详细说明。 Horn reflex loudspeakers shall be as specified under “Building Occupant warning System” above. 喇叭形反射扩音器应在上面提到的“建筑物居住者警告系统”中详细说明。 Rotating Beacons 旋转光束 Provide warning beacons as required by code:- 根据法规提供必需的警告信标: Alert signal : Orange rotating beacon.警报信号:橙色旋转光束。 Action signal : Red rotating beacon.行动信号:红色旋转光束。 These beacons shall operate simultaneously with the loudspeakers in that zone.这些光束应能与同区域的扩音器同时运作。 Fire Alarm Panel火警控制板 Provide for voltage free contacts per floor to indicate the alarmed floor will be provided within the Fire Alarm Control Panel. Provide wiring from the panel to the MECP for alarm input wiring.火警控制板可以提供每层无电压连接显示警报层。提供从火警控制板到主应急呼叫端的警报输入配线。 Batteries and Charger电池与充电器 Provide a 24 volt storage battery power supply system complete with charger.提供24伏蓄电池电力供给系统,同时配备充电器。 Wiring配线 Wiring shall:配线应具备: • Be of 2 hour fire rating for risers具有2小时火险等级。 • Be 600 volt class where MIMS 具有600伏特级别的矿物绝缘金属护套电缆 • Be fire retardant cable equal to Radox for floor distribution wiring 具有 mm2防火电缆,等同于地板分布配线的基数 TESTING测试 Testing测试 Ensure provision for testing of the installation on completion with allowance for making all necessary adjustments and test that alarm and alert levels throughout the building are within the limits specified.确保装置测试达到进行必需的允许调整限量之内,确保测试整个建筑物内预警与警报设施标准达到指定的限度之内。 Ensure provision of final certification records within the operation and maintenance manuals.确保最后证明记录规定写入操作与维护手册。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006174
MAINTENANCE维护 Maintenance Period维护周期 Co extensive with the Defects Liability Period. 与故障责任期具有相同的期限 Requirement需求 Specify the provision of regular maintenance to AS or equivalent local standards.概述维护详细规定遵从澳大利亚标准或对等的当地标准。 Certification证明 At the end of the maintenance period, upon satisfactory completion of the above procedures, certify in writing that the installation is operating correctly.在维护期结束时,在对以上程序完全满意的基础上,笔录证明安装运行无误。 MANUALS 手册 Requirement需求 Provide for drawings, literature and operating instructions in terminology understandable by non-technical personnel and in the format as specified under the operating and maintenance section of this document.提供用非技术人员能够理解术语描述的图纸、文字和操作说明,并遵从运行与维护部分文档所指定的格式。 MANUFACTURE制造 Equipment and accessories shall be similar to that manufactured by Wormald Fire Systems.设备和附件应类似于Wormald防火系统制造的产品。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006175
HYDRAULIC SERVICES 水力服务 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006176
GENERAL REQUIREMENTS总体要求 SCOPE范围 The Hydraulic Services section of the Services Design Standards is intended to provide guidance with regard to system requirements throughout all Radisson hotels, setting minimum quality, performance and material standards. It contains the requirements for the Hydraulic Services installation comprising the design, manufacture, supply, delivery, installation and commissioning of new water, drainage and miscellaneous systems. 设备设计标准中的水力服务部分是为所有丽笙大酒店的系统要求提供指导手册,规定质量、性能和材料的最低标准。它包含了水力设备安装的要求,涉及设计、制造、供货、运输、安装、水试车、排水及各式系统。 SANITARY PLUMBING AND DRAINAGE卫生器具和排水装置 The Sanitary Plumbing and Drainage systems shall be gravity systems and will comprise fully vented modified systems to the approval of the authorities. 卫生器具和排水装置系统必须是重力系统,应含有已通过权威认证的改进的完全通风系统。 The Sanitary Plumbing and Drainage system is to connect to all sanitary fittings and equipment within the project. The systems are also to connect to all common areas and items of equipment including kitchens, bars, guest rooms, Public Toilets, Garbage Rooms, Cleaners Rooms and the like. 卫生器具和排水装置系统与该工程项目中所有卫生装置相连通。该系统还与所有公共区域及厨房、酒吧、客房、公厕、垃圾存放间、洗衣房等公共设备相连通。 The sanitary, waste and vent system shall be a water tight and gas tight system of piping designed to prevent the escape of sewer gases and / or odours from the various fixtures and to facilitate the safe, efficient, disposal of sewage. 卫生、排污及通风系统必须为水密封和气密封的管道系统,用于防止各种装置泄漏下水道气体或者臭味,便于安全高效地进行污水处理。 Header vents at Roof Level shall be provided to minimise roof penetrations. 应当提供顶层总通风口,将楼顶渗漏降至最少。 Nominated wet garbage areas are to be provided with trapped floor wastes with stainless steel lift out baskets, individual hot water and cold water. 应当为湿垃圾区域提供收集地板污水用的不锈钢吊篮及分别供应的热水和冷水。 All exposed wastes and traps in the toilets, kitchen and all other areas where exposed to view, are to be chrome plated copper. Wastes and traps hidden from view shall be uPVC. 厕所和厨房中裸露的排污装置和捕集装置,以及其他所有区域中的裸露部分均应使用镀铬铜。隐埋的排污装置和捕集装置则应使用硬聚氯乙烯。 All fixtures below gully height are to be protected with the installation of an approved reflux valve installed in accordance with the local authority and code requirements... 应当对所有低于集水沟高度的设备进行保护,按照当地标准和规范要求安装经核准的逆流阀。 Fire collars are to be provided on pipework as required by relevant authorities when penetrating fire rated construction to maintain the fire rating of the penetration to that being equal to the structure. Fire collars shall be installed in both horizontal and vertical locations. Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006177
管道工程管在穿透消防等级结构时需按照相关规定提供消防套圈,使得穿透部分的消防等级与整个结构相通。消防套圈应同时水平和竖直安装。 The sanitary and waste system shall be designed so as to avoid fouling, clogging and the deposition of solids. However, in the event that the piping system does become clogged, cleaning / rodding eyes shall be provided in all strategic locations to allow the system to be cleared. Care shall be taken that cleaning eyes are located in . areas, remote from kitchen in ceiling spaces and other critical areas. Access Panels required for maintenance purposes are to comply with the above requirements and shall be fire rated where located in fire rated construction and acoustic rated in acoustic rated construction. 卫生和排污系统应设计成可避免结垢、堵塞以及固态物沉积。但是,必须在所有的关键部位提供清洗/管道疏通孔,使得当管道系统发生堵塞时可以进行清洗。需要注意的是,位于B、O、T、H区域的清洗孔应远离厨房顶棚空间以及其他应当避开的区域。维修用的入口面板也应当满足上述要求,当其处于消防等级结构时应满足消防等级,位于隔音设计结构时应满足隔音设计的要求。 All pipe clearouts are to be readily accessible. They shall be exposed in unfinished areas or of the floor or wall type in finished areas. Clearouts in ceiling voids will only be accepted when, in the opinion of the client, they cannot be terminated at floor level or wall line. Where clearouts are installed in ceiling voids, a 610 mm x 610 mm (24" x 24") access panel shall be located beneath each clearout. 所有的管道清扫口应易于接触到。它们应裸露在未完工的区域或者地面、墙壁等已完工的区域。清扫口一般不能在顶棚上,除非客户特殊要求,或者它们确实无法终止于地面或墙上。当清扫口安装在顶棚空间时,在每个清扫口的下方应布置一个610 mm×610 mm(24"×24")的入口面板。 Sanitary drainage and tundishes are to be provided for hot water units, equipment, and the like, of other trades as required. 应当为热水单元、装置及像这样的有类似要求的设备提供卫生排水和漏斗。 Where necessary, provide water and sewer drainage connections to the swimming pools, spas, water features etc在需要的地方,提供供水和下水道排泄装置与游泳池、桑拿中心、水景等的连接。 Backflow prevention devices shall be provided to prevent back flow as required. 在需要时提供逆流阻止装置,防止发生回流。 Pipework will be kept as high as possible to maximize head heights. Consult architectural documentation for ceiling heights, minimum car parking heights etc管道工程管应尽可能保持高度,以使头高最大。顶棚高度和停车场最小高度可参考建筑方面的文件。 The house drain and house sewer will discharge into a public sanitary sewer or if one is not available, an onsite sewage treatment plant. 房屋排水和下水道将会排注到公共的卫生下水道,如果公共的下水道不可用,则排放到污水处理厂的下水道中。 Venting通风 The vent system shall be designed to facilitate escape of gases and odours from all parts of the sanitary and waste system to the atmosphere at a point above the building and to allow the admission of air to all parts of the system so that siphonage, aspiration, or back-pressure conditions will not cause loss of trap seal. 通风系统应设计成便于废气和臭气通过建筑上方的一点,从所有卫生和排污系统排放到大气中,并允许空气进入系统的所有部分,使得虹吸、吸入或者背压条件不会导致密封套圈失效。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006178
All vent piping shall be sloped and connected so as to drain back to the sanitary and waste pipe by gravity. 所有通风管道必须倾斜和相连通,使得污物可以通过重力排至卫生和污水管道。 Vent pipe extensions shall not be run or placed on the outside of a wall but shall be carried up inside the building. 通风管道延长部分不能裸露在墙外面,应沿着建筑内部延伸。 Vent termination shall not be located in vicinity of doors, window or other ventilation openings in the building. 通风口不能位于门、窗或者建筑的其他通风口附近。 Vents on unoccupied roofs may terminate 300mm above roof. If roof is occasionally occupied, the vent shall extend 2200mm above roof. 在不使用的楼顶,通风口可以高出楼顶300mm。如果楼顶偶有使用,通风口应高于楼顶2200 mm。 INTERCEPTORS拦截器 Interceptors for kitchen grease, laundry lint and hair shall be provided, as and where necessary. 当需要时,应提供用于厨房油脂,洗衣房棉绒及头发的拦截器。 Kitchen grease interceptors will normally be distributed throughout the 'back of the house' areas, located close to the source of grease. 厨房油脂拦截器一般分布在楼房的背部区域,处于靠近油脂来源的地方。 Grease interceptor covers shall be non-slip and have a tight double seal to prevent odours in adjacent spaces. 隔油井的盖子应是防滑的,且应当具有双密封圈,以防止附近区域有异味出现。 Clean-outs shall be provided in both horizontal piping at approximately 15 to 20m centre maximum, and at all bends. Clean-outs shall be accessible either via access panels, removable ceilings or by extension to a suitable location. Where the above is not practical, in cases such as high ceiling in lobby areas, etc. Clean outs shall be extended to flush type floor clean-out deck plates. 清扫口应布置在水平管道距离中心点最多约15到20m的地方,及所有弯管处。清洗管应易于通过入口面板或可移动顶棚或延伸到适当位置的部分进入。在一些情形下,如具有较高顶棚的大厅区域等,上述各种方法都不可行。这时,清扫口应延长至平坦地面的清扫口顶盖。 Grease arrestors will generally be free standing boat shaped stainless steel grease arrestors. Where possible grease arrestors will be located within mechanically ventilated rooms. Grease arrestors that have to be located inground to enable gravity connection shall be pre-cast concrete boat shaped arrestors with mutli-part, removal gas and air tight covers. Grease arrestors will incorporate pump-out facilities to enable remote emptying into tanker trucks. These remote pump-out points will terminate in the Back of House/Loading dock area. All main reticulated gravity grease lines and grease rising mains (pump out) will incorporate heat trace and be lagged as required by the manufacturer. Grease arrestors will be located to ensure easy access for maintenance and cleaning. Grease arrestor pumps shall be surface mounted dual Mono pump pumps located adjacent to each arrestor. Pumps will incorporate dual electrical control panels . at the arrestor and in the pump-out location捕油器一般为独立的船型不锈钢捕油器。捕油器可能位于机械通风的房间。那些只能安装在地下、能够使用重力连接的捕油器应为预浇制的船型捕油器,包含多个部分、密闭排气和空气的封盖。捕油器结合抽空装置可以将油脂远程抽空至油罐车。这些远程抽空点终止于后台工作区域或装载码头区。所有主要的网状重力油脂线路和油脂上升干管(抽空)将与热线路相结合或者根据建造者要求滞后处理。捕油器应安装在便于维修和清洗的位置。捕油器泵应为表面组装的的双单螺杆泵,分别位于各自捕油器的附近。泵与分别位于捕油器和抽空点的两个电子控制面板结合使用。 Laundry interceptors shall incorporate a stainless steel wire basket or similar device suitable for trapping lint and arranged for easy cleaning. The mesh shall prevent the passage of solids approximately 5 mm or Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006179
larger. In the beauty salon, hair traps shall be fitted at all appropriate locations. 洗衣房拦截器应与不锈钢丝篮子或类似适于捕捉棉绒、便于清洗的装置结合使用。网孔应避免让约5mm或者大于5mm的固体通过。在美容院里,应在所有适当的位置安装头发捕捉装置。 The high/hot waste temperature discharges will connect into the drainage system via a cooling pit. 高热污水排放应通过一个冷却井连接到排水系统。 Trade Waste Drainage行业废水排放装置 In ground Trade waste drainage shall be HDPE pipework and fittings, for drainage installations with butt welded or electrofusion joints. Only long radius bends are to be used for changes of direction. Pipework shall be installed and supported as recommended by the manufacturer and in accordance with the relevant Australian Standard. 地下行业废水排放装置须为高密度聚乙烯材料的管道工程管和装配件,安装过程中采用对接焊或电熔焊。只能采用大半径的弯管来改变方向。管道工程管应根据相关澳大利亚标准推荐由制造商安装和维护。 Aerial trade waste drainage shall be mechanical joint cast iron pipe and fittings with bolted rubber gland mechanical joints equal to Charmac shall be used for services 100mm diameter and larger. 航空行业废水排放装置须为机械连接的铸铁管道和装配件,采用螺钉橡胶密封管接合,对于直径大于等于100mm的部件则采用Charmac。 Brass pipe and fittings shall be used for installations less than 100mm diameter and shall be solid drawn type B, . brass tube. 小于100mm时,应采用黄铜管道和装配件进行安装,须为B型无缝黄铜管。 Use mechanical joint component sets to connect brass piping to the cast iron pipework. Fabrication with saddle type fittings using epoxy resin or similar glue will be accepted providing such fabrication is recognised by the manufacturer and a test certificate of warranty provided by the manufacturer. 采用机械连接部件来连接黄铜管和铸铁管道工程管。装配鞍型配件时,若获得制造商认可并由制造商提供了检验担保证书,则可采用环氧树脂或类似的胶水来装配。 Grease waste vents above the flood level of the fixtures being served shall be UPVC. 正在使用的固定设备,其高于洪水水位的油脂废水排泄口应采用硬聚氯乙烯。 Grease Waste Rising Main油脂废水上升主管 Shall be galvanised mild steel pipe and fittings with screwed joints. Only long radius bends shall be used for changes in direction. Pipework shall be supported and recommended by the manufacturer and in accordance with the relevant Australian Standard. 应采用镀锌的低碳钢管道和装配件及螺纹接合。只能采用大半径的弯管来改变方向。管道工程管应根据相关澳大利亚标准推荐由制造商安装和维护。 AUTHORITIES INFRA-STRUCTURE主管部门的基础设施 Enter into all necessary discussions and make all necessary applications and pay all fees and design charges to the authorities to enable an authorities service to connect to the hotel. This may include but not limited to the following; 参与所有必要的讨论、提出所有必要的申请并向主管部门支付所有的酬金和设计费用,以使主管部门的设施可用于连接到酒店。这包含下面几点(不仅限于此): • Relocation of a piped system should it be trespassing the site • 改变管路系统的布置使其经过建造地 • Amplification of existing piped system to cope with the increase in discharge Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006180
• 扩大已有的管路系统使其能处理增加的排放量 • Extension and or relocation of the existing piped system to service the hotel • 对已有管路系统进行延长并且(或者)改变布置以供酒店使用 SEWAGE DISPOSAL SYSTEM污水处理系统 The requirements for a sewage disposal system will vary from project to project. In some instances, no treatment is required. In other cases, only a minimal amount of treatment using a septic tank arrangement is needed. However, there are cases where a complete sewage treatment plant (STP) is required. In this instance, it may be appropriate to treat the effluent to the point where the water as treated is suitable for garden irrigation. 污水处理系统的要求会根据不同工程项目发生变化。一些情况下,不需要处理。而另一些情形,则只需要使用一个化粪池组合来进行最少量的处理。然而,有许多情况是需要一个完整的污水处理厂(STP)的。在这种情况下,污水处理的程度以处理后的水适用于花园灌溉为佳。 The specific requirements must be reviewed. However as a guide, the following applies: 特别的需求需要重新考虑。但作为一个指导手册,采用以下标准: Ph 6 to9 BOD550mg/litre Oil and Grease 20mg/litre Totalsuspendedsolid 60mg/litreColiforms Less than MPN/100ml Final effluent discharge temperature Maximum 5°C above ambient receiving water, maximum 3°C above receiving water if water teperatreIs>28°CPh值 6~9 生化需氧量 50毫克/升 油类 20毫克/升 总悬浮物 60毫克/升 大肠杆菌 少于 MPN/100毫升 最终污水排放温度 最多高于邻近水域水温5°C,若水温大于28°C,则最多高于邻近水域水温3°C Sewage Treatment Plant污水处理厂 Where a sewage treatment plant (STP) is called for by the authorities, but no specific guide lines on performance have been specified by them, the following shall be used as a guide to plant capacity and performance. 如果主管部门要求建污水处理厂,但并没有同时提供专门的执行指导手册,则可按照下述内容来指导工厂的容量和性能。 Sewage Flow/Person Organic Loading (5-day ) 污水流量/人体器官负荷(5天生化需氧量) Guest 375 l/day kg/guest Employees 75 l/day kg/employee Restaurant 11 l/day kg/meal Laundry 25 l/day kg/Kilogram 顾客 375升/天 千克/顾客 雇员 75升/天 千克/雇员 饭店 11升/天 千克/餐 洗衣房 25升/天 千克/千克 The plant shall be based on 5-day Biological Oxygen Demand () capacity as scheduled above, with various loading. 工厂须基于5天生化需氧量()的容量,如上面预计的一样,有多种负荷。 All critical pumps and equipment shall be provided with a 100% stand-by capacity. 所有关键的泵和设备必须能提供100%的备用容量。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006181
Equipment shall be arranged so that plant maintenance can be carried out without disruption to normal operation. 必须计划好设备,保证工厂能够正常进行维护而不会扰乱正常运行状态。 A holding tank shall be provided so that laundry and kitchen discharge can be cooled to safe level prior to entry into the sewage treatment plant. This facility may also be used as the surge tank for the treatment plant. 必须提供一个临时储水池,使得洗衣房和厨房排放的水在进入污水处理厂之间可以冷却到安全水平。这个设备也可作为处理厂的调压池。 The system shall be complete and include: • Holding or surge tank • Sewage treatment plant • Ejector pumps and the like • Chlorination equipment • Stand-by power provisions (normally from the hotel stand-by generator) 该系统应当完备且包含: • 临时储水池或调压池 • 污水处理厂 • 排水泵及类似设备 • 氯化设备 • 备用电源(通常采用酒店的备用发电机) The STP's will be of the extended aeration design, complete with all necessary auxiliary equipment including air blowers, air diffusers and headers, sewage pumps, skimmers, nutrition and disinfection systems, treatment tanks, control systems, access manholes with covers, ladders, flow measuring devices etc. 污水处理厂是通风设计的延伸,连同必要的辅助设备包括吹风机、空气扩散器和集气管、污水泵、撇乳器、营养和消毒系统、处理池、控制系统、带封盖的检修口入口、梯子及流动测量仪器等。 Each plant will be constructed underground with access from a plantroom or car park. Air blowers will be installed in an acoustically treated enclosure's. The plant may need to be extended to include tertiary treatment, particularly where the effluent is used recycled and used in the cooling towers and for irrigation. 每个工厂均建在地下,可以从机房或者停车场进入。吹风机安装在有隔音处理的房间内。工厂可能需要拓展到包含第三道处理程序,特别是当污水是用来再循环,用于冷却塔及灌溉时。 Methods of sludge removal, including frequency and access provisions must be resolved by the engineers during the design stage and confirmed during the construction stage. 去除淤泥的方法,包括频率和通路准备都必须在设计阶段由工程师解决,并在建造阶段进行确认。 All equipment and materials including submersible pumps, bar screens, air blowers etc will be suitable for a STP application. All pipework and fittings will be uPVC Pressure pipe with solvent cement joints. 所有设备和材料包括潜水泵、格栅、吹风机等应当适用于污水处理厂。所有管道工程管和装配件应为硬聚氯乙烯。压力管应带有粘接接头。 The performance of the system must be demonstrated by comprehensive testings as detailed by the engineer. 系统的性能必须经由工程师逐项进行全面的测试论证。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006182
SEWAGE PUMPOUT STATION污水抽空站 Any sanitary wastes located too low to flow by gravity out of the building, shall discharge through a gravity piping system to an ejector pit equipped with duplex ejector pumps discharging to the house sewer. Where ejector pumps are used, there shall be provided a suitable method of preventing impassable solids from reaching the impeller of the pumps such as the "Flush and Clean" system manufactured by the Chicago Pump Company. Pumping will only be considered if no alternative gravity solution is possible. Each pump shall be sized for full expected load. 任何卫生污水如果位置过低以至于不能通过重力流出建筑,须通过重力管道系统排放到一个安装有双向喷射泵的喷射池,再由喷射泵将其抽排到楼房下水道。如果使用了喷射泵,则应当提供合理的方法以避免不能通过的固体泵的叶轮,如芝加哥水泵公司生产的冲洗系统。只有不可能选择重力解决方案时才考虑使用水泵。每个泵都必须符合期望的负荷。 Provide a Flygt pre-packaged sewage pump out station where required if a gravity connection/discharge is not possible. The packaged unit will include all pipework, valves, control panel etc. Install the pump out station, pumps and other associated items in accordance with the manufacturer’s recommendations. 如果重力连接和排放无法实现,则在需要时提供一个飞力公司的预装污水抽空站。这个预装单元包含所有管道工程管、阀门和控制面板等。根据制造商的建议安装抽空站、泵和其他相关项目。 Pumps泵 Pumps shall be dual Flygt Manufacture pumps of the model suitable for quantities and types of discharge expected. Fix the pumps on purpose made guide rails and provide lifting chains to allow for easy removal of the pumps for inspection and maintenance. Provide all associated pipework and valves, including an isolation valve and check valve on the outlet of each pump. 对于泵,应当使用两个飞力制造的泵,可以满足各种容量和类型的排放需求。安装泵并建造相应的导轨,提供起重链,便于日后检查和维护时卸下泵。提供所有相关的管道工程管和阀门,包括一个隔离阀和每个泵出口处的止回阀。 Pumpout Chamber抽空室 The pump out chamber shall incorporate gas tight concrete infill covers with duty relevant to the imposed loads and the location of the cover. The chamber shall be installed to the manufacturer’s recommendations with particular attention to the requirements to prevent hydrostatic pressure from lifting the chamber. This may include the need for a reinforced concrete base and encasement or surround with reinforced concrete as recommended by the manufacturer. 抽空室应包含气密的混凝土实心盖,可承受与外加载荷和封盖位置有关的负荷。抽空室应按照制造商的建议进行安装,应特别注意按照要求防止静压导致抽空室浮升。这可能包括制造商建议的措施,如加强水泥基底和套层或在四周加固水泥。 Electrical Control Panels电子控制面板 Provide electrical control panels for each pump out station. Provide control panel cabinets, mounting brackets, contactors, isolating and control switches, auxiliary switches, alarms and wiring between the pumps / switches and the control panel to enable the lights, switches and functions to operate as noted below and for the safe and effective operation of the pumps. 为每个抽空站提供电子控制面板。提供控制柜、托架、电流接触器、绝缘和控制开关、辅助开关、警告器、泵与开关之间的配线以及对电灯、开关和下面将提到的为安全和有效操作水泵而设置的操作功能进行控制的面板。 Control panels shall be wall mounted adjacent to the pumps or in a location with the top at approximately 1800mm high above floor. Panels may be mounted on the pumpset frame where this comes standard with the installation. The face of the panel is to be oriented so as to be easily accessible and visible. 控制面板应安装在水泵附近的墙上或者位于其顶部高出地面约1800mm的位置。面板可安装在水泵设备的这一面,这是标准的安装方法。面板的表面朝向应使得其易于接近和看清。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006183
Control panels located internal to buildings shall be constructed with an IP50 rating. Control panels exposed to the weather shall be enclosed in purpose built weatherproof cabinet constructed with an IP54 rating. 位于建筑内部控制面板应当按照IP 50等级进行建造。暴露于自然条件下的控制面板应当放置在按照IP 54等级建造的防风雨橱柜内。 Provide lockable doors with dustproof neoprene seals. Panels not located in plant rooms are to be fitted with an additional lockable cover to house the switches and indicator lights in order to prevent unauthorised tampering of the switches. 提供可上锁且带防尘氯丁橡胶密闭的门。如果面板不在工厂车间内放置,则应量身定做一个额外的可上锁的封盖,将开关和指示灯隐藏在其中,防止未授权的有害的开关转换。 Control panels shall be designed for ease of access to all equipment and wiring and shall be provided with at least 10% spare space for the addition of future equipment. The panel functions, switches and lights on the face of the control panel shall be in accordance with the following:- 控制面板应设计成易于访问所有设备和配线,应为将来增加设备预留至少10%的空闲位置。控制面板表面的面板功能、开关和灯应与下面提到的一致: SEWAGE PUMPOUT STATION ELECTRICAL CONTROL PANEL FUNCTIONS SwitchIndicator Lights Functions / Features es ---- Power On – Blue Light Indicates power to panel Pump 1 On/Off/Pump 1 Run – Green Light Indicates Pump 1 in operation Auto ---- Pump 1 Off – Amber Light Indicates Pump 1 on stand-by Pump 1 Fail – Red Flashing Indicates failure of pump 1. Audible alarm is to be ---- Light triggered with this function. Pump 1 run meter (requires time clock). To indicate --------the number of hours the pump has run over its life. Pump 2 On/Off/Pump 2 Run – Green Light Indicates Pump 2 in operation Auto ---- Pump 2 Off – Amber Light Indicates Pump 2 on stand-by Pump 2 Fail – Red Flashing Indicates failure of pump 2. Audible alarm is to be ---- Light triggered with this function. Pump 2 run meter (requires time clock). To indicate --------the number of hours the pump has run over its life. High level alarm – Red Audible alarm is to be triggered with this function and ---- Flashing Light both pumps to operate simultaneously. Panel Light ---- Tests all lights on panel Test Button Reset ---- To clear a pump fail indicator Button Alternation of duty and stand-by pump after each --------pump operation. Terminate all pump run / fail / alarm signals on a terminal strip for wiring to a BMS (liaise with electrical ---- ---- contractor to determine the size of the terminals required). ---- ---- Transformers 415V / 240V to 24V for control wiring 污水抽空站电子控制面板功能 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006184
开关 指示灯功能/特点 ---- 电源 - 蓝灯 指示面板电源 泵 1 泵1运转 - 绿灯 指示泵1正在运转 运转/停机/自动 ---- 泵1停机 - 黄灯 指示泵1处于备用状态 ---- 泵1故障 - 红灯闪 指示泵1出现故障。该功能将触发声音警报。 泵1运行表(需要时钟)。指示泵在其使用寿命内-------- 运行的小时数。 泵 2 泵2运转 - 绿灯 指示泵2正在运转 运转/停机/自动 ---- 泵2停机 - 黄灯 指示泵1处于备用状态 ---- 泵2故障 - 红灯闪 指示泵1出现故障。该功能将触发声音警报。 泵2运行表(需要时钟)。指示泵在其使用寿命内-------- 运行的小时数。 ---- 高级警报 - 红灯闪 该功能将触发声音警报,两个泵正同时运转。 面板灯测试按---- 测试面板上所有灯。 钮 复位按---- 清除泵故障指示 钮 --------在每个泵运转后轮换正在工作和备用的泵。 停止提供配线到BMS的接线条上所有泵运转/故障/---- ---- 警报信号(与电压力机保持联络以确定终端需要的大小)。 ---- ---- 415伏/240伏到24伏控制配线的变压器。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006185
STORMWATER & SUB-SOIL DRAINAGE雨水和下层土壤排水装置 STORMWATER DRAINAGE雨水排放 The stormwater drainage system is to be installed in accordance the Local authorities requirements. 雨水排放系统将根据当地主管部门的要求安装。 The stormwater drainage system will be a gravity system and will connect to all down pipes, rainwater outlets, pits and other rainwater collection points and gravity drain to the authorities system. 雨水排放系统是一个重力系统,它与连接到所有的下降管、雨水出口、水池、其他雨水收集点以及连通当局排水系统的重力排水沟。 The site shall incorporate overland flow paths for 1:100 year ARI storm event. The overland flow paths will prevent water from entering the building or adjacent private properties, and is to be directed to the Local Council roadway or drainage easement. 选址应根据百年一遇ARI暴雨地表径流路径进行。地表径流路径可避免水进入建筑或附近私人财产,且可以导向当局路面或排水设施。 The system will be designed, documented and calculated (pipe sized) based on the requirements and storm intensities of the local authority where the individual development is be built. 系统的设计、证明和计算(管路尺寸)将基于建造新区所在地的要求和降雨强度。 Provide balcony threshold trench drains as required to prevent stormwater entering the building. 提供阳台排水沟的设计极限,以防止雨水进入建筑。 A rainwater collection device (. pit, rainwater outlet) is to be installed at every sag point to prevent any ponding of rainwater. 雨水收集装置(如水池、雨水出口)应安装在每一个下陷点,以防止任何雨水蓄积。 All rainwater outlets shall comprise of a cast iron body with a polished nickel bronze grate equal to. Grates are to be square in shape and to be sized to match tiling or paving and will be suitable for the duty required for the service load imposed on the grate. 所有雨水出口均应当包含一个铸铁部件和一个磨光的镍青铜筛滤栅。筛滤栅应为方形,大小应与瓷砖或块石相匹配,并能承受加载在筛滤栅上负荷。 Stormwater pits shall be precast with galvanised steel gratings and frames to the duty required for the service load imposed on the grate. 雨水池应用镀锌钢栅栏和框架预先浇制,使其能承受加载在筛滤栅上负荷。 Rainwater downpipes shall be located in positions as nominated by the architect and structural engineer. 雨水下降管应位于建筑师和结构工程师推荐的位置。 To control the discharge of stormwater a stormwater detention tank and associated discharge control device may be required in accordance with the Local Council regulations. 为控制雨水的排放,可根据当局规章要求提供雨水滞留池和相关排放控制设施。 SUB-SOIL DRAINAGE下层土壤排水装置 A system of sub-soil drainage shall be provided to relieve and protect the building structure from hydrostatic pressure and rising ground water as well as ensuring that ground water does not enter the building (. through retaining walls). 应提供下层土壤排水系统,用于减轻和保护建筑结构不受静压和升高的地下水位影响,同时确保地下水不会进入建筑内(如通过蓄水墙)。 Sub-soil drainage shall be installed in accordance with the authorities requirements下层土壤排水装置须根据当局要求进行安装。 Sub-soil drains are also to be provided in locations nominated on Architectural and structural drawings and drained to the stormwater system. 下层土壤排水沟也应在建筑和结构图纸推荐的位置上提供,排向雨水系统。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006186
Sub-soil drainage is to connect to the stormwater system in locations that will prohibit stormwater from entering the subsoil system and water-charging the ground. Where this cannot be achieved, a uPVC reflux valve is to be installed in the sub-soil drain prior to connecting to the stormwater system. 下层土壤排水装置连接到雨水系统的位置应能防止雨水进入下层土壤系统及注入地下。在无法达到上述要求的时候,在下层土壤排水沟连接到雨水系统之前安装一个硬聚氯乙烯逆流阀。 Clearouts terminating at floor level shall be installed at strategic points to permit access to the sub soil system for maintenance and flushing out where necessary. 应在地面位置的关键点安装清扫口,以便在需要时进入下层土壤系统进行维修和冲洗。 The subsoil system is to be laid at 1% grade where possible, however may be laid flatter where this is impractical. 下层土壤系统应尽可能按1%的坡度进行铺设,但当无法实现时可铺设得平坦一些。 If a gravity connection is not possible, the sub-soil system shall discharge into a sub-soil pump out chamber. The chamber shall comprise dual submersible pumps. The pumps shall be automatically controlled by mercury operated float level switches. The cabling shall be extended from each float switch to a control panel in an electrical conduit. The sequence of pump operations shall permit on / off / auto operation of pumps, alternation of each pump to become the duty pump, with each second start, provision for the standby pump to operate at the same time as the lead pump during high water level in the chamber. 如果无法采用重力连接,下层土壤系统应排放到一个下层土壤抽空室。该室应包括两个潜水泵。泵的运行应由水银液面开关自动控制。电缆应通过电气导管从各个液面开关延伸到控制面板。泵运行的顺序应允许泵的运转/停机/自动运转,每个泵向工作泵的转变,允许二次开机,以使当室内水位较高时备用泵可以和之前运转的泵同时工作。 Access to the pump out pit shall be via heavy duty galvanised steel grates and frames, allowing for removal of the pumps, adjustment of float switches and cleaning out of the pump pits. Galvanised steel step irons at 300mm centres shall be provided in the side wall of the pump pit. Pumps shall be located on individual guide rails to enable easy removal. 应通过强负荷的镀锌钢栅栏和框架进入抽空池,以便能够拆卸水泵、调整液面开关以及清洗泵池。在抽空池侧墙300mm中心处应提供镀锌钢脚踏。泵应位于各自的导轨上,以便于拆卸。 The pumped discharge from each chamber shall extend to the gravity stormwater system through a pump-out line with an isolation valve, check valve and vibration couplings各室的泵排应采用隔离阀、止回阀和振动耦合,通过抽空线路延伸到重力雨水系统。 STORMWATER PUMPOUT PIT雨水抽空池 Any stormwater located too low to flow by gravity out of the building, shall discharge through a gravity piping system to an ejector pit equipped with duplex ejector pumps discharging to the stormwater system. Where pumps are used, there shall be provided a suitable method of preventing impassable solids from reaching the impeller of the pumps such as the "Flush and Clean" system manufactured by the Chicago Pump Company. Pumping will only be considered if no alternative gravity solution is possible. Each pump shall be sized for full expected load. 任何由于位置过低无法通过重力流出建筑物的雨水,都应通过重力管道系统排放到喷射池,并通过其装备的双向喷射泵排放到雨水系统中。当使用泵时,则应当提供合理的方法以避免固体不能通过的泵的叶轮,如芝加哥水泵公司生产的冲洗系统。只有不可能选择重力解决方案时才考虑使用水泵。每个泵都必须符合期望的负荷。 Pumps泵 Pumps shall be dual pumps equal to Flygt manufacture. Fix the pumps on purpose made guide rails and provide lifting chains to allow for easy removal of the pumps for inspection and maintenance. Provide all associated pipework and valves, including an isolation valve and check valve on the outlet of each pump. 对于泵,应当使用两个飞力制造的水泵。把泵安装在建造的导轨上,提供起重链,便于日后检查和维护时卸下泵。提供所有相关的管道工程管和阀门,包括一个隔离阀和每个泵出口处的止回阀。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006187
Pumpout Pit抽空池 The pumpout pit shall be a precast concrete pit incorporating gas tight concrete infill covers or grates (as shown on the Drawings) with duty relevant to the imposed loads and the location of the covers/grates. The pit shall be installed to the manufacturer’s recommendations with particular attention to the requirements to prevent hydrostatic pressure from lifting the chamber. This may include the need for a reinforced concrete base. The internal base of the pit shall be graded to the side nominated for the pumps. The pumps shall be located in a 100mm set-down to allow quick priming of the pumps. 抽空池应为预浇制的水泥池,包含气密的混凝土实心盖或栅栏(如图纸所示),可承受与外加载荷和封盖/栅栏位置有关的负荷。抽空池应按照制造商的建议进行安装,应特别注意按照要求防止静压导致抽空室浮升。这可能需要加固水泥基底。水池的内底应向泵的那边倾斜。泵应位于100mm坐放处,以便于快速安装。 Electrical Control Panels电子控制面板 Provide electrical control panels for each pumpout pit. Provide control panel cabinets, mounting brackets, contactors, isolating and control switches, auxiliary switches, alarms and wiring between the pumps / switches and the control panel to enable the lights, switches and functions to operate as noted below and for the safe and effective operation of the pumps. 为每个抽空池提供电子控制面板。提供控制柜、托架、电流接触器、绝缘和控制开关、辅助开关、警告器、泵与开关之间的配线以及对电灯、开关和下面将提到的为安全和有效操作水泵而设置的操作功能进行控制的面板。 Control panels shall be wall mounted adjacent to the pumps or in a location with the top at approximately 1800mm high above floor. Panels may be mounted on the pumpset frame where this comes standard with the installation. The face of the panel is to be oriented so as to be easily accessible and visible. 控制面板应安装在水泵附近的墙上或者位于其顶部高出地面约1800mm的位置。面板可安装在水泵设备的这一面,这是标准的安装方法。面板的表面朝向应使得其易于接近和看清。 Control panels located internal to buildings shall be constructed with an IP50 rating. Control panels exposed to the weather shall be enclosed in purpose built weatherproof cabinet constructed with an IP54 rating. 位于建筑内部控制面板应当按照IP 50等级进行建造。暴露于自然条件下的控制面板应当放置在按照IP 54等级建造的防风雨橱柜内。 Provide lockable doors with dustproof neoprene seals. Panels not located in plant rooms are to be fitted with an additional lockable cover to house the switches and indicator lights in order to prevent unauthorised tampering of the switches. 提供可上锁且带防尘的氯丁橡胶密闭门。如果面板不在工厂车间内放置,则应量身定做一个额外的可上锁的封盖,将开关和指示灯隐藏在其中,防止未授权的有害的开关转换。 Control panels shall be designed for ease of access to all equipment and wiring and shall be provided with at least 10% spare space for the addition of future equipment. The panel functions, switches and lights on the face of the control panel shall be in accordance with the following:- 控制面板应设计成易于访问所有设备和配线,应为将来增加设备预留至少10%的空闲位置。控制面板表面的面板功能、开关和灯应与下面提到的一致: STORMWATER PUMPOUT PIT ELECTRICAL CONTROL PANEL FUNCTIONS SwitchIndicator Lights Functions / Features es ---- Power On – Blue Light Indicates power to panel Pump 1 On/Off/Pump 1 Run – Green Light Indicates Pump 1 in operation Auto ---- Pump 1 Off – Amber Light Indicates Pump 1 on stand-by Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006188
Pump 1 Fail – Red Flashing Indicates failure of pump 1. Audible alarm is to be ---- Light triggered with this function. Pump 1 run meter (requires time clock). To indicate --------the number of hours the pump has run over its life. Pump 2 On/Off/Pump 2 Run – Green Light Indicates Pump 2 in operation Auto ---- Pump 2 Off – Amber Light Indicates Pump 2 on stand-by Pump 2 Fail – Red Flashing Indicates failure of pump 2. Audible alarm is to be ---- Light triggered with this function. Pump 2 run meter (requires time clock). To indicate --------the number of hours the pump has run over its life. High level alarm – Red Audible alarm is to be triggered with this function and ---- Flashing Light both pumps to operate simultaneously. Panel Light ---- Tests all lights on panel Test Button Reset ---- To clear a pump fail indicator Button Alternation of duty and stand-by pump after each --------pump operation. Terminate all pump run / fail / alarm signals on a terminal strip for wiring to a BMS (liaise with electrical ---- ---- contractor to determine the size of the terminals required). ---- ---- Transformers 415V / 240V to 24V for control wiring 雨水抽空池电子控制面板功能 开关功能/特点 指示灯 ---- 电源 - 蓝灯 指示面板电源 泵 1 泵1运转 - 绿灯 指示泵1正在运转 运转/停机/自动 ---- 泵1停机 - 黄灯 指示泵1处于备用状态 ---- 泵1故障 - 红灯闪 指示泵1出现故障。该功能将触发声音警报。 泵1运行表(需要时钟)。指示泵在其使用寿命内-------- 运行的小时数。 泵 2 泵2运转 - 绿灯 指示泵2正在运转 运转/停机/自动 ---- 泵2停机 - 黄灯 指示泵1处于备用状态 ---- 泵2故障 - 红灯闪 指示泵1出现故障。该功能将触发声音警报。 泵2运行表(需要时钟)。指示泵在其使用寿命内-------- 运行的小时数。 ---- 高级警报 - 红灯闪 该功能将触发声音警报,两个泵正同时运转。 面板灯测试按---- 测试面板上所有灯。 钮 复位按---- 清除泵故障指示 钮 --------在每个泵运转后轮换正在工作和备用的泵。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006189
停止提供配线到BMS的接线条上所有泵运转/故障/---- ---- 警报信号(与电压力机保持联络以确定终端需要的大小)。 ---- ---- 415伏/240伏到24伏控制配线的变压器。 AUTHORITIES INFRA-STRUCTURE主管部门的基础设施 Enter into all necessary discussions and make all necessary applications and pay all fees and design charges to the authorities to enable an authorities service to connect to the hotel. This may include but not limited to the following; 参与所有必要的讨论、提出所有必要的申请并向主管部门支付所有的酬金和设计费用,以使主管部门的设施可用于连接到酒店。这包含下面几点(不仅限于此): • Relocation of a piped system should it be trespassing the site • 改变管路系统的布置使其经过建造地 • Amplification of existing piped system to cope with the increase in discharge • 扩大已有的管路系统使其能处理增加的排放量 • Extension and or relocation of the existing piped system to service the hotel • 对已有管路系统进行延长并且(或者)改变布置以供酒店使用 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006190
COLD WATER SERVICES冷水设施 WATER SOURCES水源 The water supply to the hotel must be sufficient to adequately accommodate both the daily total water requirement and the instantaneous peaks. The supply must be reliable with a proven history of continuous, adequate service. In the event that any of the above requirements are lacking, a water storage facility, of sufficient size (usually a minimum of one-day using 1350 litres per room per day average requirement) will be required. The storage tank shall have a minimum of two independent compartments. Firewater requirements must be considered in sizing the water storage facility. However, fire fighting water storage will be separate from the potable water storage. 酒店的水供给应当足够供应日常总的水需求量以及瞬时的需求峰值。供给应当可靠,具有已证明的连续充足的服务历史。为防止上述要求落空,需要一个具有足够容量(通常按平均每个房间每天需水1350升计算)的储水装置。储水池应至少应具有两个独立的隔间。消防用水需求应考虑到储水装置的容量中去。但灭火用水的存储应与可饮水分开。 For many of the hotels, water will be drawn from the authorities water supply or other treated water systems. It may also be necessary to use wells, bore water or a combination of any of the above. 对于许多酒店,一般从当地的供水部门或其他水处理系统中汲取。也可能使用井、钻井或以上各种方式的组合。 In extreme cases, brackish water or sea water will be utilised after treatment. 极端情况下,使用处理过的咸水或海水。 There will also be instances where water from the in-house sewage treatment plant (STP) will be used for selected applications such as garden watering. 也有例子是将酒店内部污水处理厂处理得到的水用于可选择的用途,如花园浇灌。 Sea water or brackish water may, at time, be used for toilet flushing systems. 海水或咸水有时可用于厕所冲洗系统。 The engineer shall review the specific needs for each hotel and propose relevant options for consideration by the client. 工程师应评估各个酒店的特殊需求,并对客户的意见提供相关建议。 WATER QUALITY水质 As a minimum potable water shall comply with the Australian Drinking Water Guidelines and the World Health Organisation (WHO) standards. 饮用水至少应当符合澳大利亚饮用水指导原则(ADWG)及世界卫生组织(WHO)的标准。 The following chemical substances shall not be present in the potable water supply in excess of the concentrations listed below. 下述化学物质在饮用水供应中的浓度不能超过下面列出的值。 During early stages of the project, the engineer shall organise the testing of representative (typical) water samples to establish the expected quality of water and on this basis include in the design, relevant treatment plant, on the basis of which acceptable standards of quality can be achieved. 在工程的早期,工程师应组织代表性(典型)水样测试,确立期望的水质,并基于此设计相应的处理设施,这样就可获得可接受的质量标准。 The following table provides generally acceptable standards of potable water quality. 下面的表格给出了通常可接受的可饮水质量标准。 Drinking Water Standards饮用水标准 StaUniParameter ndaAustralian Drinking Guidelines t rd Microbiological Quality Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006191
StaUniParameter ndaAustralian Drinking Guidelines t rd Coliforms should not be detected in any mg/sample of drinking water. If detected, 1 -Chlorine Free immediate action should be taken. Coliform Bacteria count covers a wide range of /ml 3 Total Bacterial Count Micro-organisms so if detected then there Unit10 are a number of guidelines and actions to /ml be taken to comply with ADWG. Inorganic Constituents of Health Significance mg/1 mg/1 mg/1 Arsenic Lead should not exceed mg/L mg/ Cadmium 1 Chromium Mercury should not exceed mg/ Cyanide 1 Fluoride Nitrite should not exceed 3mg-NO2/Las mg/ Lead nitrite. 1 mg/2 Nitrate (as NO3) Selenium concentration should not exceed 1 45 Nitrate (as NO2) mg/L mg/10 Selenium 1 Silver Sodium should not exceed 180mg/L mg/ 1 mg/1 mg/1 Volatile Compounds mg/1 Benzene mg/Carbon Tetrachloride 1 (Chloroform) mg/1, 2 - Dicholorethane 1, 1 - Dicholorethane 03 mg/1 Chlorophenols mg/Pentachlorophenol 1 2, 4, 6 - Trichlorophenol mg/ 1 Organochlorine Pesticides Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006192
StaUniParameter ndaAustralian Drinking Guidelines t rd mg/1 Aldrin & Dieldrin 1 mg/03 2m 4 - D 1 DDT mg/ Heptachlor & Heptachloro 1 - epoxy mg/3 Gamma - HCH (lindane) 1 mg/4 1 mg/1 Polyaromatic Hydrocarbons mg/ [a] Pyrene 1 001 666 mg/ 5 Aesthetic Quality mg/1 mg/1 mg/1 mg/ 1 Aluminium mg/Anionic Surfactants 200 1 Chloride 5 mg/Colour 1 1 Copper mg/Hydrogen Sulphide 1 Iron 30 mg/Magnesium 1 Manganese -mg/ pH 1 Phenols - Smell & Taste 1 mg/Sodium nil 1 Sulfate 200 - Total Hardness 200 mg/Total Dissolved Solids 100 1 Turbidity 500 mg/Zinc 5 1 5 mg/1 mg/1 FTU mg/1 Radioactive Constituents Alpha activity bq/1 Beta activity bq/1 单标参数 澳大利亚饮用水手册 位 准 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006193
单标参数 澳大利亚饮用水手册 位 准 微生物质量 毫克/升 大肠杆菌不能在任何饮用水水样中检测-无氯单位/毫 到。如果检测到,需马上采取措施。 大肠杆菌 升 细菌数包含了大范围的微生物,所以当3 细菌总数单位/毫检测到时,按照ADWG有许多原则和行 10 升 动可以采取。 健康意义的无机成分 砷毫克/升 铅不能超过毫克/升 镉毫克 /升 铬毫克/升 水银不能超过 氰化物毫克/升 氟化物毫克/升 亚硝酸盐不能超过3毫克-NO2/LAS亚铅毫克/升 硝酸盐 水银毫克/升 2 硝酸盐(NO3的形式) 毫克/升 45 硒浓度不能超过毫克/升 硝酸盐(NO2的形式) 毫克/升 10 硒毫克 /升 钠不能超过180毫克/升 银毫克/升 挥发物成分 苯毫克/升 四氯化碳(氯仿)毫克/升 1, 2 - 二氯乙烷 毫克/升 , 1 - 二氯乙烷 毫克/升 03 氯酚 五氯苯酚毫克/升 2, 4, 6 -三氯苯酚 毫克/升 有机氯 杀虫剂 艾氏剂与狄氏剂毫克/升 漂白粉毫克/升 03 2m 4 - D 毫克/升 二氯二苯三氯乙(DDT) 毫克 /升 七氯 & 环氧七氯 毫克/升 3 林丹 毫克/升 甲氧氯 毫克/升 4 芳烃聚合物 碳氢化合物 苯并芘毫克/升 001 毫克/升 5 美学品质 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006194
单标参数 澳大利亚饮用水手册 位 准 铝 毫克/升 阴离子表面活性剂 毫克/升 200 氯化物 毫克/升 5 颜色 毫克/升 1 铜 毫克/升 硫化氢 毫克/升 铁 毫克/升 30 镁 毫克/升 锰- 毫克/升 pH值 - 苯酚 毫克/升 1 臭气臭味- 无 钠毫克/升 200 硫酸盐毫克/升 200 总硬度毫克/升 100 总溶解固体毫克/升 500 FTU 浊度 5 毫克/升 锌5 放射性 成分 贝可/α放射性强度 升 β放射性强度 贝可/升 Water Quality and Testing水质及其检验 Where hotels are built in areas where there is no local Water Authority to provide a water analysis, samples of the water should be collected in sterile bottles, chilled and sent to an accredited testing laboratory for analysis. 如果酒店建造所在地没有当地水监局可以提供水质分析,则应将水样收集到消毒瓶中,冷冻并送至公认的检测实验室去作分析。 Based on the values in the water analysis, appropriate action in the design stage can be taken to provide potable water within the ADWG or WHO Standards. 在水质分析结果的基础上,可在设计阶段采取适当的措施以提供符合ADWG或WHO标准的可饮水。 Water Treatment and Management水处理和管理 Water treatment is always a consideration based on the values in the water analysis. 水处理通常是在进行水质分析的基础上需要考虑的事项。 These include: 这些包括: • Point of entry automatic mains water filtration • 干流入口处自动进行水过滤处理。 • UV disinfection cold or warm water supplies • 对冷或热水供应进行紫外线消毒。 • Softening or dosing for aggressive or hard water • 对超标的硬水剂量给药进行软化处理。 • Reduction of chlorine, taste and odour where there is an over-use of chlorine. • 当过量使用氯时,进行除氯、除味、除臭。 • Sprinkler heads for irrigation should be protected with filtration. • 冲洗用的洒水喷头应有过滤保护。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006195
Other equipment including boilers, cooling towers, chilled water systems, ice machines, kitchen appliances, coffee machines would also be considered once the water analysis has been evaluated. 一旦完成水分析的评估,其他设备包括锅炉、冷却塔、水冷系统、制冰机、厨房用具、咖啡机等也应当列入考虑。 UV sterilisation is an acceptable form of water treatment. Where chlorine is used, the chlorine residual after treatment of ppm is acceptable. pH values should be within the range of to . 紫外线杀菌是可接受的一种水处理的形式。当使用了氯气,处理后氯残留量为是可以接受的。PH值应当在到范围内。 Water softeners shall be provided for scale forming water. A sodium zeolite type of water softening plant will be provided with sufficient capacity to provide 0 grains hardness water to the laundry and kitchen dishwasher. The softeners will be regenerated with salt and equipped with a brine storage tank. Backwash and regeneration will be controlled by a master water meter and is to be fully automatic, time clocks are not permitted. 应当为易结垢的水提供软化剂。钠沸石类的水软化设备足以为洗衣房和厨房洗碗机提供零格令硬度的水。配备盐水储箱,软化剂可以用盐再生使用。返流和再生由一个主水表控制,为全自动,不允许有时钟。 Safeguards preventing stones and large solids, from damaging pump impellers may be required. 为防止石块和大的固体毁坏水泵的叶轮,需要采取保护设施。 Where water has high values of suspended solids sand filters may be required. 如果水中悬浮固体含量过高,需要泥沙过滤器。 In cases where objectionable odours are a problem, carbon filters or other suitable treatment may be required. 如果水有恶心的臭味,则需要使用碳过滤器或其他合适的处理设备。 Water for fire fighting system will not normally require treatment. 消防系统用水通常不需要进行水处理。 Water for irrigation systems sourced from the local supply authorities, wells, river etc will not normally require any water treatment. 来自当地供应部门、水井、河流等用于冲洗系统的水通常不需要进行任何水处理。 For all applications, care shall be taken that water is neither corrosive nor scale forming. 对于所有用途,必须确保水没有腐蚀性且不结垢。 For special application, including boilers, cooling towers and chilled water systems, additional precautions and treatment will be required, as identified in the relevant sections of these guidelines. 对于专门的用途,包括锅炉、冷却塔和水冷系统,需要额外的预防和处理措施,可参见本指导手册的相关章节。 For quality of water required in kitchens and laundry, refer to these sections. 对于厨房和洗衣房用水的质量,参见相应章节。 For specific applications in kitchens, . coffee making or ice making machines, supplementary local water treatment will be required. 对于厨房中的特殊用途,如咖啡机或制冰机,需采取辅助的局部水处理措施。 Non Potable Water非饮用水 Non potable water may be used for specific applications. 非饮用水可用于一些特殊的用途。 • Brackish water or sea water for toilet flushing. • 咸水或海水用于冲洗厕所。 • STP treated water for garden watering and cooling towers. • 污水处理厂处理的水用于花园灌溉或冷却塔。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006196
• Well water or bore water, untreated for garden watering, etc. • 井水或钻井水,不经处理用于花园灌溉。 In all instances, these options shall be evaluated to determine if they are appropriate. 在所有实例中,这些建议应重新评估看其是否适合。 Authorities Infra-structure主管部门的基础设施 Enter into all necessary discussions and make all necessary applications and pay all fees and design charges to the authorities to enable an authorities service to connect to the hotel. This may include but not limited to the following; 参与所有必要的讨论、提出所有必要的申请并向主管部门支付所有的酬金和设计费用,以使主管部门的设施可用于连接到酒店。这包含下面几点(不仅限于此): • Relocation of a piped system should it be trespassing the site • 改变管路系统的布置使其经过建造地 • Amplification of existing piped system to cope with the increase in discharge • 放大已有的管路系统使其能处理增加的排放量 • Extension and or relocation of the existing piped system to service the hotel • 对已有管路系统进行延长并且(或者)改变布置以供酒店使用 Water Storage水的储存 The requirements for on-site water storage differ from project to project, based on the quality and availability (reliability) of the local water supply sources. 现场水储存的要求依据不同的工程会有不同,视当地水源的质量和可用性(可靠性)而定。 In addition, authorities will often set minimum quantities for water storage (and sometimes location of water storage tanks). 另外,主管部门通常会规定最小储水量(有时会规定储水池的位置)。 Potable Water Storage饮用水的储存 Water storage requirements shall be based on: 水的储存要求须基于: • Minimum standards as set by the authorities for potable water. • 当局规定的饮用水最低标准。 • Minimum standards as set by the authorities for fire fighting. • 当局规定的消防用水最低标准。 • Storage requirements as set by the engineer based on the water usage rate anticipated for the hotel. • 工程师基于酒店预期的用水率规定的储存要求。 For a preliminary assessment related to potable water on-site storage requirements, the calculation shall be based on the consumption rate of 1350 litres per day per room. 作为对可饮水现场储存要求的初步评估,应基于每天每个房间消耗水1350升进行计算。 Minimum storage requirements are 12 hours, based on the availability of a reliable water supply. Where problems are anticipated storage rates shall be adjusted after discussion with the client. 基于可靠水供应的可行性,最少储存要求为12小时。在预估时,应在与客户讨论之后对储存率进行调整。 The storage tanks shall have two dedicated compartments, arranged to permit cleaning of one compartment while the other is still in use. 储水池需有两个专门的隔间,保证在清洗其中一个隔间时另外一个仍可正常工作。 Dedicated Water Supply for Fire Fighting消防专用水供给 The size and location of these tanks is normally subject to authority requirements. The storage tanks shall have two dedicated compartments, arranged to permit cleaning of one compartment Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006197
while the other is still in use. 这些水池的尺寸和位置通常受当局要求的限制。储水池需有两个专门的隔间,保证在清洗其中一个隔间时另外一个仍可正常工作。 Miscellaneous Water Storage Tanks多用途储水池 These may be required where brackish water or where sea water is used for flushing of waste. Tank sizes will need to be sized to suit the specific needs but should not be less than for a one day supply requirement. The storage tanks shall have two dedicated compartments, arranged to permit cleaning of one compartment while the other is still in use. 当盐水或海水用于冲洗废物时,需要这类储水池。水池尺寸根据特定需要而定,但不得少于一天的供应要求。储水池需有两个专门的隔间,保证在清洗其中一个隔间时另外一个仍可正常工作。 Flushing & Disinfecting of Cold Water Systems冷水系统的清洗与消毒 Potable water systems shall be flushed, cleaned and disinfected prior to being placed into operation. 饮用水系统在转交使用前应进行冲洗、清扫和消毒。 The system shall be flushed until it has been demonstrated, normally by visual inspection, and where necessary by laboratory testing, that the installation is clean. 系统应冲洗直到装置干净为止,可由视觉观察判断,必要时可由实验室检测认定。 应使用50PPM的氯气溶液进行消毒,至少六个小时后方可进行清洗。 It shall be disinfected, using a fifty parts per million chlorine solution, which is allowed to stand for a minimum of six hours prior to flushing. Where water tanks are large and there is a scarcity of water, tanks may be washed down and then swabbed with a 100 PPM chlorine / solution, which is allowed to stand for a minimum of six hours prior to flushing. Use breathing apparatus or ventilate tanks while treatment is carried out. 当储水池较大并且缺水时,可从上至下清洗水池,然后用100 PPM氯气溶液擦洗,至少六个小时后方可进行清洗。在处理时需使用呼吸设备或者给水池通风。 Water Metering水表 Water metering to authority requirements shall be installed. 应当安装符合当局要求的水表。 In addition, metering of well water or bore water where utilised and pumped from the site shall also be metered. 另外,从当地抽取的井水和钻井水也必须进行计量。 Metering shall also be provided for: 还应提供水表给: • Laundry洗衣房 • Kitchens and bars厨房和酒吧 • Swimming pools and spas游泳池和桑拿中心 • Cold water supply to the hot water system供应热水系统的冷水 • Cold water supply to the steam system供应蒸汽系统的冷水 • Cold water supply to the cooling towers供应冷却塔的冷水 • External garden water外部花园用水 • Other areas where nominated depending on scarcity of water因缺水而规定需要使用的其他地方 Where there are speciality shops, leased to tenants, the water supply shall also be individually metered. 对于出租给承租人的专门店铺,也需独立进行水供应的计量。 Cold Water Distribution冷水分配 A complete cold water distribution system shall be provided throughout the hotel. (This clause excludes external garden watering systems.) 应当在整个酒店提供一个完整的冷水分配系统。(该条款不包含外部花园浇灌系统。) Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006198
The system shall include all piping, pumping, controls and monitoring systems, metering, plumbing fixtures and pipe support systems. 该系统应当包括所有管道、泵、控制和监测系统、水表、卫生器具以及管道支撑系统。 Where water is scarce or expensive, and as previously agreed by the client, non potable water may be used for closets, urinals and any other fixture or equipment as long as all appropriate safeguards are taken. These shall include a totally segregated piping system with piping colour coded to clearly identify the differing cold water distribution systems. 当水缺乏或者昂贵时,经客户事先同意,只要采取了所有合适的防护措施,可将非可饮水用于厕所、小便池及其他器具或设备。这需要一个完全独立的管道系统,用不同的管道颜色以区分不同的冷水分配系统。 It is of particular importance that the cold water and hot water systems are designed so that pressure and flow rates are balanced for all operating conditions. 特别重要的是冷水和热水系统应当设计成在任何工作条件下均有稳定的压力和流量。 Piping shall be arranged so that flow rates may be adjusted using suitable throttling valves. 管道应当使用合适的节流阀进行组织,使之能对流量进行调节。 The cold water system (and associated pumps) will directly supply the hot water system. Separate hot water pressure pumps to pressurise the hot water system will not be allowed. 冷水系统(及相应的泵)将直接为热水系统提供供给。不允许使用单独的热水压力泵给热水系统加压。 For high rise hotels, gravity feed systems via storage tanks located at roof level, with break tanks at selected floors are the preferred option. (Pressure reducing valves should not normally be used.) Care should be taken in the design of break tanks so as to ensure noise levels due to water flow and 'cut off' are maintained within reasonable levels, so as not to disturb guests in adjacent rooms. 对于高层酒店,优先选用经由位于楼顶的储水池及位于选定楼层的配水箱的重力式供给系统。(通常不使用减压阀。)设计配水箱时应注意确保水流导致的噪声水平将低至不会打扰邻近房间的宾客。 Should the authorities water pressure be inadequate or tanks are installed a booster pump system with pressure vessel tanks and all necessary regulating valves shall be provided, to maintain adequate and constant pressure. 如果当局供水水压不足或者安装了水箱,则需提供调压泵系统和压力容器,以及所有必需的调节阀门,以维持足够的和稳定的压力。 Viable drive pumps . Grundfos hydrovar pump assemblies, are preferred. Each system shall include a minimum of three pumps, one of which is the standby pump and two pressure vessels. Precautions shall be taken, including the provision of air chambers where necessary, to provide an effective cushion against shock, stress and strain as may be caused by operation of valves; solenoid valves etc in the water distribution system. As a further precaution, fixing and mounting arrangements shall be spaced to provide a 'secure' piping arrangement, not subject to vibration. 优先使用可变动力泵,即格拉晓夫变频泵组件。每个系统应至少包括三个泵,其中一个备用,另两个用于压力容器。需要注意的是,在必要的位置提供气室,为阀门操作时可能产生的冲击、压力和应变提供有效的缓冲作用;在配水系统中提供电磁阀等。更需注意的是,固定和装配排管时应留有一定空间,以保证管道排列是安全的,避免受振动影响。 These cold water pump sets will be sized to supply cold water to the hot water system. 这些冷水泵装置的容量应满足向热水系统供应冷水。 System Sizing系统计算 Maximum velocities and friction losses shall normally be within the following design parameters. 最大速度和摩擦损失一般应在下述设计参数范围内。 Maximum Velocities Mains Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006199
Risers - podium, BOTH Riser - guest room Branches - guest room Branches - general, podium Friction Loss 60kPa/100m 最大速度 干管 米/秒 升管-平台, BOTH 米/秒 升管-客房 米/秒 支管-客房 米/秒 支管- 一般,平台 米/秒 摩擦损失 60千帕/100米 The minimum and maximum values of pressure permitted or required is related to fixtures used and materials and equipment specified. 允许或要求的压力最小值和最大值与采用的器具和专门的材料及设备有关。 Supply Pressure供应压力 The static pressure at each potable water supply point shall be maintained within the range of 250kPa - 500kPa. 每个饮用水供应点的静压应当维持在250千帕-500千帕范围内。 Water supply pressure requirement may alter to suit a specific piece of plant or equipment. Where this is required document all necessary valves, filters, pressure reduction valves etc to ensure the satisfactory operation of the equipment. 供水压力的要求会依据专门的设施或设备而变化。在需要时,论证所有必要的阀门、过滤器、减压阀等,以确保满足设备工作条件。 A main control valve is to be provided for each fixture group or facility. The individual valve will be located in an readily accessible, adjacent service riser or concealed from view in the particular room . within/ under the vanity bench. Valves in these locations will be recessed. 给每个器具组或设备安装一个主控阀。单独的阀门应安放在一个易于接近、靠近设备升管或专门房间的隐蔽位置,也就是在空的平台内部或下方。 The Maximum and minimum water pressures through the development for both hot and cold water shall be 450 KPa and 250 KPa respectively. Maximum water velocity is not to exceed metres per second. Pressure reducing valves are to be provided where pressure exceeds maximum allowance. 热水和冷水输运过程中的最大和最小压力应分别为450千帕和250千帕。最大水速不能超过米/秒。在压力超过最大允许值的地方应安装减压阀。 Cold water supplies are to be provided for each planting area, swimming pool, general hose down points and the like. 应当为每个种植区域、游泳池、一般水龙带地面接入点等类似地方提供冷水供应。 All cold piping, fittings, valves and metal tanks not buried should be insulated with insulation including vapour barrier. In climates where cold temperature is safely above the dew point of the ambient unconditioned air at all times, insulation on cold water lines may be omitted. 所有没有埋藏的冷水管道、装配件、阀门以及金属水箱应进行绝缘处理和增加蒸汽阻挡层。若当地气候条件下,冷天温度总是高于周围自然环境的露点,则冷水线路上的绝缘措施可以省去。 PIPEWORK MATERIALS管路工程管材料 Inground Domestic Cold Water Pipework地下住宅冷水管路工程管 Inground domestic cold water pipework 100mm diameter and larger shall be Hardie Iplex Blue Rhino PVC-M Class 20 with rubber ring joints and Cast Iron fittings. Pipework 80mm diameter Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006200
and smaller shall be copper tube Type B with 5% silver brazed slip joints or Vinidex Medium Duty Polyethylene (MDPE), PE80B-PN16-SDR9 pipework with electrofusion jointing. The installation is to be in accordance with the manufacturer's recommendations. 直径大于或等于100mm的地下住宅冷水管路工程管需采用哈迪爱普利斯(Hardie Iplex)的蓝犀牛PVC-M等级20,带橡胶环接头及铸铁装配件。直接等于或小于80mm的管道应采用B型铜管,带含银5%的黄铜花键轴叉或Vinidex中密度聚乙烯,PE80B-PN16-SDR9管,带电熔焊接合。按照制造商的建议进行安装。 Above Ground Domestic Cold Water Pipework地面住宅冷水管路工程管 Above ground pipework shall be Copper Tube Type B with 5% silver brazed joints. Pipework 15mm and 20mm in size and downstream of the isolation valves for a fixture group may be XLPE HIS311 Cross linked, high density polyethylene, translucent with co-extruded black polyethylene sheath with mechanical joints for use with cross linked high density polyethylene pipes. The installation is to be in accordance with the manufacturer's recommendations. 地面管道应采用B型铜管,带含银5%的黄铜接合。直径15mm和20mm的管道及器具组中隔离阀下游的管道可使用XPLE 交联高密度聚乙烯HIS311,采用双层共挤黑聚乙烯,套装机械结合,用于交联高密度聚乙烯管。按照制造商的建议进行安装。 Irrigation Service冲洗设施 The irrigation service serving the hose taps used primarily for irrigation shall be Copper Tube Type B with silver brazed joints. 伺服灌溉用水龙带水龙头的灌溉设施应采用带银黄铜接合的B型铜管。 ADJUSTABLE PRESSURE REDUCTION STATION可调减压装置 Where required, provide adjustable Pressure Reducing/Regulating Valves, with all bronze bodies. 在需要的位置安装铜制可调减压/调压阀。 Pressure reducing valves shall be installed in a manifold installation with valves rated in handle low, medium and high flows. Provide valves with suitable springs to provide the pressures required. Allow for all testing required for this procedure. 减压阀应当安装在一个多支管装置中,分别控制低、中、高压流动。根据压力要求提供带相应弹簧的减压阀。虑及该程序所需的所有检测。 Pressure reducing valves shall be flanged for sizes 50mm and larger. Sizes smaller than 50mm shall be screwed with brass nipple and bronze screwed flanges on either side. 减压阀应当装大于等于50mm的凸缘。小于50mm的应当用黄铜螺纹接头和带螺纹的青铜法兰从两边拧紧。 Supply and install individual isolation valves and strainers for each valve in accordance with the manufacturer's recommendation. Supply and install 100mm dia dial face pressure gauges to the inlet and outlet manifold pipework. 按照生产商的建议为每个阀门提供和安装单独的隔离阀和过滤器。为多支管道的进口和出口提供并安装刻度盘面直径为100mm的压力计。 Connect to drain point on each valve with a brass union and pipe the waste to the nearest tundish. 使用黄铜接头将每个阀门和排水点相连接,将废水排向最近的漏斗。 If required, also supply and install adjustable pressure limiting vales to each apartment to ensure uniformity of water pressures throughout the building 同时也需要给每个房间安装可调最低压力阀,以确保整个楼房水压均匀。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006201
PUMP SETS泵设备 Provide packaged pumpsets where, complete with pumps, pressure vessels, valves, pressure and flow switches pipe manifolds, control panels and all other associated equipment necessary for the pressurisation of the cold water system. 提供预装的成套泵设备,包括泵、压力容器、阀门、压力和流动开关、多支管、控制面板及冷水系统加压所需的所有其他相关装置。 Pumps exposed to the weather shall be enclosed in purpose built weatherproof enclosure with lockable cover / access with adequate ventilation. 曝露于自然环境中的泵应当放置于特别建造的防风雨外壳内,应具有可上锁的封盖或入口,且保证足够的通风。 Pumps shall be multi-stage vertical spindle viable drive pumps. 泵应采用多级垂直轴变频泵。 Provide pressure gauges and gauge control valves on the inlet and outlet of each pumpset. 在每套泵设备的入口和出口均安装压力计和仪表调节阀。 Electrical Control Panels电子控制面板 Provide electrical control panels for each pumpset. Provide control panel cabinets, mounting brackets, contactors, isolating and control switches, auxiliary switches, alarms and wiring between the pumps / switches and the control panel to enable the lights, switches and functions to operate as noted below and for the safe and effective operation of the pumps. 为每套泵设备提供电子控制面板。提供控制柜、托架、电流接触器、绝缘和控制开关、辅助开关、警告器、泵与开关之间的配线以及对电灯、开关和下面将提到的为安全和有效操作水泵而设置的操作功能进行控制的面板。 Control panels shall be wall mounted adjacent to the pumps or in a location shown with top at approximately 1800mm high above floor. Panels may be mounted on the pumpset frame where this comes standard with the installation. The face of the panel is to be oriented so as to be easily accessible and visible. 控制面板应安装在水泵附近的墙上或者位于其顶部高出地面约1800mm的位置。面板可安装在水泵设备的这一面,这是标准的安装方法。面板的表面朝向应使得其易于接近和看清。 Control panels located internal to buildings shall be constructed with an IP50 rating. Control panels exposed to the weather shall be enclosed in purpose built weatherproof cabinet constructed with an IP54 rating. 位于建筑内部控制面板应当按照IP 50等级进行建造。暴露于自然条件下的控制面板应当放置在按照IP 54等级建造的防风雨橱柜内。 Provide lockable doors with dustproof neoprene seals. Panels not located in plant rooms are to be fitted with an additional lockable cover to house the switches and indicator lights in order to prevent unauthorised tampering of the switches. 提供可上锁且带防尘氯丁橡胶密闭的门。如果面板不在工厂车间内放置,则应量身定做一个额外的可上锁的封盖,将开关和指示灯隐藏在其中,防止未授权的有害的开关转换。 Control panels shall be designed for ease of access to all equipment and wiring and shall be provided with at least 10% spare space for the addition of future equipment. The panel functions, switches and lights on the face of the control panel shall be in accordance with the following: 控制面板应设计成易于访问所有设备和配线,应为将来增加设备预留至少10%的空闲位置。控制面板表面的面板功能、开关和灯应与下面提到的一致: Cold Water Pump Electrical Control Panel Functions冷水泵电子控制面板功能 Switches Indicator Lights Functions / Features Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006202
--- Power On - Blue Light Indicates power to panel Pump 1 Pump 1 Run - Green Light Indicates Pump 1 in operation On/Off/Auto --- Pump 1 Off - Amber Light Indicates Pump 1 on stand-by Indicates failure of pump 1. Audible alarm is --- Pump 1 Fail - Red Flashing Light to be triggered with this function. Pump 1 run meter (requires time clock). To ------indicate the number of hours the pump has run over its life. Pump 2 Pump 2 Run - Green Light Indicates Pump 2 in operation On/Off/Auto --- Pump 2 Off - Amber Light Indicates Pump 2 on stand-by Indicates failure of pump 2. Audible alarm is --- Pump 2 Fail - Red Flashing Light to be triggered with this function. Pump 1 run meter (requires time clock). To ------indicate the number of hours the pump has run over its life. Pump 3 *(indicator Lights as per Pump 2 *(Functions / features as per Pump 2 above) On/Off/Auto* above) Panel Light --- Tests all lights on panel Test Button Reset Button --- To clear a pump fail indicator and alarm Automatic 24hr alternation of pumps ------(requires time clock) Pumps to operate simultaneously to meet set --- --- pressures on higher flows. Voltage free contacts for alarm / pump fail ------indicators. For wiring to a BMS. Transformers 415V / 240V to 24V for --- --- control wiring. 开关/特点 指示灯功能 ---- 电源 - 蓝灯 指示面板电源 泵 1 泵1运转 - 绿灯 指示泵1正在运转 运转/停机/自动 ---- 泵1停机 - 黄灯 指示泵1处于备用状态 指示泵1出现故障。该功能将触发声音警---- 泵1故障 - 红灯闪 报。 泵1运行表(需要时钟)。指示泵在其使--------用寿命内运行的小时数。 泵 2 泵2运转 - 绿灯 指示泵2正在运转 运转/停机/自动 ---- 泵2停机 - 黄灯 指示泵1处于备用状态 指示泵1出现故障。该功能将触发声音警---- 泵2故障 - 红灯闪 报。 泵2运行表(需要时钟)。指示泵在其使--------用寿命内运行的小时数。 泵 3 *(指示灯与泵2相同) *(功能/特点与泵2相同) 运转/停机/自动* Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006203
面板灯测试---- 测试面板上所有灯。 按钮 复位按钮---- 清除泵故障指示 ------全自动24小时泵交替工作(需要时钟) --- --- 泵同时工作以满足较高流动所需的压力 警告/泵故障指示的无电压接触。用于到------BMS的配线。 --- --- 415伏/240伏到24伏控制配线的变压器。 CONNECTION TO AUTHORITY MAIN连接到当地干管 Provide a new connection to the Water Authority main. Make all necessary applications and pay all necessary fees associated with the construction of the connection to the Water Authority's watermain. Confirm the exact location of the watermain in the public way and make allowances for Council road opening fees, safety barriers, reinstatement of roadways and public footways etc. and out of hours work. 提供到当地干管的新连接。提出所有必要的申请,并为连接到当地干管的建设支付所有必要的费用。确认公共道路中干管的精确位置,向路政支付掘路费、安全路障、路面及公共步行道等的复原费用以及计时工资。 WATER METER ASSEMBLIES水表安装 Provide water meter assemblies on the incoming supply in accordance with the requirements of the Water Authority and as nominated. Where applicable, obtain the meter from the Water Authority and make all necessary applications and pay all fees associated with the procurement of the meter. The water meter assembly shall incorporate all valves, filters, fittings etc. to comply with the requirements of the Water Authority. 按照水力当局要求和规定在来流供应处安装水表。在可行的情况下,从水力当局取得水表,提出所有必要的申请并支付为取得水表所发生的相关费用。按照水力当局的要求,水表设施应包括所有阀门、过滤器和装配件等。 HOSETAPS水龙带龙头 Hosetaps in common or public areas are to be key operated type, and have a stop valve installed on each riser. 位于公共区域的水龙带龙头应为键操作类型,并在每个升管上安装一个截止阀。 External hosetaps are to be located within each landscape/planter area, with a below ground valved branch for irrigation take off. 位在景区或种植区内的外部水龙带龙头,在地下应有带阀门的岔口,用于灌溉。 POOL WATER SUPPLY水池水供应 Liaise with swimming pool sub-contractor to determine water supply requirements, and provide as required. 与转包商联系,确认水供应的要求并按照其要求提供。 HOT WATER SERVICES热水设施 WATER SOURCES水源 Hot water systems shall be energized by the cold water system. The hot water supply to the hotel must be sufficient to adequately accommodate both the daily total water requirement and the instantaneous peaks. A hot water storage facility, of sufficient size in conjunction with the hot water generating plant. 热水系统应当由冷水系统支持。酒店的热水供应必须充足,以满足日常水的总需求以及瞬时峰值。热水储存装置应有足够的尺寸,并与热水生产设备相连。 Hot water usage will be based on the following; 热水的使用量基于如下: • people per room每房间人 • 100% occupancy100%使用 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006204
• 35 litres of hot water per person per peak每人每峰值35升热水 • litres per meal每餐 升 • Staff Amenities 10 litres per person职工10升/人 • Laundry 300 litres per cycle (confirm with laundry engineer) 洗衣房300升每周期(与洗衣房工程师确认) • Bar litres per person per hour酒吧每人每小时升 • hours = 100% hot water 小时=恢复100%的热水 • Hot water plant designed for one or more boilers/heaters to supply 66% of the peak load should one of the boilers/heaters not be operating due to failure or maintenance热水设备设计成一个或多个锅炉/加热器,以供应66%的峰值负荷,以备其中一个锅炉/加热器因故障或维修不能工作。 • Hot storage vessels designed for one or more vessels to supply 66% of the peak load should one of the vessels not be operating due to failure or maintenance热水储存器设计为一个或多个容器,以供应66%的峰值负荷,以备其中一个容器因故障或维修不能工作。 General总体要求 The principles of hot water distribution, including selection of materials is the same as for cold water distribution system except that where necessary, allowances shall be made for: 热水分配的原则包括材料的选择均与冷水分配系统的相同,在必要时可以有不同,应考虑: • Insulation of pipework. (including modified piping supports to suit insulation) 管路隔热(包括修改管路支架来保证隔热)。 • Selection of pipework to match cold water选择与冷水匹配的管道工程管。 • Expansion loops as necessary. 必要时展开回路。 Hot Water shall be circulate to all areas of the hotel via flow and return pipework, so that pressure and flow rates, subject to balancing during commissioning, match those for the cold water system. 热水应当在酒店的所有区域通过流动和返回管路达到循环,以使压力和流量在使用中保持平衡,并与冷水系统相匹配。 Hot water circulation pumps shall be provided to minimise the time lag when hot water is available at any outlet. Hot water will return back to the central plant with a maximum temperature drop of 5°C 应当提供热水循环泵使得热水到达任何一个出口的时间延迟最小。热水返回到中枢设备时最大温降不能大于5°C。 The hot water system shall be designed to operate at temperatures up to 65°C. However, the hotel operation may elect to reduce this temperature according to specific needs at a later date. 热水系统应当设计成运行温度达到65°C。但酒店在实际操作时则可根据日后的专门需求选择较低运行温度。 In selected areas such as laundry and kitchens, water temperatures in excess of 60°C are required. These temperatures will be achieved using localised booster systems supplied under the laundry and kitchen contracts. 在某些区域,如洗衣房和厨房,要求水温超过60°C。这些温度可以通过洗衣房和厨房合同中的局部加热器达到。 Hot Water Plant热水器 Hot water plant will consist of a centrally located plant. The plant can consist of the following: 热水器包含由一个中心放置的设备组成。该设备由下述装置组成: • Direct fired heaters with water storage带储水功能的明火直接加热器 • Direct fired heaters with remote storage (incorporating primary flow and return system) 带远程储存的明火直接加热器(包括主流和返流系统) • Direct fired Boilers with water storage带储水功能的明火锅炉 • Direct fired boilers with remote storage (incorporating primary flow and return system) 带远程储存的明火锅炉(包括主流和返流系统) • Direct fire steam boilers with remote calorifiers (incorporating primary flow and return system) 带远程水加热器的明火蒸汽锅炉(包括主流和返流系统) Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006205
Fuel Source燃料来源 The fuel source shall be selected on the basis of: 燃料来源应当基于如下进行选择: • Availability and reliability of supply供给可行并且可靠 • Cost (present and projected) 价格(现价和预期价格) • Pollution potential潜在的污染 • Restrictions as may be imposed by authorities当局规定的限制 • Common forms of heating fuel are as follows; 采暖燃料的常见种类如下; • Natural Gas天然气 • LPG Gas液化石油气 • Oil油 • Steam蒸汽 HOT WATER TEMPERATURE热水温度 Provide hot water to the following areas and fixtures at the respective temperatures: 为如下区域和器具分别提供相应温度的热水: Area / Fixture Type Temperature Range Ablution Areas (basins, baths, showers, spas) 45°C to 50°C Kitchen sinks, washing equipment (except basins in commercial kitchens) 60°C to 65°C and laundry areas Early childhood centres, schools, nursing homes or similar facilities for 40°C to 45°C young, aged sick and the Disabled. Commercial Kitchen Pot sinks and laundry equipment 77°C to 82°C 区域/器具类型 温度范围 沐浴区(浴缸、浴室、淋浴间、桑拿中心)45°C到50°C 厨房水池、洗涤装置(商用厨房的洗手盆除外)及洗衣房区60°C到65°C 幼儿中心、学校、疗养院或类似为老、幼、病、残服务的场所40°C到45°C 商用厨房锅池及洗衣设备77°C到82°C PIPEWORK MATERIALS管道工程管材料 Pipework shall Copper Tube Type B with 5% silver brazed slip joints. Pipework 15mm and 20mm in size and downstream of the isolation valves for a fixture group may be XLPE HIS311 Cross linked, high density polyethylene, translucent with co-extruded black polyethylene sheath with mechanical joints for use with cross linked high density polyethylene pipes. The installation is to be in accordance with the manufacturer's recommendations. 管路应采用带含银5%的黄铜花键轴叉的B型铜管。直径15mm和20mm的管道及器具组中隔离阀下游的管道可使用XPLE 交联高密度聚乙烯HIS311,采用双层共挤黑聚乙烯,套装机械结合,用于交联高密度聚乙烯管。按照制造商的建议进行安装。 PIPEWORK EXPANSION管路延伸 Take care in planning hot water pipe routes to ensure that sufficient offsetting is achieved to compensate for length increases from pipe expansion. Pipe brackets on the hot water pipework systems are to be guide type and are not to restrain the pipe from longitudinal movement. 在计划热水管道路线时,注意确保足够的偏移量,以补偿因管路延伸而增加的长度。热水管路系统的管道支架应为导轨型,避免管道沿纵向的移动不受限制。 THERMAL INSULATION热绝缘 Pipework Insulation管道工程管隔热 Hot water flow and return pipelines and main runs of hot water pipework up to the individual fixture group control valves shall be insulated with 25mm thick 'Thermotec 4-Zero' insulation, in Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006206
one metre lengths. Provide 75mm wide, self-adhesive, reinforced aluminium tape to longitudinal joints and circumferential butt joints. Pipework in plantroom or subject to damage will be over wrapped with stainless steel sprung annealed sheeting with rolled grooved joints热水流动和返回管路及由热水管路接入各个器具组控制阀的主路,均应每隔1米采用25mm厚的“热处理技术4-零”隔热。提供75mm宽的自粘加强型铝胶带用于纵向结合和环向对接。管路如果位于机房或可能受损的区域,则应套入带滚压企口接合的支在退火压片弹簧上的不锈钢内。 Pipe Brackets管道支架 Provide at each pipe support, specially manufactured, two part, hardwood blocks and clamps for the support of pipework. The width of the hardwood blocks shall be a minimum of 50mm. The diameter of hardwood blocks shall be at least equal to the external diameter of the insulation material after it has been applied to pipework. 提供每个管道支撑,专门制造,包括两部分:支撑管路用的硬木块和夹子。硬木块的宽度应不小于50mm。硬木块的直径至少应与已用于管道的隔热材料的外直径相等。 Valves阀门 Provide 25mm thick 'Thermotec 4-Zero' insulation or purpose-made valve insulators to all valve bodies. Fix insulation using self-adhesive, reinforced aluminium tape. 提供25mm厚的“热处理技术4-零”隔热或者为所有阀体定做的阀门隔热器。固定隔热材料时使用自粘加强型铝胶带。 ISOLATION VALVES隔离阀 Provide isolating valves: on each branch line from the main service lines of water supply systems, on both the inlet and outlet of all items of equipment. 提供隔离阀:从水供应系统干管伸出的各个分支线路,各个设备的入口和出口。 All valves (other than underground sluice valves) shall be provided complete with handwheel or levers for ball valves and butterfly valves. Provide valves capable of normal operation under pressure from one side only. Provide valves permanent markings indicating the direction of closing on handwheels. Provide a spring pin and lockable lever to all ball and butterfly valves, to prevent accidental or unauthorised operation of the handle. Spindles shall be non-rising type (with the exception of loose jumper type valves). Install valves with spindles in a vertical position where practicable. 应当提供所有阀门(除了地下泄水阀),连同球阀和蝴蝶阀的手轮或控制杆。提供仅在一边受压时可正常工作的阀门。提供阀门永久性的标记,在手轮上指示关闭的方向。为所有球阀和蝴蝶阀提供弹簧销和可上锁的控制杆,防止意外或者未授权的操作。心轴为非上升型(活皮型阀门除外)。可能的话,安装阀门使其心轴位于竖直位置上。 Provide loose jumper type stop valves for valves 15mm and 20mm. Provide gate valves or ball valves for valves 25mm to 65mm in size. Provide butterfly valves or gate valves for valves 80mm and larger. 为15mm和20mm的阀门提供活皮型截止阀。为25mm到65mm的阀门提供闸阀或球阀。为大于等于80mm的阀门提供蝴蝶阀或者闸阀。 BACKFLOW PREVENTION DEVICES防逆流装置 Provide backflow prevention devices to the various hazard zones and fixtures in accordance with the authorities. 按照当局要求在各种危险区域和器具提供防逆流装置。 Where required, provide tundishes to drain backflow prevention devices. Extend tundish drains to the drainage system via a trapped connection or through connection to an adjacent floor waste. 在需要的地方,提供漏斗用于防逆流装置的排水。通过一个捕集连接或通向邻近楼层排污系统的连接将漏斗排水引到排水系统。 THERMOSTATIC MIXING VALVES恒温搅拌阀门 Provide approved thermostatic mixing valves as follows安装如下经核准的恒温搅拌阀门: Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006207
• where required by code. 按规定所需。 • If recessed in walls provide stainless steel box recesses and cover plates. 如隐入墙中,则提供不锈钢阀龛及封盖。 • To all individual appliance of fixture groups to reduce water temperature in line with code requirements需按规定降低器具组的所有独立用具的水温。 • To all individual toilet amenities etc to reduce water temperature in line with code requirements需按规定降低所有独立厕所用具的水温。 • To all disabled facilities需停用的设备。 • Thermostatic mixing valves will be equal to valve approved for Hospital installation恒温搅拌阀门等同于经核准用于医院安装的阀门。 Installation安装 The design and installation of thermostatic mixing valves will comply with code and authorities requirements. 设计和安装恒温搅拌阀门应按照规定和当局要求。 PRESSURE RELIEF VALVES泄压阀 Provide bronze relief valves with bronze screwed hexagon screwed unions on both the inlet and outlet of each relief valves to all hot water heaters and vessels为所有热水加热器和容器提供在进口和出口均带有青铜六角螺纹接合的青铜泄压阀。 BALANCING VALVES均衡阀 Balancing valves shall be Pegler Beacon "Tour and Anderson" manufacture electronically balanced "STAD" type screwed up to 50mm in diameter and flanged for larger sizes. Ensure sufficient pipe length without bends, upstream and downstream of the balancing valve to enable an accurate flow reading is achievable. 均衡阀应采用Pegler Beacon公司“Tour & Anderson”制造的电子平衡“STAD”型均衡阀,螺纹型直径达50mm,更 大尺寸的则采用法兰。确保均衡阀上游和下游有足够的无转弯管长,以满足流量的精确读取。 CIRCULATING PUMP SETS循环泵设备 Circulating pumps sets will be documented on primary flow and return pipework and secondary flow and return pipework. If dead legs exceed code requirements provide a hot water circulating pumpsets, including valves, and control panels. Fix the hot water return pumps associated pipework and electrical control panel to purpose made galvanised steel support frames, either fixed to the ground or to the wall 可在一级流动和返流管路及二阶流动和返回管路论证循环泵设备。如果死流超过了规定则应当提供热水循环泵设备,包括阀门和控制面板。将热水返流泵安装在管道中,电子控制面板安装在特制的镀锌钢支撑框架上,固定于地面或者墙上。 Pumps shall be dual type and shall be suitable for its application and shall be mounted in the vertical position with interconnecting pipework and valves. Provide and install pressure gauges and gauge control valves on the inlet and outlet of each pump. 泵应当为双向型、适于其用途,且应安装在连接管道和阀门的竖直位置。在每个泵的入口和出口安装压力计和表控阀门。 Fit an isolation valve on the inlet of each pump and a balancing valve and isolation valve on the outlet of each pump. 在每个泵的入口安装一个隔离阀,在每个泵的出口安装一个均衡阀和隔离阀。 Pumps exposed to the weather shall be enclosed in purpose built weatherproof enclosure with lockable cover / access with adequate ventilation. 曝露于自然环境中的泵应当放置于特别建造的防风雨外壳内,应具有可上锁的封盖或入口,且保证足够的通风。 Electrical Control Panels 电子控制面板 Provide electrical control panels for each pumpset. Provide control panel cabinets, mounting brackets, contactors, isolating and control switches, auxiliary switches, alarms and wiring between the pumps / switches and the control panel to enable the lights, switches and functions to operate Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006208
as noted below and for the safe and effective operation of the pumps. 为每套泵设备提供电子控制面板。提供控制柜、托架、电流接触器、绝缘和控制开关、辅助开关、警告器、泵与开关之间的配线以及对电灯、开关和下面将提到的为安全和有效操作水泵而设置的操作功能进行控制的面板。 Control panels shall be wall mounted adjacent to the pumps or in a location with the top at approximately 1800mm high above floor. Panels may be mounted on the pumpset frame where this comes standard with the installation. The face of the panel is to be oriented so as to be easily accessible and visible. 控制面板应安装在水泵附近的墙上或者位于其顶部高出地面约1800mm的位置。面板可安装在水泵设备的这一面,这是标准的安装方法。面板的表面朝向应使得其易于接近和看清。 Control panels located internal to buildings shall be constructed with an IP50 rating. Control panels exposed to the weather shall be enclosed in purpose built weatherproof cabinet constructed with an IP54 rating. 位于建筑内部控制面板应当按照IP 50等级进行建造。暴露于自然条件下的控制面板应当放置在按照IP 54等级建造的防风雨橱柜内。 Provide lockable doors with dustproof neoprene seals. Panels not located in plant rooms are to be fitted with an additional lockable cover to house the switches and indicator lights in order to prevent unauthorised tampering of the switches. 提供可上锁且带防尘氯丁橡胶密闭的门。如果面板不在工厂车间内放置,则应量身定做一个额外的可上锁的封盖,将开关和指示灯隐藏在其中,防止未授权的有害的开关转换。 Control panels shall be designed for ease of access to all equipment and wiring and shall be provided with at least 10% spare space for the addition of future equipment. The panel functions, switches and lights on the face of the control panel shall be in accordance with the following: 控制面板应设计成易于访问所有设备和配线,应为将来增加设备预留至少10%的空闲位置。控制面板表面的面板功能、开关和灯应与下面提到的一致: Hot Water Circulating Pumpset Electrical Control Panel Functions热水循环泵设备电子控制面板功能 Switches Indicator Lights Functions / Features --- Power On - Blue Light Indicates power to panel Pump 1 Pump 1 Run - Green Light Indicates Pump 1 in operation On/Off/Auto --- Pump 1 Off - Amber Light Indicates Pump 1 on stand-by --- Pump 1 Fail - Red Flashing Light Indicates failure of pump 1. Pump 1 run meter (requires time clock). To ------indicate the number of hours the pump has run over it's life. Pump 2 Pump 2 Run - Green Light Indicates Pump 2 in operation On/Off/Auto --- Pump 2 Off - Amber Light Indicates Pump 2 on stand-by --- Pump 2 Fail - Red Flashing Light Indicates failure of pump 2. Pump 1 run meter (requires time clock). To ------indicate the number of hours the pump has run over it's life. Panel Light --- Tests all lights on panel Test Button Reset Button --- To clear a pump fail indicator and alarm Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006209
Automatic 24hr alternation of pumps --- --- (requires time clock) Voltage free contacts for alarm / pump fail ------indicators. For wiring to a BMS. Transformers 415V / 240V to 24V for --- --- control wiring. 开关功能/特点 指示灯 ---- 电源 - 蓝灯 指示面板电源 泵 1 泵1运转 - 绿灯 指示泵1正在运转 运转/停机/自动 ---- 泵1停机 - 黄灯 指示泵1处于备用状态 指示泵1出现故障。该功能将触发声音警---- 泵1故障 - 红灯闪 报。 泵1运行表(需要时钟)。指示泵在其使--------用寿命内运行的小时数。 泵 2 泵2运转 - 绿灯 指示泵2正在运转 运转/停机/自动 ---- 泵2停机 - 黄灯 指示泵1处于备用状态 指示泵1出现故障。该功能将触发声音警---- 泵2故障 - 红灯闪 报。 泵2运行表(需要时钟)。指示泵在其使--------用寿命内运行的小时数。 面板灯测试---- 测试面板上所有灯。 按钮 复位按钮---- 清除泵故障指示 ------全自动24小时泵交替工作(需要时钟) 警告/泵故障指示的无电压接触。用于到--- --- BMS的配线。 ------415伏/240伏到24伏控制配线的变压器。 TEMPERATURE THERMOMETERS温度计 Thermometers shall be fitted in the following locations: 温度计应安装在如下位置: • On each hot water unit larger than 200 litres. 任何一个容量大于200升的热水单元。 • On each hot water storage vessel or the like每个热水储存容器或类似装置。 • On the discharge side of hot water circulating pumpsets. 热水循环泵设备的排放侧。 Thermometers indicating temperature shall be stainless steel case dial type with 80mm diameter dial face with temperature range indicated between 20 and 120 degrees celsius. The dial thermometer shall be a direct reading stem mounted (either) bottom or back entry type (depending on its location). 指示温度用温度计应为不锈钢容器表盘式,刻度盘面直径为80mm,指示温度范围为20到120摄氏度。表盘式温度计应为杆状,可直接读取,安装在底部或者背部(根据其位置而定)。 The thermometer probe shall be installed in a 316 stainless steel Thermowell to suit bi-metallic thermometer probe. When installed in pipework, the thermowell is to be fabricated from a copper pipe with a minimum length 250mm. 温度计探针应安装在一个适于双金属温度探针的316不锈钢热安装套管中。安装在管道中时,热安装套管装配在一个长度至少为250mm的铜管中。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006210
Thermometer and Thermowell are available from Pegler Beacon. Thermometer model: Teltru BC-350. 温度计和热安装套管可从Pegler Beacon公司获得。温度计型号:Teltru BC-350 HOT WATER HEATERS水加热器 Cold Water Supply to Hot Water Heaters冷水供入加热器 Connect cold water supply to hot water systems in accordance with the authorities. Provide all valves and fittings recommended by the manufacturer for reliable and safe operation of the hot water units and for ease in maintenance and replacement. 按规定将冷水连接到热水系统中。提供制造商推荐的所有阀门和装配件,以确保热水单元的运行安全可靠及便于维修和更换。 Heat Traps热闸装置 Install cold water pipework connections to hot water storage vessels with heat traps to prevent energy loss. All heat traps shall be insulated and sheathed. 采用热闸装置将冷水管道连接到热水储存器以防止能量损失。所有热闸装置均应当隔热和套装。 Labelling & Identification贴标签 Refer to Domestic Cold Water section of the Design Standards. 参见设计标准的住宅冷水章节。 STEAM SERVICES蒸汽设备 A boiler installation for raising steam is required to serve: 安装产生蒸汽的锅炉,服务于: • Domestic hot water at up to 60°C (if applicable) 住宅热水达到60°C (如果可行) • Kitchen hot water*(if applicable) 厨房热水*(如果可行) • Laundry hot water*(if applicable) 洗衣房热水*(如果可行) • Kitchen steam pressure at 170kPa(if applicable) 厨房蒸汽压力170千帕(如果可行) • Laundry steam pressure at 550 to 800kPa(if applicable) 洗衣房蒸汽压力550到800千帕(如果可行) Kitchen and laundry will be provided with individual booster units (steam heating) to raise the temperature of water to approximately 80°C, as and when required. 在需要时给厨房和洗衣房提供单独的蒸汽加热单元,以提供水温至约80°C。 In some locations, boilers may also be required to provide hot water for space heating, or as a back up for space heating provided by others. 在一些位置,可能也需要锅炉来提供热水,用于空间加热或作为其他空间加热方式的备份。 STEAM BOILER PLANT蒸汽锅炉设备 Fuel Source燃料来源 The fuel source shall be selected on the basis of: 燃料来源的选定应基于: • Availability and reliability of supply可靠可行的供应 • Cost (present and projected) 价格(现价和预期的价格) • Pollution potential潜在的污染 • Restrictions as may be imposed by authorities当局规定的限制 Storage and Boiler Flue储存和锅炉烟道 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006211
Day tanks shall be limited to four hours full load operation or to the size permitted by authorities. The smaller of the two sizes shall be selected. 日常储箱应当控制在全负荷工作4小时或者当局规定的尺寸。选择两种尺寸的较小值。 Bulk fuel storage tanks shall be provided with a minimum of 2 tanks for the installation, arranged so one tank may be set aside for maintenance with the other tank still in use. 燃料储存箱应至少安装两个,以便在维修时可以一个储箱空出、一个储箱继续工作。 Total storage capacity shall not be less than four days operation for ideal 'supply' condition. Where continuity of supply may be a problem, additional capacity may be required as discussed with the client. The engineer shall assess the supply situation and make his recommendation accordingly. 总储存容量在理想供应条件下不得少于4天。如果连续供应有问题,可与客户商量增加额外的容量。工程师应当平均供应状况,并据此提出建议。 Where standby generators use diesel fuel and boiler plant used the same, fuel storage systems may be combined for the generators and boilers. 如果备用发电机采用柴油,锅炉设备也使用同样的燃料,则可合并锅炉和发电机的燃料储存系统。 However fuel oil supply (pumping) systems shall be separate for boiler and generators with interconnections arranged so the two systems can provide back-up for each other. 但锅炉和发电机的燃油供应系统应当分开,并相互连接,以使两个系统能互为备份。 Where bunker fuel is used, special precautions shall be taken to minimise damage to hotel plant in the vicinity. Precautions shall include selection of boiler flue material and extending the height of chimneys and the like. Cooling tower and lift motor room air intakes as well as primary air intakes shall be remote from the boiler flue. 使用燃料时,应特别注意降低对酒店中邻近设备的损害,包括锅炉烟道材料的选择、延长烟囱高度及类似措施。冷却塔、电梯电动机室通风口以及主要的空气通风口均应当远离锅炉烟道。 Boiler Redundancy锅炉备份 Boiler redundancy is related to the need that applies to each hotel. It shall be reviewed on a case by case basis allowing for: 锅炉备份与每个酒店的需求相关。根据下列条件考虑采用: • Type of hotel酒店类型 • Location位置 • Availability of spares and service空间和设备可行性 Typically, for a hotel with three boilers shall be installed, sized so that two boilers can provide enough steam to meet peak demand . 66%. (Space heating to be considered separately.) 代表性的如给每个酒店安装三个锅炉,容量应满足两个锅炉可提供66%峰值的蒸汽。(空间加热单独考虑)。 Auxiliaries辅助设备 Manual blow down shall be provided. Flash steam vessel to regenerate low pressure steam or heat exchanger to preheat heating/domestic hot water, shall be considered for recovery energy from high pressure condensate. A surge tank (hot well) shall also be provided to recover steam condensate in order to conserve energy. Fit condensate return pumps where condensate needs to be pumped back to surge tank from areas below the boiler plantroom. 应当提供手动灭火装置。考虑采用用于再生低压蒸汽的闪蒸器或用于预热住宅热水的热交换器,以回收高压冷凝液的能量。采用调压池(热井),用于回收冷凝蒸汽的预热。需将冷凝液从低于锅炉车间的区域泵回调压池时,安装冷凝液返流泵。 Semi-storage type calorifiers shall be provided, allowing for redundancy in accordance with the principles set for the boilers. There shall be at least three groups of calorifiers. Two of these will serve the guest rooms and the other shall cater for the podium level including kitchen and laundry. Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006212
根据设定的锅炉原则,应当提供半储存型水加热器作为备份。至少应当有三组水加热器。其中两个用于客房,另一个用于平台层如厨房和洗衣房。 Individual steam supplies shall be provided to the kitchens and the laundry complete with flow metering. 应当给厨房和洗衣房提供单独的蒸汽供应以及水表。 (Monitoring of steam for minor outlets is not required, . where steam consumed is less than 10% of the total.) (对于蒸汽消耗占总量百分比小于10的较小出口,不需要进行蒸汽监测。) Boiler Water Standards锅炉水标准 The quality of water for the boiler installation will normally require treatment. Standards are different to those that apply for the 'potable water', as listed elsewhere in this section. 锅炉用水通常需要进行处理。标准和用于饮用水的标准不同,下文将予以列出。 Water treatment shall be provided, with automatic dosing so that the following standards are achieved. 应当提供自动剂量给药的水处理,以达到下述标准。 In addition, water shall be free of dissolved oxygen: 另外,应当除去水中溶解的氧。 Boiler Water Standards锅炉水标准 Parameter Unit Standard Chloride (C1) mg/1 600 M-Alkalinity (as CaCO3) mg/1300-700O-Alkalinity (as CaCO3)mg/1 200-400 pH value 10-12 Phosphate (PO4)mg/130-50P-Alkalinity (as CaCO3) mg/1 150-300 Silica (as SiO2)mg/1150Sulfite (as SO3)mg/1 20-40 Suspended solids mg/1 600 Total dissolved solids mg/1 3000 Total hardness (as CaCO3) mg/15Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006213
参数 单位 标准 氯(Cl)600 毫克/升 M-碱度(折算成 CaCO3)0-700 毫克/升30 O-碱度(折算成200-400 CaCO3) 毫克/升 PH值10-12 磷酸盐( PO4) 毫克30-50/升 P-碱度(折算成 CaCO3) 毫克150-300 /升 硅(折算成SiO2) 毫克/升150 亚硫酸盐(折算成0 SO3) 毫克/升20-4 悬浮固体毫克00 /升6 总溶解固体毫克3000 /升 总硬度(折算成 CaCO3) 毫克/升5 Ion-exchanger water softener, deaerator and chemical feed systems shall be provided to treat boiler feed water to the required standard and to prevent corrosion and scaling that may reduce safety and thermal transmission efficiency. 应提供离子交换器软水器、脱气器和化学给药系统,用于锅炉用水的处理,以满足标准、防止腐蚀以及结垢(导致安全性和热交换效率降低)。 GAS燃气 It is a preference that Natural gas is used however should it not be available, it can be substituted with town gas, industrial gas, etc. or liquefied petroleum gas (LPG). It is however, common practice that should LPG be the only gas available, this is used for cooking only with oil/steam used to generate hot water and steam. LPG will not be used unless substitute natural gas (or other similar gases) are not available. The installation as designed must comply with the local Codes and Regulations. If there is no specific requirement in that area, relevant Australian Standards shall apply. 优先选择天然气,当不可行时,可用城市煤气、工业煤气等或液化石油气替代。但通常当只有液化石油气可用时,仅用于冷却系统,而热水和蒸汽则采用油/蒸汽系统。除非天然气(或其他类似燃气)的替代品不可用,一般不使用液化石油气。设计安装应当符合当地规定和法规。如果当地没有专门的要求,则采用相应的澳大利亚标准。 Design Responsibility设计责任 In some countries, gas supply and distribution systems are designed and built by the local Utility Company or Authorities, or its authorised agents. 在一些国家,燃气供应和分配系统由当地公共事业公司或主管部门或其授权的代理商设计建造。 Liquefied Petroleum Gas (LPG) Systems液化天然气(LPG)系统 LPG is usually a mixture of commercial butane and propane. The mixing ratio, calorific value and specific gravity are subject to the local utility's confirmation. LPG通常为商用丁烷和丙烷的混合物。混合比例、热值以及比重由当地公共事业部门确认。 a) LPG Tanks LPG储箱 LPG storage tanks should be designed, fabricated and tested in accordance with relevant Australian Standards unless authority requirements dictate additional requirements. Tanks installed above ground are preferable. Distances from buildings are normally dictated by the authorities. LPG储箱应按照相应的澳大利亚标准设计、制造和测试,除非当局由指明额外的规定。优先考虑将储箱安装在地面。到建筑物的距离通常由当局规定。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006214
b) Storage Capacity储存量 The storage capacity depends on the consumption rate, reliability of the supply and replenishment services. In any case, the storage capacity should not normally be less than seven days at normal consumption rates. 储存量取决于消耗速率、供应的可靠程度以及补充设备。任何情况下,储藏量在正常消耗速率条件下通常不能少于七天。 c) Vaporisers蒸发器 Non-direct fired vaporisers are preferred. However, the engineer should check whether the vaporiser has to be flameproof or intrinsically safe as per the local codes. 优先采用非直接着火的蒸发器。但工程师应当按照当地规定检测蒸发器是否安全或者需要防火。 'light' roofing may be required if the vaporiser is installed in an open area. In addition, electrical components for the vaporiser shall be protected by weatherproof enclosures. 如果蒸发器安装在敞开的区域,则可能需要遮光盖。另外,蒸发器的电子不见应当用防风雨外壳进行保护。 d) LPG Pressure Regulation LPG压力调节 In general, LPG is supplied from the vaporiser to the inlet of the primary regulator within a pressure range up to (or 70 psig) depending on ambient conditions. The gas pressure will be reduced to 69kPa (or 10 psig) approximately for distribution depending on specific equipment and reticulation requirements. 通常,LPG从蒸发器供应到初级调节器入口时的压力达到483千帕(或70 psig),取决于环境条件。燃气压力在配送前将被降至约69千帕(或10 psig),取决于专门的设备及网络管的要求。 Sometimes, secondary regulation may be used to reduce the gas pressure further to (or 30 in .) before delivery to service regulators. The engineer shall decide whether secondary regulation is necessary. 有时需要采用二级调节器使燃气在送入设备调节器前其压力进一步降至千帕(30 eg)。工程师应当决定是否有必要采用二级调节。 Service regulations shall be provided to each kitchen to control gas pressure and flow rate to cooking equipment's. Pressure requirements for the cooling equipment is normally (11 in ) and is subject to the kitchen engineer's confirmation. 应当为每个厨房提供设备调节器,以控制进入烹饪用具的燃气压力和流量。冷却装置要求的压力通常为千帕(11 wg),应经过厨房工程师的确认。 e) Fire Protection防火 This shall comply with NFPA 58 and any other additional requirements as may be mandatory in order to comply with local authority requirements. 这必须符合NFPA 58,以及任何其他额外的强制要求,以符合当局规定。 f) Electrical Earthing电气接地 An effective earthing point and bonding connections shall be provided at the storage site for discharging static electricity from bulk tanker vehicles, prior to commencing with the delivery of LPG. 应当在储存地点提供有效的接地点和连接,以使在着手卸载LPG之前释放油灌车中的静电。 The storage tank shall also be electrically earthed as protection against accumulation of static electricity. 储油灌也应当接地,以防止静电聚积。 GENERAL DESIGN & INSTALLATION REQUIREMENTS设计和安装的一般性原则 a) Distribution System输送系统 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006215
One of the potential major problems is inadequate gas flow rate caused by undersized piping and the resulting excessive pressure drop. Note that increasing the delivery pressure to compensate for undersized piping does not solve this problem. It results in raising the 'lock-up' pressure, 'floating' flames, etc. when other burners are not in operation. 潜在的最大问题之一是由于管道不够大导致压降过大而致使流量不足。应当注意的是,靠提高输送压力来补偿管道过小是不能解决这个问题的。它会导致其他燃烧器不工作时“锁定”压力升高、火焰不稳定等。 b) Ventilation Requirements通风要求 When gas distribution pipes run in an area with false ceilings or riser shafts and ducts, there may be a need to ventilate these in order to prevent a dangerous accumulation of flammable gases in case of leakage. In addition, gas detectors shall be provided as necessary. 当燃气配送管道经过有人工顶棚或竖井及通道的区域,需要进行通风使得在发生泄漏时能够阻止可燃气体聚积。另外,根据需要安装燃气探测器。 The engineer shall pay particular attention to LPG as this is heavier than air. It is very difficult to disperse LPG, in case of leaks, especially in kitchens located in basement floors. 工程师应当注意到LPG比空气重。发生泄漏时,很难驱散LPG,特别是在位于地下层的厨房。 c) Control & Metering in Kitchens厨房内的控制和计量 Each kitchen should be provided with an isolating valve, service regulator and gas meter. The valve should be installed in a conspicuous location, allowing the gas supply to be turned off manually during emergency. 应当为每个厨房提供一个隔离阀、设备调节器和燃气表。阀门应当安装在显眼的位置,允许在紧急情况下手动关闭燃气供应。 d) Fire Protection Interface with Kitchen Contractor火灾防护与厨房承包商的接口 A special fire extinguishing system may be used to protect cooking ranges in kitchen. In case of fire, the gas supply to the cooking range will be shut off. The signal as well as the solenoid valves should be provided by the kitchen contractor. 专门的灭火系统用于保护厨房的烹饪器具。万一发生火灾时,供应给烹饪器具的燃气将被关闭。信号和电磁阀应由厨房承包商提供。 e) Leak Detection泄漏探测 Gas leak detection systems shall be provided if it is a statutory requirement. 若为法定要求,则应提供燃气泄漏探测系统。 f) The contractor shall make all necessary provisions for the installation of the gas metering equipment, regulator, venting, etc. and coordinate with the local utility company. The contractor shall pay any fees in conjunction with the installation of metering equipment. 承包商应当为安装燃气计算设备、调节器、通风以及协调当地公共事业公司等做好所有必要的预备工作。承包商应当支付安装计量装置所发生的所有费用。 g) All piping shall be tested by means of an air pump and mercury gauge to a pressure equal to the maintenance of a column of mercury six inches high for a period of one hour. This test shall be witnessed by the Owner and representatives of all agencies having jurisdiction. 所有管道应当用一个空气泵和水银压强计测试一个小时,压强采用六英寸高水银柱。这项测试应由业主和所有有权限的代理商的代表当场验证。 h) All gas piping shall be installed without pockets, with drip legs or drip pots installed at all drops in accordance with the rules. 所有燃气管道的安装均不能有开口,并按照规定在所有下降位置安装漏水槽。 Natural Gas天然气 If natural gas is available it will extend from the authorities supply. 如果天然气可用,将从当局供应设施中扩展。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006216
Meters will be connected to a central monitoring location to enable remote reading of the meters in accordance with the requirements of authority. The gas meters will be linked a Meter Data Loggers (MDL's) for reading by authority. The MDL panel/s will be linked via modem to the telephone lines for remote reading by authority. 按照当局的规定,计量表应连到中央监测区,使得能够远程读表。燃气表连至供当局读取的计量数据记录器(MDL)。MDL面板通过调制解调器连向电话线,以供当局远程读取。 Natural gas will be utilised for heating, cooking and for generating hot water and steam (if applicable) 天然气用于采暖、烹饪以及生产热水和蒸汽(如果可用)。 GAS METER ASSEMBLIES燃气表组件 Provide gas meter assemblies on the incoming supply in accordance with the requirements of the Gas Authority. Where applicable, obtain the meters from the Gas Authority and make all necessary applications and pay all fees associated with the procurement of the meter. The gas meter assemblies shall incorporate all valves, regulators, UPSO and OPSO valves, filters, fittings etc. to comply with the requirements of the Gas Authority. 按照燃气当局的要求为引入的供应安装燃气表组件。若可行,从燃气当局获得计量表,提出所有必要的申请并支付为获得计量表而发生的相关费用。燃气表组件应包括所有阀门、调节器、超低压切断阀(UPSO)和超高压切断阀(OPSO)、过滤器和装配件等,以符合燃气当局的要求。 The gas meter sets shall be capable of passing the flow of gas (MJ/hr) required to services the appliances and equipment. 燃气表设备应当能够通过设备工作需要的燃气流量(MJ/h)。 Secondary metering shall also be provided for areas that consume gas such as: 在如下消耗燃气的区域需提供二级计量表: • Laundry洗衣房 • Kitchens厨房 • Gas supply to Swimming pools and spa heating游泳池和桑拿中心加热的燃气供应 • Gas supply to the hot water system热水系统的燃气供应 • Gas supply to the steam system蒸汽系统的燃气供应 Where there are speciality shops, leased to tenants, the gas supply shall also be individually metered. 对于有特别商店,转租给承租人的,需要单独计量燃气供应。 AUTHORITIES INFRA-STRUCTURE主管部门的基础设施 Enter into all necessary discussions and make all necessary applications and pay all fees and design charges to the authorities to enable an authorities service to connect to the hotel. This may include but not limited to the following; 参与所有必要的讨论、提出所有必要的申请并向主管部门支付所有的酬金和设计费用,以使主管部门的设施可用于连接到酒店。这包含下面几点(不仅限于此): • Relocation of a piped system should it be trespassing the site改变管路系统的布置使其经过建造地 • Amplification of existing piped system to cope with the increase in discharge放大已有的管路系统使其能处理增加的排放量 • Extension and or relocation of the existing piped system to service the hotel对已有管路系统进行延长并且(或者)改变布置以供酒店使用 PIPEWORK MATERIALS管路工程管材料 Inground Gas Pipework地下燃气管道工程管 Inground natural gas pipework shall be Copper Tube Type B with 5% silver brazed slip joints or IPS Nylon Gas pipework Class 400 with Nylink adhesive joints. The installation is to be in accordance with the manufacturer's recommendations. 地下天然气管道应采用为B型铜管,带含银5%的黄铜花键轴叉或IPS等级400的尼龙燃气管道,带尼龙粘接合。应根据制造商的建议进行安装。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006217
Above Ground Gas Pipework地面燃气管道工程管 Above ground pipework shall be Copper Tube Type B with 5% silver brazed joints. The installation is to be in accordance with the manufacturer's recommendations. 地面管道应采用B型铜管,带含银5%的黄铜接合。应根据制造商的建议进行安装。 CORROSION PROTECTION防腐措施 Provide a cathodic protection system using sacrificial anodes or impressed current. Incorporate a facility for periodic testing. 采用牺牲阳极或强加电流来提供阴极保护系统。配合使用周期性检测的仪器。 Wrap the pipe in 250 micrometre polyethylene film to AS 1326, high impact resistant, secured by 55 mm wide adhesive polyethylene tapes to AS 1599 at 1 m intervals. Alternatively, subject to approval, insert the pipes in proprietary polyethylene sleeves. 缠绕管道,采用达到AS 1326的250微米厚的聚乙烯薄膜,高抗腐蚀能力,每隔1米用达到AS 1599的55mm宽的聚乙烯胶带保护。作为选择,经批准,可将工程管插入专门的聚乙烯套筒中。 ISOLATION VALVES隔离阀 Provide isolating valves: on each connection to an appliance, at each regulator and meter and also where required by code 提供隔离阀:每个连向器具的连接,每个调节器、计量表以及按规定必需的地方。 All valves shall be ball valves provided complete with levers. Provide valves capable of normal operation under pressure from one side only. Provide valves permanent markings indicating the direction of closing on levers. Provide a spring pin and lockable lever to all valves, to prevent accidental or unauthorised operation of the handle. Install valves with spindles in a vertical position where practicable. 所有阀门必须是带控制杆的球阀。提供仅在一边受压时可正常工作的阀门。提供阀门永久性的标记,在手轮上指示关闭的方向。为所有阀门提供弹簧销和可上锁的控制杆,防止意外或者未授权的操作。可能的话,安装阀门使其心轴位于竖直位置上。 VENTILATION FOR GAS EQUIPMENT燃气设备的通风 Ensure that all enclosures and plantrooms containing gas equipment, valves, regulators and meters have adequate ventilation for combustion and dilution to the requirements of AG 601 and in accordance with manufacturers' recommendations. 确保在所有放置燃气设备、阀门、调节器及燃气表的受限空间和车间里,具有满足AG 601和制造商要求的通风条件,以为燃烧和稀释提供充分的流通空气。 GAS SERVICE REGULATORS燃气使用装置调节器 Provide gas regulators as required by code. Regulators shall be of a type approved by the Gas Authority. 按规定提供燃气调节器。调节器必须为通过燃气当局认证的类型。 Vent Pipes通风管道 Regulators that vent to atmosphere shall be provided with vent pipes from the regulator to a terminal location external to the building in accordance with AG601. 依据AG601,通向大气的调节器必须使用通风管道来连接调节器和建筑外部的终端位置。 FLUEING排烟 Flue pipes shall be stainless steel with stainless steel welded joints. The flue pipes and fittings shall be securely held and supported by non-combustible brackets suitable for the design and weight of the flue system material and to maintain the required clearance from building construction. The appliance and draught diverter shall not support the weight of the flue pipe or fittings. Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006218
烟气管道应为带不锈钢焊接接头的不锈钢管。烟气管道和装配件应当根据烟道系统的设计和重量采用不可燃的支架进行支撑,以确保安全并保持建筑结构要求的净空。燃气用具和防倒风排气罩不可用来支撑烟道或装配件的重量。 Appliance Connection燃气用具的连接 Provide a slip joint in the flue pipe above the draft diverter or as close as practicable to the appliance facilitate removal of the appliance for service. 在烟气管道高于防倒风排气罩的位置,或者可行的最靠近用于拆卸燃气用具的装配件的位置提供一个花键轴叉。 Flue Terminals烟道末端 Flues passing through roofs or walls shall be flashed and made watertight as with suitable over-flashing and under-flashing. The clearance between flue pipes and combustible materials shall comply with AG601. 对穿过楼顶或墙壁的烟道进行覆盖,用合适的上下飞边来保证水密性。燃气管道和可燃材料之间的净空应当符合AG601。 CONNECTION TO AUTHORITY MAIN连接到当局干管 Provide a connection to the Gas Authority main. Make all necessary applications and pay all necessary fees associated with the construction of the connection to the Gas Authority's main. Confirm the exact location of the gas main in the public way and make allowances for Council road opening fees, safety barriers, reinstatement of roadways and public footways etc. and out of hours work. 提供一个到燃气当局干管的连接。提出所有必要的申请并支付建造到燃气当局干管的连接发生的所有必要的费用。确认公共道路中燃气干管的精确位置,向路政支付掘路费、安全路障、路面及公共步行道等的复原费用以及计时工资。 AUTOMATIC SAFETY SHUTDOWN自动安全关闭 Where a sprinkler system is installed in rooms containing gas fired appliances or equipment, an automatic safety shutdown system shall be installed. The safety shutdown system is to be triggered by the operation of the sprinkler system via the Fire Indicator Panel (FIP) or the flow switch on the sprinkler system when an FIP is not installed. The system shall isolate all gas equipment and appliances in sprinklered areas from the gas supply when the sprinkler system operates. 如果在放置有燃气用具或装置的房间安装了洒水喷头系统,则应安装自动安全关闭系统。安全关闭系统通过火灾指示面板(FIP)或洒水系统上的流动开关(FIP未安装时)由洒水喷头系统的操作触发。该系统在洒水喷头系统工作时,应当能够将位于洒水喷头区的燃气装置和用具与燃气供应隔离。 The automatic shutdown equipment shall incorporate valves, motorised valves, pressure switches and other items of equipment necessary for the complete and satisfactory operation of the system. The system shall be reset manually by closing off gas supply to all appliances prior to restoring gas supply. 自动关闭装置应包括阀门、电动阀、压力开关及其他为完成和满足系统工作所必须的装置。在重新启用燃气供应前,应当关闭通向所有用具的燃气供应以进行手动复位。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006219
FIRE HYDRANT & FIRE HOSE REEL SYSTEM消防栓和消防水龙带卷盘系统 PIPEWORK MATERIALS管道材料 Inground Fire Hydrant/sprinkler Pipework地下消防栓/洒水喷头管道 Inground fire hydrant pipework shall be Hardie Iplex Blue Rhino PVC-M Class 20 with rubber ring joints and Cast Iron fittings... The installation is to be in accordance with the manufacturer's recommendations. 地下消防栓/洒水喷头管道应采用哈迪爱普利斯(Hardie Iplex)的蓝犀牛PVC-M等级20,带橡胶环接头及铸铁装配件。按照制造商的建议进行安装。 Above ground Fire Hydrant/sprinkler Pipework地面消防栓/洒水喷头管道 Above ground fire hydrant pipework shall be galvanised mild steel with rolled groove mechanical joints. The installation is to be in accordance with the manufacturer's recommendations. 地面消防栓/洒水喷头管道应采用带滚压企口接合的镀锌低碳钢管。按照制造商的建议进行安装。 Inground Fire Hose reel Pipework地下消防水龙带卷盘管道 Inground fire hose reel pipework shall be copper tube Type B with 5% silver brazed slip joints or Vinidex Medium Duty Polyethylene (MDPE), PE80B-PN16-SDR9 pipework with electrofusion jointing. The installation is to be in accordance with the manufacturer's recommendations. 地下消防水龙带卷盘管道应采用带含银5%的黄铜花键轴叉的B型铜管或Vinidex中密度聚乙烯(MDPE),带电熔焊接合的PE80B-PN16-SDR9管。按照制造商的建议进行安装。 Above Ground Fire Hose reel Pipework地面消防水龙带卷盘管道 Above ground pipework shall be Copper Tube Type B with 5% silver brazed joints. The installation is to be in accordance with the manufacturer's recommendations. 地面消防水龙带卷盘管道应采用带含银5%的黄铜接合的B型铜管。按照制造商的建议进行安装。 FIRE HYDRANT SERVICE ISOLATION VALVES 消防栓设施隔离阀 Provide isolation valves in accordance with the authorities. The valves are to be installed on ring mains arranged so as to isolate the ring main into four sections with approximately equal numbers of hydrants in each quarter. Isolation valves are also to be located on branches from the ring main serving two or more hydrants根据当局规定提供隔离阀。将与消防龙头数目相等的阀门安装在环路上,使得其排列可恰好隔离环路的四个部分。在环路供应两个或更多龙头的支管上也应当安装隔离阀。 Valve Types阀门类型 All valves (other than underground sluice valves) shall be provided complete with handwheels or levers. Provide valves capable of normal operation under pressure from one side only. Provide valves permanent markings indicating the direction of closing on handwheels. Valves shall have open/close indicator and be Victaulic geared 708 butterfly valves or gate valves with rising spindles. Provide straps and locks to hold the valve in the open position. 应当提供所有阀门(地下泄水阀除外)连同手轮或控制杆。提供仅在一边受压时可正常工作的阀门。提供阀门永久性的标记,在手轮上指示关闭的方向。阀门必须有开/关指示,须为Victaulic传动708蝴蝶阀或带上升型心轴的闸阀。为位于开放区域的阀门提供绑带和锁。 Valves shall be monitored and wired back to the FIP阀门应当受监测并将信息传输回FIP。 ISOLATION VALVES ON FIRE HOSE REEL SUPPLY消防水龙带卷盘供应处的隔离阀 Ensure that fire hose reels are connected to an uninterrupted supply ., there are to be no isolation valves between the meter valve and the isolation valve on fire hose reel, except for control valves associated with a pump set which are to be pad-locked in the open position. 确保消防水龙带与不间断供应相连接,即在计量阀和消防水龙带卷盘之间不能有隔离阀,与扣锁在开放区域的水泵设备相关的控制阀除外。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006220
Valve Types阀门类型 All valves shall be provided complete with handwheel. Provide valves capable of normal operation under pressure from one side only. Provide valves permanent markings indicating the direction of closing on handwheels. Provide gate valves for valves 25mm to 65mm in size. Provide straps and locks to hold the valve in the open position. 应当提供所有阀门(地下泄水阀除外)连同手轮或控制杆。提供仅在一边受压时可正常工作的阀门。提供阀门永久性的标记,在手轮上指示关闭的方向。为尺寸在25mm到65mm之间的阀门提供闸阀。为位于开放区域的阀门提供绑带和锁。 FIRE HOSE REELS消防水龙带卷盘 Provide fire hose reels where required by code. Fire hose reels shall be wall mounted, 36m drum type reels with Off/Jet/Spray type nozzles. Fire hose reels shall bear the 'Standards Mark' symbol. 按规定提供消防水龙带卷盘。消防水龙带卷盘应当墙式安装在36m带关闭/喷射/喷雾喷嘴的鼓型卷盘上。消防水龙带卷盘应当具有标准标志符号。 Cabinets橱柜 Where fire hose reels are not located in a cupboard nominated on the architectural Drawings, provide purpose made cabinets to contain the hose reels. 如果消防水龙带卷盘不位于建筑图纸上指定的橱柜位置,则应提供特制的橱柜用于容纳水龙带卷盘。 Supports支撑结构 Where hose reels are not located against a wall, provide a purpose-made free standing frame to support the hose reel and cabinet. 当消防水龙带卷盘不靠墙时,提供专门的独立框架用于支撑水龙带卷盘和橱柜。 FIRE HYDRANT LANDING VALVES消防栓起落阀 Provide 65mm diameter brass hydrant landing valves, complete with hand wheel, Stortz fire hose coupling and cap and chain. 提供直径65mm的消防栓黄铜起落阀,连同手轮、Stortz消防水龙带联结和盖及铁链。 Fire hydrant landing valves will, when inside the building, be generally located within each landing of each fire stair室内的消防栓起落阀一般置于各个消防楼梯的各个平台上。 STANDPIPE FIRE HYDRANTS消防栓竖管 Provide standpipe fire hydrants in external locations to comply with code. Standpipes shall be installed in accordance code and shall be painted for corrosion resistance. 按照规定在室外提供消防栓竖管。竖管应当按照规定进行安装,并涂上防腐漆。 HOSE REEL BACKFLOW PREVENTION DEVICES消防水龙带卷盘防逆流装置 Provide a backflow prevention assembly on the main supply line to the fire hose reel system. The backflow prevention assembly shall consist of two parallel, double check valve assemblies with associated isolation valves to enable uninterrupted supply to the fire hose reel system during maintenance of one of the double check valves. 在主供应线路和消防水龙带卷盘系统之间安装防逆流装置。防逆流装置应当由两个平行的双向逆止阀及相关隔离阀组成,以使在维修其中一个双向逆止阀时仍能保证对消防水龙带卷盘系统的不间断供应。 Alternatively, individual double check valve assemblies may be provided on the inlet to each of the fire hose reels. 另外,也可在消防水龙带卷盘的各个进口安装单独的双向逆止阀组件。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006221
FIRE HYDRANT BOOSTER VALVE ASSEMBLY消防栓加力阀装置 Provide a fire hydrant booster valve assembly with double check detector valve assembly with double detector check assembly and by-pass meter. The booster valve shall be located at the front of the building and will be clearly visible from the street. 提供消防栓加力阀及双向逆止探测阀、双向探测装置以及旁路水表。加力阀应当置于建筑正面,从街道清晰可见。 Should the building exceed the height requirements for a street supply provide a street suction hydrant valve assembly and a tank model booster valve assembly当建筑超过了街道供应要求的高度,则应当安装街道抽水消防栓阀门装置和箱型加力阀装置。 FIRE SPRINKLER BOOSTER VALVE ASSEMBLY消防洒水喷头加力阀装置 Provide a fire sprinkler booster valve assembly with double check detector valve assembly with double detector check assembly and by-pass meter. The booster valve shall be located at the front of the building and will be clearly visible from the street. 提供消防栓加力阀及双向逆止探测阀、双向探测装置以及旁路水表。加力阀应当置于建筑正面,从街道清晰可见。 Should the building exceed the height requirements for a street supply provide a street suction sprinkler valve assembly and a tank model booster valve assembly当建筑超过了街道供应要求的高度,则应当安装街道抽水消防栓阀门装置和箱型加力阀装置。 FIRE SAFETY CERTIFICATE 消防安全证书 Engage an approved Registered Company with the Australian Securities Commission which provides as its main business, the work of Fire Services Consultancy to attend the site to carry out tests on the Fire Hydrant and Fire Hose Reel Systems, and to provide a Fire Safety Certificate for the fire hydrant and fire hose reel services installations as required by Building Code of Australia. Such firm and personnel shall be recorded as being qualified and acceptable to undertake the work of certification for the project. Submit in writing names of three (3) firms for approval to the Principal. 雇佣澳大利亚安全委员会核准注册的主营消防设施咨询的公司,让其到现场对消防栓和消防水龙带卷盘系统进行测试,并据澳大利亚建筑规定为消防栓和消防水龙带卷盘装置的安装提供消防安全证书。该公司或者个人须为登记在册,并具有工程认证的资格。需有三个公司的负责人同意的签名。 The selected certifying company shall provide to Principal typewritten results of flow tests, static pressure tests at each fire hydrant and fire hose reel in the development. 选定的认证公司应当向负责人提供新区内各个消防栓和消防水龙带卷盘的流量检测和静压检测的打印结果。 FIRE HYDRANT PUMP SET消防栓水泵设备 If required provide a packaged fire hydrant pumpset, complete with pumps, valves, jacking pumps, pressure and flow switches, pipe manifolds, control panels and all other associated equipment necessary for the pressurisation of the fire hydrant system. The pumps shall comply with the requirements of the local authorities and may consist of electric, diesel or a combination of both. 必要时提供消防栓水泵设备组件,包括水泵、阀门、顶压泵、压力和流动开关、多支管、控制面板以及消防栓系统其他必要的相关加压设备。水泵应当符合当局的规定,动力采用电动、柴油机或两者相结合。 Pumps exposed to the weather shall be enclosed in purpose built weatherproof enclosure with lockable cover / access with adequate ventilation. Pumps within 10m of a building shall be installed in a fire rated enclosed. 曝露于自然环境中的泵应当放置于特别建造的防风雨外壳内,应具有可上锁的封盖或入口,且保证足够的通风。建筑物10米范围内的水泵应当安装在消防等级壳体内。 The make and model of the pumpset is to be suitable for its application and load. Provide pressure gauges and gauge control valves on the inlet and outlet of each pumpset. Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006222
水泵设备的构造和类型应当与其功用和负荷相符。在每套泵设备的入口和出口均安装压力计和仪表调节阀。 The pump set assembly will comply with local authorities code requirements水泵设备的安装应当符合当局规定。 Diesel Exhaust柴油机排气装置 Should a diesel pump be required provide a diesel exhaust pipe from the diesel engine and terminate to atmosphere in a location acceptable to the Principal. 如果使用柴油机泵,则应当提供柴油机到出口的排气管,将废气在当局负责部门同意地点排入大气。 Electrical Control Panels电子控制面板 Provide an electrical control panel for the pumpset. Provide control panel cabinets, mounting brackets, contactors, isolating and control switches, auxiliary switches, alarms and wiring between the pumps / switches and the control panel to enable the lights, switches and functions to operate as noted below and for the safe and effective operation of the pumps. 为泵设备提供电子控制面板。提供控制柜、托架、电流接触器、绝缘和控制开关、辅助开关、警告器、泵与开关之间的配线以及对电灯、开关和下面将提到的为安全和有效操作水泵而设置的操作功能进行控制的面板。 Control panels shall be wall mounted adjacent to the pumps or in a location shown with top at approximately 1800mm high above floor. Panels may be mounted on the pumpset frame where this comes standard with the installation. The face of the panel is to be oriented so as to be easily accessible and visible. 控制面板应安装在水泵附近的墙上或者位于其顶部高出地面约1800mm的位置。面板可安装在水泵设备的这一面,这是标准的安装方法。面板的表面朝向应使得其易于接近和看清。 Control panels located internal to buildings shall be constructed with an IP50 rating. Control panels exposed to the weather shall be enclosed in purpose built weatherproof cabinet constructed with an IP54 rating. 位于建筑内部控制面板应当按照IP 50等级进行建造。暴露于自然条件下的控制面板应当放置在按照IP 54等级建造的防风雨橱柜内。 Provide lockable doors with dustproof neoprene seals. Panels not located in plant rooms are to be fitted with an additional lockable cover to house the switches and indicator lights in order to prevent unauthorised tampering of the switches. 提供可上锁且带防尘氯丁橡胶密闭的门。如果面板不在工厂车间内放置,则应量身定做一个额外的可上锁的封盖,将开关和指示灯隐藏在其中,防止未授权的有害的开关转换。 Control panels shall be designed for ease of access to all equipment and wiring and shall be provided with at least 10% spare space for the addition of future equipment. The panel functions, switches and lights on the face of the control panel shall be in accordance with the following: 控制面板应设计成易于访问所有设备和配线,应为将来增加设备预留至少10%的空闲位置。控制面板表面的面板功能、开关和灯应与下面提到的一致 Fire Hydrant Pump Electrical Control Panel Functions消防栓水泵电子控制面板功能 Switches Indicator Lights Functions / Features --- Power On - Blue Light Indicates power to panel Pump Pump Run - Green Light Indicates Pump in operation On/Off/Auto --- Pump Off - Amber Light Indicates Pump on stand-by Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006223
Indicates failure of pump 1. Audible alarm --- Pump Fail - Red Flashing Light is to be triggered with this function. Jacking Pump Jacking Pump Run - Green Light Indicates jacking pump in operation On/Off/Auto --- Jacking Pump Off - Amber Light Indicates jacking pump on stand-by Jacking Pump Fail - Red Flashing Indicates failure of jacking pump. Audible --- Light alarm is to be triggered with this function. Panel Light --- Tests all lights on panel Test Button Reset Button --- To clear a pump fail indicator and alarm Terminate all pump run / fail / alarm signals on a terminal strip for wiring to a BMS --- --- (liaise with electrical contractor to determine the size of the terminal required.) Transformers 415V / 240V to 24V for --- --- control wiring. 开关能/特点 指示灯功 ---- 电源 - 蓝灯 指示面板电源 泵 运转/停机/自泵运转 - 绿灯 指示泵正在运转 动 ---- 泵停机 - 黄灯 指示泵处于备用状态 指示泵出现故障。该功能将触发声音警---- 泵故障 - 红灯闪 报。 顶压泵 运转/停机/自顶压泵运转 - 绿灯 指示顶压泵正在运转 动 ---- 顶压泵停机 - 黄灯 指示顶压泵处于备用状态 指示顶压泵出现故障。该功能将触发声---- 顶压泵故障 - 红灯闪 音警报。 面板灯测试---- 测试面板上所有灯。 按钮 复位按钮---- 清除泵故障指示 停止提供配线到BMS的接线条上所有泵------运转/故障/警报信号(与电压力机保持联络以确定终端需要的大小)。 415伏/240伏到24伏控制配线的变压--- --- 器。 FIRE HYDRANT PUMP SET (HIGHRISE DEVELOPMENTS - OVER 25M) 消防栓水泵设备(高程设计-超过25米) Provide packaged electric and diesel fire hydrant pumpsets complete with pumps, valves, jacking pumps, pressure and flow switches, pipe manifolds, control panels and all other associated equipment necessary for the pressurisation of the fire hydrant system. 提供消防栓电动和柴油动力水泵设备组件,包括水泵、阀门、顶压泵、压力和流动开关、多支管、控制面板以及消防栓系统其他必要的相关加压设备。 The make and model of the pumpset is to be as nominated on the Drawings and the duty of the pumps confirmed with the manufacturer prior to ordering. 水泵设备的构造和类型应当在图纸中标出,水泵的功率应在订货前与制造商核实。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006224
Provide pressure gauges and gauge control valves on the inlet and outlet of each pumpset. 在每套泵设备的入口和出口均安装压力计和仪表调节阀。 Diesel Exhaust柴油机排气装置 Provide a diesel exhaust pipe from the diesel engine and terminate to atmosphere in a location acceptable to the Superintendent.如果使用柴油机泵,则应当提供柴油机到出口的排气管,将废气在当局负责部门同意地点排入大气。 Electrical Control Panels电子控制面板 Provide an electrical control panel for the pumpsets. Provide control panel cabinets, mounting brackets, contactors, isolating and control switches, auxiliary switches, alarms and wiring between the pumps / switches and the control panel to enable the lights, switches and functions to operate as noted below and for the safe and effective operation of the pumps. 为泵设备提供电子控制面板。提供控制柜、托架、电流接触器、绝缘和控制开关、辅助开关、警告器、泵与开关之间的配线以及对电灯、开关和下面将提到的为安全和有效操作水泵而设置的操作功能进行控制的面板。 Control panels shall be wall mounted adjacent to the pumps or in a location shown with top at approximately 1800mm high above floor. Panels may be mounted on the pumpset frame where this comes standard with the installation. The face of the panel is to be oriented so as to be easily accessible and visible. 控制面板应安装在水泵附近的墙上或者位于其顶部高出地面约1800mm的位置。面板可安装在水泵设备的这一面,这是标准的安装方法。面板的表面朝向应使得其易于接近和看清。 Control panels located internal to buildings shall be constructed with an IP50 rating. Control panels exposed to the weather shall be enclosed in purpose built weatherproof cabinet constructed with an IP54 rating. 位于建筑内部控制面板应当按照IP 50等级进行建造。暴露于自然条件下的控制面板应当放置在按照IP 54等级建造的防风雨橱柜内。 Provide lockable doors with dustproof neoprene seals. Panels not located in plant rooms are to be fitted with an additional lockable cover to house the switches and indicator lights in order to prevent unauthorised tampering of the switches. 提供可上锁且带防尘氯丁橡胶密闭的门。如果面板不在工厂车间内放置,则应量身定做一个额外的可上锁的封盖,将开关和指示灯隐藏在其中,防止未授权的有害的开关转换。 Control panels shall be designed for ease of access to all equipment and wiring and shall be provided with at least 10% spare space for the addition of future equipment. The panel functions, switches and lights on the face of the control panel shall be in accordance with the following: 控制面板应设计成易于访问所有设备和配线,应为将来增加设备预留至少10%的空闲位置。控制面板表面的面板功能、开关和灯应与下面提到的一致: Fire Hydrant Pump Electrical Control Panel Functions消防栓水泵电子控制面板功能 Switches Indicator Lights Functions / Features --- Power On - Blue Light Indicates power to panel Pump Diesel Pump Run - Green Light Indicates Diesel Pump in operation On/Off/Auto --- Diesel Pump Off - Amber Light Indicates Diesel Pump on stand-by Diesel Pump Fail - Red Flashing Indicates failure of diesel pump 1. Audible --- Light alarm is to be triggered with this function. Electric Pump Electric Pump Run - Green Light Indicates electric pump in operation On/Off/Auto --- Electric Pump Off - Amber Light Indicates electric pump on stand-by Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006225
Electric Pump Fail - Red Flashing Indicates failure of electric pump. Audible --- Light alarm is to be triggered with this function. Jacking Pump Jacking Pump Run - Green Light Indicates jacking pump in operation On/Off/Auto --- Jacking Pump Off - Amber Light Indicates jacking pump on stand-by Jacking Pump Fail - Red Flashing Indicates failure of jacking pump. Audible --- Light alarm is to be triggered with this function. Panel Light --- Tests all lights on panel Test Button Reset Button --- To clear a pump fail indicator and alarm Indicates low water storage in tank Fire Hydrant Storage Tank - Low (Transfer pump / float valve failure) Audible --- Level - Red Flashing Light alarm is to be triggered with this function and fire hydrant pumps halted. Terminate all pump run / fail / alarm signals on a terminal strip for wiring to a BMS (liaise with electrical contractor to determine the size of the terminal required.) Transformers 415V / 240V to 24V for --- --- control wiring. 开关能/特点 指示灯功 ---- 电源 - 蓝灯 指示面板电源 泵 运转/停机/自泵运转 - 绿灯 指示泵正在运转 动 ---- 泵停机 - 黄灯 指示泵处于备用状态 指示泵出现故障。该功能将触发声音警---- 泵故障 - 红灯闪 报。 电动泵 运转/停机/自电动泵运转 - 绿灯 指示电动泵正在运转 动 ---- 电动泵停机 - 黄灯 指示电动泵处于备用状态 指示电动泵出现故障。该功能将触发声---- 电动泵故障 - 红灯闪 音警报。 顶压泵 运转/停机/自顶压泵运转 - 绿灯 指示顶压泵正在运转 动 ---- 顶压泵停机 - 黄灯 指示顶压泵处于备用状态 指示顶压泵出现故障。该功能将触发声---- 顶压泵故障 - 红灯闪 音警报。 面板灯测试---- 测试面板上所有灯。 按钮 复位按钮---- 清除泵故障指示 指示水箱中储量过低(输送泵/浮球阀故消防栓储水箱-低水位-红灯--- 障)。该功能将触发声音警报,并停止闪 消防栓水泵。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006226
停止提供配线到BMS的接线条上所有泵 运转/故障/警报信号(与电压力机保持联络以确定终端需要的大小)。 415伏/240伏到24伏控制配线的变压------器。 FIRE HYDRANT SERVICE CONNECTION TO AUTHORITY MAIN消防栓设施连接到当局干管 Provide a connection to the Water Authority main. Make all necessary applications and pay all necessary fees associated with the construction of the connection to the Water Authority's watermain. Confirm the exact location of the watermain in the public way and make allowances for Council road opening fees, safety barriers, reinstatement of roadways and public footways etc. and out of hours work. 提供到水力当局水干管的新连接。提出所有必要的申请,并为连接到水力当局水干管的建设支付所有必要的费用。确认公共道路中水干管的精确位置,向路政支付掘路费、安全路障、路面及公共步行道等的复原费用以及计时工资。 FIRE SPRINKLER SERVICE CONNECTION TO AUTHORITY MAIN消防洒水喷头设施连接到当局干管 Provide a connection to the Water Authority main. Make all necessary applications and pay all necessary fees associated with the construction of the connection to the Water Authority's watermain. Confirm the exact location of the watermain in the public way and make allowances for Council road opening fees, safety barriers, reinstatement of roadways and public footways etc. and out of hours work. 提供到水力当局水干管的新连接。提出所有必要的申请,并为连接到水力当局水干管的建设支付所有必要的费用。确认公共道路中水干管的精确位置,向路政支付掘路费、安全路障、路面及公共步行道等的复原费用以及计时工资。 The fire hydrant system will comprise a dedicated water supply, supplying water to service landing valves in each fire rated stair and beside each Required Exit. 消防栓系统由专门的水供应,负责为消防设计楼梯及必要的出口处的起落阀供应用水。 All hydrant pipework shall be galvanised mild steel. 所有消防栓管道必须为镀锌低碳钢。 The hydrant system will comply with AS 2419, AS 2941, BCA, Council and the New South Wales Fire Brigade requirements. 消防栓系统应当符合AS 2419、AS 2914、BCA、委员会以及新南威尔士消防队的要求。 Allow to submit all relevant documentation, calculations, pay all fees etc to the authorities to enable the installation to be approved and to proceed 应当向当局提交所有相关证明和计算及支付所有费用等,以使安装能够获得批准并继续进行。 FIRE SPRINKLER WATER SUPPLY消防洒水喷头用水供给 A dedicated water supply will be provided to the sprinkler alarm valve location. Allow to supply and install the fire sprinkler booster valve assembly. 为洒水喷头警报阀位置提供专门的水供应。应当提供并安装消防洒水喷头加力阀装置。 Water supply will be connected to the authorities mains. 水供应连接到当地干管。 SWIMMING POOLS游泳池 The swimming pool system should be a pumped circulation system with a turnover rate in semi-tropical climates of not less than once every six hours. In temperature zones, the turnover should not be less than once every eight hours. The system should include filters and chemical feeders for feeding a hypochlorite solution and an alkaline solution. The work shall include piping, fittings, filters, chemical feeder pumps, treatment chemicals, recirculating water pumps, strainers, valves, motors, surge tanks, vacuum cleaners, deck accessories and spray nozzles. 游泳池应为泵循环系统,在亚热带气候条件下至少每六小时完全循环一次。在恒温区,至少每八小时循环一次。系统应包括过滤器、供给次氯酸盐溶液和碱液用的化学给药器。机件包括管道、装配Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006227
件、过滤器、化学给药器水泵、化学处理装置、循环水泵、滤网、阀门、电机、调压池、真空清洁器、装饰用附件及喷嘴。 Swimming pool water supply unless sea water, shall be of potable quality only. Re-circulation inlets shall be submerged and be located to produce uniform circulation of water throughout the pool without any dead spots. They shall also be designed to carry pool bottom deposits to the outlets. A continuous skim-gutter arrangement is required to remove oil film and other material tending to collect on the surface. 游泳池用水除非用海水,否则必须为可饮水。再循环的进口应浸没,其位置应能对整个水池产生均匀的循环而无任何死角。还应当设计成可以将池底沉积物带到出口。需要安排一个连续的撇水沟用来出去表面的油膜及其他聚集的物质。 Submerged swimming pool outlets shall be of adequate size. The grating areas shall have mesh openings not larger than 3mm and shall be domed to preclude total accidental sealing. Outlet water velocity shall not exceed A minimum of two vacuum outlets shall be provided on the pool deck. 浸没在游泳池中的出口应当足够大。栅栏区应当具有网孔小于3mm的网,并做成穹形以防止可能的各种堵塞。出口水速不能超过米/秒。应在泳池平台上至少安装两个真空出口。 Fresh water hose bibs shall be provided for hosing the pool deck, walkways, change rooms, toilets and pool equipment room. Each hose bib location required a floor drain except on sidewalks and outside planters. These taps will be installed with high hazard, backflow prevention device assemblies 应当为泳池平台、过道、更衣室、厕所以及泳池器具间提供新鲜水软管。除了人行道和外部绿化地外,每个新鲜水软管处均需要有地面排水沟。这些龙头应当与危险防护装置及防回流设施一起安装。 All pool equipment, filters, pumps, heat exchangers dosing devices, etc. shall include redundant systems capable of independent operation. Re-circulation capacity of redundant systems shall be calculated at a maximum head. The pump used for back-washing sand filters shall develop cross sectional velocity of not less than 6 l/sec/m2. Filters shall be sized to provide for a maximum filtration velocity of 2 l/sec/m2. The filters shall be of the hi-rate permanent sand media type, bearing the National Sanitation Foundation Seal of Approval. 所有泳池设备、过滤器、水泵、热交换器、给药设备等均应当包括备用的可独立工作的系统。备用系统的再循环能力应当按照最大能力计算。用于回洗泥沙过滤器的水泵,其横截面上的水速不得低于6升/秒/平方米。过滤器尺寸应当满足最大能提供2升/秒/平方米的过滤速度。过滤器应为高速率永久性沙介质类型,且通过国家卫生设施密封认证。 Heating of swimming pools is generally required when indoor and where outside and overnight wet bulb temperatures fall below 20°C during bathing season. 对于室内游泳池,若在游泳季节室外夜晚湿球温度低于20°C,则需要加热设备。 Each Jacuzzi type aerated water jet system shall be provided with a separate filtration, re-circulation, and if necessary, a heating system. Where a Jacuzzi is for public use, a dosing system and redundancies as described below, shall also be provided. 应当为每个极可意(Jacuzzi)型通气喷水系统提供单独的过滤器、再循环装置,必要时还有加热系统。对与公用的极可意水流按摩浴缸,则还应提供如下所述的给药系统和备用装置。 Dosing equipment for chlorine and other disinfecting compounds shall be sized to maintain 3 parts per million (PPM) under normal operating conditions and shall be designed to handle liquid solutions only. Chlorine or any other disinfectant in highly concentrated liquid or gas form is not acceptable. All equipment intended for a salt water pool shall be specifically designed, rated, and warranted by the manufacturer for marine applications. 氯及其他消毒剂的给药装置在正常工作条件下应当维持3 PPM的浓度,且应设计成溶液专用。不允许使用氯或其他任何消毒剂的高浓度溶液及气态消毒剂。所有用于咸水泳池的设备均应当由海运设备制造商专门设计、额定及担保。 Where more than one pool or other water feature is installed, each shall have its respective total system as described here. 如果泳池有多个或建有其他水景,则应当分别按这里的要求提供完整的系统。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006228
A fully automatic dosing system shall be provided for each pool. The system shall include recorder, resettable on-off dosing switches, high and low concentration alarms. 给每个泳池提供全自动给药系统。该系统应当包括记录器、可复位的定量给药开关及高低浓度报警器。 A deluge type self-operated shower is normally required on the pool deck. Salt water pools shall be provided with at least two deluge type self-operated fresh water showers. In areas where a pool deck is accessible from a beach, a deluge type shower shall be provided at the access point to pool deck. 泳池平台通常需要一个雨淋型自动喷头。咸水泳池则至少需要两个。对于可从池岸进入到泳池平台的区域,须在入口处安装一个雨淋型喷头。 A footbath where it is required shall be followed by a shower on each side. 如果需要,可在喷头两端设置洗脚池。 MATERIALS & EQUIPMENT材料和仪器 ISOLATION VALVES隔离阀 Provide isolating valves: on each branch line from the main service lines of water supply systems, on both the inlet and outlet of all items of equipment . 提供隔离阀:从水供应系统干管伸出的各个分支线路,各个设备的入口和出口。 All valves (other than underground sluice valves) shall be provided complete with handwheel or levers for ball valves and butterfly valves. Provide valves capable of normal operation under pressure from one side only. Provide valves permanent markings indicating the direction of closing on handwheels. Provide a spring pin and lockable lever to all ball and butterfly valves, to prevent accidental or unauthorised operation of the handle. Spindles shall be non-rising type (with the exception of loose jumper type valves). Install valves with spindles in a vertical position where practicable. 应当提供所有阀门(除了地下泄水阀),连同球阀和蝴蝶阀的手轮或控制杆。提供仅在一边受压时可正常工作的阀门。提供阀门永久性的标记,在手轮上指示关闭的方向。为所有球阀和蝴蝶阀提供弹簧销和可上锁的控制杆,防止意外或者未授权的操作。心轴为非上升型(活皮型阀门除外)。可能的话,安装阀门使其心轴位于竖直位置上。 Provide loose jumper type stop valves for valves 15mm and 20mm. Provide gate valves or ball valves for valves 25mm to 65mm in size. Provide butterfly valves or gate valves for valves 80mm and larger. 为15mm和20mm的阀门提供活皮型截止阀。为25mm到65mm的阀门提供闸阀或球阀。为大于等于80mm的阀门提供蝴蝶阀或者闸阀。 VALVES阀门 Valves are to be located in easily accessible positions for operation and repair. Conceal valves wherever possible in ducts or non-habitable enclosed spaces. Where valves are located in service ducts or other enclosed spaces, provide access openings with minimum dimensions of 300mm x 300mm square in the building elements and cover with removable, hinged access covers. Position valves in ducts generally at 600mm from the finished floor level. 阀门安装在便于操作和修理的位置。将阀门隐埋在管道内或者无人居住的室内空间。当阀门位于管道内或其他受限空间时,在建筑单元开一个最小为300mm×300mm见方的入口,并用可移动的铰链封盖封闭。管道内阀门的位置一般离已完工楼层600mm。 Provide 'Johns' valves of suitable materials, and designed for the service for which they are to be used. Valves shall be tested to a pressure of 2,100 kPa by an approved testing Authority. Unless otherwise specified, valves are to be not less than the nominal size of the pipeline in which the valve is installed. 提供合适材料、专门设计的Johns阀门。阀门应当由经认定的检测部门在2100千帕的压力下进行测试。除非有特别说明,阀门尺寸不能小于其所安装的管道尺寸。 Valves shall not be brazed direct to pipes. Valves shall connect to pipes by either using a three brass bull nose union or flanges. Use a brass thread to capillary straight connector to join valves into the pipe system. Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006229
阀门不能直接铜焊在管道内。阀门应用三个黄铜圆头或法兰连接到管道中。采用黄铜线和小尺寸直接连接器将阀门固定在管路系统中。 Valves up to and including 50mm shall be bronze with screwed connections. Valves 65mm and 80mm shall be bronze with flanged connections. Valves 100mm and larger shall be cast iron with flanged connections. 小于等于50mm的阀门应为青铜材料,带螺纹连接。65mm到80mm的阀门应为青铜材料,带法兰连接。大于等于100mm的阀门应为铸铁材料,带法兰连接。 VALVES BELOW GROUND地下的阀门 All valves other than sluice valves installed below ground are to be located in precast concrete access pits with cast iron, concrete infill covers and frames. The duty of the cover is to be in accordance with the proposed loadings. Provide infill covers with brass edge strips where pits are located in paved areas or areas with finishes other than concrete, to allow the surface finish to be continued through the cover. 除了泄水阀外的所有安装在地下的阀门应当置于预浇制混凝土入口处的铸铁龛中,并带混凝土实心盖和框架。封盖的功能负荷应与建议的负荷相符。若龛位于铺砌的区域或者已用除混凝土外的材料涂饰的区域,则应当提供带黄铜边条的实心盖,以便涂饰可以通过封盖继续进行。 Provide 200mm clear space below and on all sides of the valves in the access pit. 在入口龛中,在阀门的底部和四周保留200mm的净空。 Grade the floor of the pit to a point on one side and provide a weephole to allow water to drain from the pit base. 将龛的地板朝一边砌成台阶状,并在龛的基底提供一个滴孔用来排水。 SLUICE VALVES BELOW GROUND 地下泄水阀 Where sluice valves are located below ground, provide proprietary cast iron path boxes with hinged covers or access. Set the top of the cover flush with pavement, or 30mm above unpaved surfaces, and encase in formed concrete 150mm deep and 150mm wide to sides of box with top surface trowelled smooth. 对于位于地下的泄水阀,为其提供单独的带铰链封盖或入口的铸铁箱。封盖顶部与铺砌面平齐,或高于未铺砌表面30mm,装入成形加工的深100mm、宽150mm的混凝土盒子中,顶部表面用泥铲铲平。 Set beneath each box a shaft formed of uPVC pipe from the cover to the body of the valve to give clear access to the valve spindle. 在每个箱子下方放置一个杆状的硬聚氯乙烯管,连接封盖和阀体,以便接近阀门心轴。 CHECK VALVES 止回阀 Where required, provide Johns Figure No. 4B bronze screwed swing check valves for valves up to 40mm in diameter. Provide bronze flanged Mission Duo Check II, Style G, Figure G15 BMF for valves 50mm and larger. 在需要的地方,为直径小于等于40mm的阀门提供Johns Figure编号4B的青铜螺纹回转式止回阀。为直径大于等于50mm的阀门提供青铜法兰型Mission Duo止回II、G型、Figure G15 BMF。 AIR RELIEF VALVES排气阀 Provide Spirax Sarco Model AE 30 air relief valves with gate valves to pipelines at the top of circulation loops that do not have an outlet at the highest point in the loop. Extend a 15mm drain pipeline from the valve to a drainage point or tundish. 为最高点无出口的回路的顶部管道提供带闸阀的Spirax Sarco AE 30型排气阀。从阀门延伸排水管路15mm到排水点或漏斗。 STRAINERS过滤器 Provide as shown on the Drawings 'Spirax Sarco' bronze bodied strainer on all lines up to and including 50mm and Cast Iron above 50mm with easily removable perforated stainless steel mesh having perforations maximum. 为所有小于等于50mm的管路提供图纸所示的Spirax Sarco黄铜过滤器,为大于50mm的管道提供铸铁材料的过滤器,带有易拆卸的凿有最大网孔的不锈钢网。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006230
Mesh shall have a net free area of not less than four times that of the pipe diameter. Fit strainers with valve and drain line to waste to facilitate cleaning过滤器无网孔部分的面积应不少于管道直径的四倍。在阀门和排污管中安装过滤器,以便清洗。 BACKFLOW PREVENTION DEVICES防逆流装置 Provide backflow prevention devices to the various hazard zones and fixtures in accordance with the authorities按照当局要求在各种危险区域和器具提供防逆流装置。 Where required provide tundishes to drain backflow prevention devices. Extend tundish drains to the drainage system via a trapped connection or through connection to an adjacent floor waste. 在需要的地方,提供漏斗用于防逆流装置的排水。通过一个捕集连接或通向邻近楼层排污系统的连接将漏斗排水引到排水系统。 Signage标签 Outlets supplied from a service with a backflow prevention device are to have a sign affixed in close proximity to the outlet indicating: 在带防逆流装置的器具的出口处附近应粘贴如下标记: "WARNING“警告 NOT FOR DRINKING"不可饮用” Obtain approval from the Principal for the type and location of the sign prior to fixing. 在粘贴之前应当征得负责人同意,确认在何处贴何类标签。 PRESSURE GAUGES 压力计 Provide pressure gauges to inlet and outlet sides of pumps and adjustable pressure stations and elsewhere as required by the manufacturer and the authorities. Isolate from pump vibration and install complete with isolation valve on the inlet. 在水泵的进口和出口处、调压站及其他制造商和当局要求的位置安装压力计。在进口安装隔离阀隔离水泵导致的振动。 Provide gauges with full-scale reading in kPa, a minimum diameter of 100mm and capable of reading pressures at least 25% higher than the maximum static pressure of the system. 提供的压力计应全程以千帕计量、最小直径为100mm,并且在超过系统最大静压25%时仍能读取压力。 Pressure gauges available from Pegler Beacon. Pressure Gauge model Wika . 压力计可从Pegler Beacon公司获得。压力计型号Wika 。 TUNDISHES漏斗 Tundishes for the collection of secondary discharges . condensate etc will chrome plated copper concentric reducers with waste pipes connected to the nearby floor waste or waste fixture trap. Tundishes shall be chrome plated unless located in a plant room. Where two or more pipes are to discharge over a tundish, provide a larger concentric reducer with larger waste pipe to cater for the number of pipes discharging to it. 用于收集二级排水即冷凝液等的漏斗,采用镀铬铜材质同心渐缩管,有污水管连至附近楼层的排污装置或污水收集装置。漏斗应为镀铬铜材质,位于车间的除外。在两个或更多管道同时排至一个漏斗的地方,提供更大的同心渐缩管和更大的排污管,以符合排至漏斗的管道数量。 RECESSED TUNDISHES埋藏漏斗 All tundishes in front of house areas, kitchens, bars etc will be inwall recessed tundishes with powder coated stainless steel cover plate to match wall colour. 所有位于楼房正面、厨房、酒吧等的漏斗应当埋藏在墙内,并粉刷不锈钢盖板以匹配墙壁颜色。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006231
WATER AND FIRE STORAGE TANKS水和消防储水箱 Tank Construction储箱建筑 Storage tanks shall be Grade 304 sectional stainless steel plate, externally bolted, sides and internally bolted base. Tank plates will be 610 x 610 formed with square corners and shall have a crossed rib structure to give support to the mid flange section. All panels are to be strengthened and sealed internally at the intersecting corners using the same material as the panel. Stainless steel stay angles with stainless steel bolts, nuts and washers shall be used for internal bracing. All nuts, bolts and washers shall be stainless steel. 储水箱应为304等级可组合的不锈钢板、外部螺栓接合、侧面和内部螺栓支撑。储水箱板为610×610,带成型方形角,有十字肋结构用于支撑中心法兰部件。所有面板都应当在面板交角的内部使用与面板相同的材料进行加固和密封。使用不锈钢角条以及不锈钢螺钉、螺母和垫圈来进行内部支撑。所有螺母、螺钉和垫圈都必须是不锈钢的。 The tank shall have an internal divisional wall to partition the tank into two sections to enable cleaning of each section of the tank and maintain storage for use. Each section of the tank is to have identical inlet and outlet configurations. The division wall shall be the same height as all side walls of the tank. Under normal operation both sections of the tank will contain water. 应当有内部分隔墙把储箱分成两个部分,以使在使用储量的同时可以清洗储箱的其中一个部分。储箱的每个部分应均有独立的进出口结构。分隔墙的高度应当与储箱所有侧壁等高。正常使用时,储箱的两个部分都用来储存水。 Tank Roof and Access Hatches储箱顶棚及入口舱盖 Provide a zincalume coated steel cliplock roof securely fixed to the top of the tank. The cover shall be complete with two 700mm x 700mm purpose formed access hatches, one for each tank section, complete with 100mm high zincalume steel upstand and lift off covers with safety edges. 采用镀铝锌钢板扣式顶棚,安全可靠地安装在储箱顶部。封盖应采用700mm×700mm专门成型的入口舱盖,储箱每个部分配备一个,包括100mm高的镀铝锌钢竖柱,并用安全边缘升起封盖。 Tank Filling Points储水箱注水点 Provide 'Philmac Servo' tank filling valves to each section of the tank. Provide an access hatch, upstand and hinged removable 20 gauge zincalume sheet steel cover over each tank filling valve to accommodate the filling valves and float arms. Provide a minimum of three brass hinges attached with rivets to the sheet metal. Secure the hinges with stainless steel rivets and silicone sealant to the cover of the tanks. 为储水箱每个部分提供Philmac Servo水箱注水阀。提供一个入口盖、竖柱和置于各个储水箱注水阀上方的铰链式可移动20口径的镀铝锌钢板封盖,用来容纳注水阀和浮子臂。提供至少三个连接到金属板的附有铆钉的黄铜铰链。用不锈钢铆钉和硅树脂密封剂将铰链固定在储水箱盖上。 Provide a grade 304 stainless steel tank fill baffle plate at each fill valve location to provide a stilling well for the float during filling of the tank. The baffle is to separate the float from the fill point to prevent wave action (caused by filling) from disturbing the float. 在每个主水阀的位置提供一个等级304不锈钢储水箱注水挡板,以在注水时为浮子提供一个静止的水体。挡板将浮子和注水点隔开,放置注水产生的水波干扰浮子工作。 Access Ladders入口阶梯 Provide Grade 304 stainless steel ladders at the access hatch locations, internal to each tank section, inclined at 10 degrees from the vertical. Provide similar external ladders to gain access to the hatches from outside the tank. 在入口舱盖位置提供一个等级304不锈钢阶梯,在内部通往储水箱各个部分,偏离竖直位置10度放置。提供相同的外部阶梯,用于从储水箱外部到达舱盖。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006232
Tank Supports储水箱支撑结构 The tank is to be supported on concrete beams provided by the head contractor. Provide galvanised steel beams of dimensions and spacing as recommended by the tank manufacturer to support the tank. Provide levelling strips between the underside of the steel beams and the concrete support structure. Levelling strips shall be nylon laid on galvanised mild steel flat section 75mm x 12mm. 储水箱由主承包商提供的混凝土梁支撑。按照储水箱制造商的建议提供一定尺寸和间隔的镀锌钢条用于支撑水箱。提供水平带用于钢条和混凝土支撑结构的下部之间。水平带应为尼龙布置在镀锌低碳钢的平坦部分,75mm×12mm。 Anti Vortex Plate防漩涡板 Provide an anti-vortex plate over each outlet from the tank to maintain the required effective capacity of the tank. 为储水箱每个出口提供一个防漩涡板,以维持必需的储水箱有效容量。 Cleaning清洗 Thoroughly flush out each tank section with clean water before bringing into service. Internal surfaces of water storage tanks shall be sterilised before being brought into service. 在交付使用之前用清水彻底冲洗储水箱的每个部分。在交付使用之前对储水箱内表面进行灭菌处理。 Float Switches浮子开关 Each division of the water storage tanks shall be complete with four Flygt ENH-10 Level Regulator mercury float switches to start and stop the cold water transfer pumps and to indicate high level alarm and low level alarm. The float switch cabling shall be installed in individual uPVC conduits. Fix the conduits to the inside wall of the tank with stainless steel brackets and stainless steel fastenings. Wire the float switches to the transfer pump control panel in electrical conduit. 为储水箱的每个部分安装四个Flygt ENH-10水平调节器水银浮子开关,用于开启和关闭冷水输送泵以及指示高水位报警和低水位报警。浮子开关的布线装再硬聚乙烯管中。用不锈钢托架和不锈钢紧固件将管道固定在储水箱的侧壁上。在电气管道中用电线连接浮子开关和输送泵控制面板。 Level Indicators水位计 Provide full height water level indicator tubes to each section of the water storage tank. The tubes shall be 20mm diameter, clear with stainless steel backing. 为储水箱的每个部分提供全高度水位计。水位计直径应为20mm,与不锈钢支架自由分开。 Tank Capacity储箱容量 The effective water capacity excluding overflow depth, air-gap, freeboard and sludge depth shall be as nominated on the Drawings. The total effective capacity shall include both sections of the tank. 按照图纸的规定,有效水容量应当去除溢出深度、空气间隙、离地高度及淤泥深度。总有效容量应当包括储水箱的两个部分。 标记 Provide two permanent notices attached to the tank in readily visible positions. Each notice shall be red in colour and of overall size of not less than 450mm x 250mm and have the following warning message printed with white paint, in capital letters of not less than 25mm in height: 在储水箱的显眼位置粘贴永久性标签。每个标签均采用红色、总大小不得小于450mm×250mm,其上用白色颜料和字高不小于25mm的大写字母书写如下信息: "WARNING“警告 DRINKING WATER饮用水 DO NOT ADD CHEMICALS"杜绝添加化学药剂” Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006233
OIL AND WATER SEPARATOR油水分离器 Extend drainage from the oily waste generation area to a holding pit and associated pumpout system. 将排污装置从油污产生区延伸至临时储水井及相应抽空设备系统。 The pumpout from the holding pit is to discharge through the above ground Oil and Water Separator. The clean water discharge from the Oil and Water Separator is to discharge via tundish and gravity pipework to the sewer drainage system. 将油污水从临时储水井抽出,经地面油污分离器排至排水装置。油水分离器中排出的清水通过漏斗和重力管道排入下水道系统 The oily waste discharge from the Oil and Water Separator is to discharge to the purpose-made storage vessel for disposal. 油水分离器中排出的油污排至特制的储存容器以待处理。 MANHOLE AND PIT CONSTRUCTION检修孔和龛构架 Manholes shall be precast concrete unless approved otherwise. Circular access chambers are to be constructed with straight back tapers to finished surface level. Provide extension risers to standard depth manholes to meet finished surface level. 除非另有规定,检修孔应为预浇制混凝土。圆形舱室入口应根据精整表面采用直后圆锥方式建造。为标准深度的检修孔提供延伸阶梯板以保持与精整表面平齐 Walls of circular spun precast sections shall be not less than 60mm thick. Pit bases shall be cast in situ or prefabricated. Provide benching in the base of the manhole with fall towards the inspection opening in the pipe or junction. Provide core holes in the sides of the manholes as required for inlet and outlet pipes. 环形离心预浇制部分的壁厚不能少于60mm。龛的基底应当现场浇制或定制。在检修孔的底部提供沟槽座,朝向管道或交叉点的观察口。根据管道进口和出口的要求,在检修孔侧提供中心孔。 The finish of exposed surfaces shall be smooth, seamless, equal to steel trowelled render or concrete cast in steel forms. Cove or splay internal corners. 裸露表面的平整应当平滑、无缝,与用钢泥铲粉刷或混凝土浇注到钢架结构中一样。内角做成穹形或八字形。 Ladders入口阶梯 Provide ladders to pits deeper than one metre, cast or built into the pit walls clear of pipework. Ladders will be installed to comply with AS 1657, stile type to Clause or individual rung type to Clause , as applicable. 龛深大于一米时需提供阶梯,浇制或建造在龛壁上,与管道留有净空。若可行,阶梯的安装应符合AS 1657,阶梯类型符合条款,或单个横档的类型符合条款。 Rungs shall be mild steel rod, galvanised to AS 1650, 450mm wide or a plastic rung to AS 1657 available from ICON Industries. Rungs shall be spaced at 300mm maximum centres, 250mm minimum centres, with bottom rung not more than 450mm from the floor and top rung not more than 450mm below surface level. 横档应当为低碳钢筋、根据AS 1650镀锌、宽450mm或ICON工厂提供的符合AS 1657的塑料横档。横档间隔在中心区的上限为300mm、下限为250mm,底部横档与地板的间隔不得大于450mm,顶部横档与外平面的间隔不得大于450mm。 Covers封盖 Covers are to be filled with the same materials as used for the surrounding surface and shall incorporate removable lifting hole plugs. Covers and frames shall be cast iron with concrete infill. 封盖应当用与周围表面相同的材料填充,应包括可移动的提升孔插栓。封盖和框架应为混凝土填实的铸铁。 Covers and frames located internally, in aesthetically important areas shall incorporate a set-down with brass edge trim to allow paving or other floor finishes to be carried through the cover. 若室内的封盖和框架位于美观为主的区域,则应当具有黄铜边,允许在封盖上进行铺砌或其他地板磨光处理。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006234
Cover sizes and duties shall be as required to comply with the maximum loading anticipated for its location in accordance with Australian Standards. Obtain from the manufacturer a certificate stating the suitability over the cover and frame for its location and use in accordance with the standards. 封盖的尺寸和功能负荷应当按照澳大利亚标准与其所处位置预期的最大负荷相符。从制造商那里取得封盖和框架适合位置的证明书,并按照标准使用。 Rebate the top of the manhole walls to suit the cover frame or provide a precast rebated surround, and grout the frame into the rebate with infill concrete. 削低检修孔壁的顶部以适合封盖框架或提供一个预浇制的削低边缘,用薄泥浆填塞框架与混凝土削低边缘的空隙。 Top of cover levels in paved areas (including any paving infill) shall finish flush with the surrounding paving levels. In grassed areas, the top of the covers shall finish 25mm above surrounding finished surface levels. 位于铺砌地面(包括任何铺砌填充)的封盖,其上部应当与周围铺砌层平齐。草地中的封盖,其上部应当高出周围已完工表面25mm。 REFLUX VALVES回流阀 Provide reflux valves as required to protect sensitive areas from surcharge of sewer. 根据需要提供回流阀,以保护敏感区域不被污水过载损坏。 Reflux valves 100mm and larger shall be Cast Iron swing check type valves approved for sewer applications. When located below ground, they shall be located in Pits to allow ease in maintenance and access. Reflux valves smaller than 100mm shall be brass. 大于等于100mm回流阀应采用适于污水使用的铸铁回转检测式阀门。若其位于地下,则应将其置于龛中以便于维修和接近。小于100mm的回流阀应为黄铜材料的。 Where reflux valves are installed above ground, sufficient space shall be provided for access and maintenance of the valves. 对于安装在地面的回流阀,应当留有足够的空间便于靠近和维修。 FLOOR WASTES地面排污装置 Grates are to be solid brass, chrome plated and to incorporate a 100mm female UPVC collar with a leak control puddle flange. The puddle flange is to finish level with concrete slab to enable membrane to turn down into the collar. The grating is to incorporate a short section of Type D copper tube to be inserted in collar. 格栅应为实心的镀铬黄铜,并配有100mm硬聚乙烯凹垫圈和防漏胶泥凸缘。胶泥凸缘与混凝土路面平齐,以使膜可以旋入到垫圈中。格栅与一节插入垫圈、长度较短的D型铜管配合使用。 Samples取样 Provide samples of all floor wastes to the Superintendent for approval. Obtain approval from the Superintendent prior to installation of any floor wastes. 向主管部门提供所有地面污水的采用以获得批准。在安装任何地面排污设施之前应先获得主管部门的批准。 Location of Floor Wastes地面排污装置的选址 Coordinate floor waste locations with Architectural documentation. Locate floor wastes as nominated on the Architectural documentation provided that this can be achieved without compromising pipe length limitations under and avoiding clashing with structure. Preference is to locate floor wastes outside of beams where possible. 根据建筑文件选定地面排污装置的位置。倘若依照时不需要采取管长的折衷方案以及能够避免与结构发生冲突,则可按照建筑文件指定的位置布置地面排污装置。应尽可能使地面排污装置避开横梁。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006235
Floor Waste Type地面污水类型 Where a floor waste appears on the drawings, the Contractor shall provide a floor waste which is of a type suitable to the floor finish in the room (to be confirmed on the architectural drawings) and for the type of room. . A ‘FW’ noted on the Drawing in a kitchen with a vinyl floor shall be a Kitchen Floor Waste with a vinyl clamp ring. 出现在图纸上的地面排污装置,承包商应当提供适于房间地面装修(在建筑图纸上核实)和适于房间类型的地面排污装置的类型。举例来说,聚乙烯基地板的厨房,若其图纸上标有“FW”,则该厨房的地面排污装置应当有乙烯基夹环。 Floor Wastes地面排污装置 Floor wastes shall incorporate 100mm solid brass chrome plated screw-in type grate with 100mm riser. Provide uPVC self cleansing pattern trap gullies with 100mm waste pipes. 地面排污装置应当配有100mm实心镀铬黄铜旋入型格栅和100mm井道。为硬聚乙烯自清洁型集水槽提供100mm排污管。 Shower Outlets淋浴室出水口 Shower outlets shall be located in designated shower areas. Shower outlets connecting to floor wastes shall incorporate 80mm solid brass chrome plated screw-in type grate with 80mm riser and 50mm waste pipe (provide an 80mm x 50mm leak control flange). Where shower outlets do not connect to a floor waste, a Floor Waste (FW) shall be installed in lieu of a Shower Outlet (SHR). 淋浴室出水口应当位于指定的淋浴区域。连向地面排污装置的淋浴室出水口应当采用80mm实心镀铬黄铜旋入型格栅和80mm井道,以及50mm排污管(提供80mm×50mm的防漏法兰)。若淋浴室出水口无法连到地面排污装置,则应安装一个地面排污装置(FW)用以代替淋浴室出水口(SHR)。 NOTE: Shower Outlets in areas where the floor finish is vinyl shall incorporate vinyl (dress) clamp ring. 注意:位于地板采用乙烯基装修的淋浴室出水口应当采用乙烯基夹环。 Vinyl Floor Wastes乙烯基地面排污装置 Floor wastes in areas with vinyl flooring shall incorporate vinyl (dress) clamp rings to allow the vinyl to be turned down into the floor waste. 位于地板采用聚乙烯基装修的地面排污装置应当使用乙烯基夹环,以允许乙烯基嵌入到地面排污装置中。 Plantroom Floor Wastes机房地面排污装置 Floor wastes in plantrooms shall be full flow, grated cast iron floor sumps with a minimum 100ø. Provide under each floor waste "P" trap of the size the same size. 位于机房的地面排污装置应完全流通,采用直径至少为100mm地面污水坑铸铁格栅。在每个地面排污装置下方安装一个相同大小的“P”型捕集器。 Garbage Floor Wastes垃圾存放间地面排污装置 Floor wastes in garbage areas shall be full flow, grated floor drain with stainless steel strainer and hinged grate. Provide a 100mm diameter "P" trap under the garbage sump and connect the waste to the drainage system. 垃圾区的地面排污装置应完全流通,地面排水格栅采用不锈钢滤网和铰链格栅。在垃圾污水坑下方安装一个直径为100mm的“P”型捕集器,将污水连至排水系统。 Kitchen Floor Wastes厨房地面排污装置 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006236
Floor wastes in kitchen areas shall be full flow grated hinged stainless steel with removal stainless steel strainer mesh basket and second fixed stainless steel internal fine mesh grating. Provide a 100mm diameter "P" trap under the KFW and connect the waste to the grease drainage system where available. 位于厨房区域的地面排污装置应完全流通,采用带可移动不锈钢过滤篮的铰链式不锈钢格栅以及二级过滤用的固定式不锈钢内部细网格栅。在厨房地面排污装置的下方安装一个直径为100mm的“P”型捕集器,将污水排至可用的油脂排污系统。 NOTE: Kitchen floor wastes in areas where the floor finish is vinyl shall incorporate vinyl (dress) clamp ring. 注意:若厨房地面排污装置所在的地板采用乙烯基装修,则其应当采用乙烯基夹环 Stainless Steel Trench Drains – Kitchen Areas不锈钢沟渠排水槽-厨房区 Provide Stainless Steel Floor Trough, with sta inless steel grate and dry basket arrestor incorporating secondary and tertiary strainers. 提供不锈钢沟渠,连同不锈钢格栅和保护二级、三级滤网的干式捕集篮。 ADJUSTABLE PRESSURE REDUCTION STATION可调减压站 Provide "Wilkens" manufacture, adjustable Pressure Reducing/Regulating Valves, with all bronze bodies. 提供Wilkens制造的可调减压/调压阀,均为青铜本体。 Pressure reducing valves shall be installed in a manifold installation with valves rated in handle low, medium and high flows. Provide valves with suitable springs to provide the pressures required. Allow for all testing required for this procedure. 减压阀应当安装在一个多支管装置中,分别控制低、中、高压流动。根据压力要求提供带相应弹簧的减压阀。虑及该程序所需的所有检测。 Pressure reducing valves shall be flanged for sizes 50mm and larger. Sizes smaller than 50mm shall be screwed with brass nipple and bronze screwed flanges on either side. 减压阀应当装大于等于50mm的凸缘。小于50mm的应当用黄铜螺纹接头和带螺纹的青铜法兰从两边拧紧。 Supply and install individual isolation valves and strainers for each valve in accordance with the manufacturer’s recommendation. Supply and install 100mm dia dial face pressure gauges to the inlet and outlet manifold pipework. 按照生产商的建议为每个阀门提供和安装单独的隔离阀和过滤器。为多支管道的进口和出口提供并安装刻度盘面直径为100mm的压力计。 Connect to drain point on each valve with a brass union and pipe the waste to the nearest tundish. 使用黄铜接头将每个阀门和排水点相连接,将废水排向最近的漏斗。 LOCATION OF PUMPS泵的选址 No pumps with the exception of sewage and sump pumps may be located in a pit. Such pumps so located shall have all electrical connections and motors located above the top of the pit. Above each pump so located there shall be installed an I-Beam or eye bolt of suitable capacity conveniently located to insure fast and easy removal of the motor and sump. 除了污水泵和集水坑泵外,所有泵都应安装在龛里。如此安放的水泵应当将所有电气连接和电动机安装在龛的顶部。在每个泵的上方应当安装一个I型标或者螺钉孔眼,以便能够快速简易溢出移除电动机和集水器。 SPECIAL REQUIREMENTS特别要求 Provide special fittings required for guestrooms for handicapped guests as outlined in the CHWAP's Design Standards. 根据CHWAP的设计标准,为残疾人专用客房安装必需的特殊配件。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006237
Provide a suitable air chamber at each laundry washer or a central air chamber for hot and cold water type lines feeding the laundry washer. An approved manufactured sealed shock absorber is acceptable in lieu of an air chamber. 为每个洗衣机提供合适的气室或者为输送到洗衣机的冷、热水管路提供一个中心气室。可用一个经认证的密封减震器代替气室。 PIPEWORK IDENTIFICATION管道标示 All supplies require labelling at maximum 6 metre centres along entire length. Generic labelling will not be acceptable (. potable water). All labelling must identify the following items: 所有需要标示的管道应标示在管道总长离中心最多六米的地方。普通标示则可不必(如可饮水)。所有标示必须表面如下条目: • Type of service (cold water, natural gas etc.) 使用类型(冷水、天然气等) • Colour coding (to Australian Standard) 颜色编码(根据澳大利亚标准) • Flow direction流动方向 • Specific use (. Common supply, main retail supply, building 'A' residential supply, etc.) 专门用途S(如:普通供应、主要零星供应、A栋住宅供应等) PIPEWORK MATERIALS SUMMARY管道材料归总 For normal applications, piping materials shall be selected from the following table. 对于正常使用,管道的材料应当从下列表格中选取。 In the event that special requirements apply, the engineer shall refer these to the client for review. 当有特殊应用需求时,工程师应当将之提供给客户作为参考。 Cast iron piping system shall not be used where these carry sea water or water for swimming pools. 铸铁管道系统不能用于输送海水和泳池水。 Service Type Location & Remarks Sanitary Plumbing: Soil Stacks uPVC Throughout Relief Vents uPVC Throughout Branch Vents uPVC Throughout Soil Stacks & Vents Through Car Cast Iron or Throughout parking and back of house areas uPVC (protected) . & Waste Branches uPVC Throughout Trade waste: Cast Iron Mains runs (with heat HDPE trace) Galvanised steel Secondary runs Rising main (with heat trace) Sanitary Drainage: uPVC BasementsIn-Ground Sewer Stormwater Drainage: Downpipes In Service Ducts uPVC Throughout Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006238
Suspended In Carpark Cast Iron or uPVC Throughout In-Ground Drainage uPVC/FRC Basements Balcony Drainage uPVC Throughout Cold Water Service: In ground (external) Blue Brute Rubber ring joints Where easily accessible In ground (under buildings) HDPE Welded. Electro-fusion Under floor slabs. Main runs to control valves in Type B Copper Throughout units Service downstream of control Type B Copper or Rehau. Units only Valves in units Cold Water to Sprinkler System DICL In ground (ductile iron cement lined) Galvanised Mild Steel Above ground Hot Water Service: Hot Water Pipework Type B Copper Throughout& Insulated with Thermotec 4-Zero Sub-Soil Drainage: Perforated RigiduPVC pipework Throughout Inground with cloth sock and 150 surround of bluemetal and wrapped in geo-textile fabric. Vertical Pipework not in ground uPVCThroughout Fire Hydrant and Hosereels: In ground (external) Blue BruteRubber ring joints Where easily accessible In ground (under buildings) slabs welded. Above ground (protected by sprinklers) Copper type B orGalvanised Silver Brazed Pipework in a sprinkled steel building. Victaulic joints. Above ground (no sprinkler Galvanised steel Victaulic joints. Pipework in an protection) unsprinkled building. Fire Hose reel Service Type B Copper Throughout Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006239
Pumps: Combined Cold Water Booster Grundfos Triplex variable /Fire Hose reel Pump Sets drive With automatic Pump Set Change-Over, Control Panel Pressure Tanks, Pressure Switches, Etc., in basement Hot Water Circulating Pumps Grundfos Dual Pumps In hot water plantroom. complete with control panel Fire Hydrant Pumps Grundfos diesel pump set in fire pump room Grease rising main pumps Flygt mono pump for each GA, located adjacent Sewer pumpout stations Flygt Pre-packaged Wall mounted control panel Sub Soil Pumpout Chambers Flygt Dual submersible Wall mounted control pumps panel Painting: All Exposed Pipework & All 2 Oil Based Top Coats & One Throughout The Services Undercoat Carparking areas 用途 类型 位置及备注 卫生器具: 粪便立管硬聚乙烯(UPVC) 全部 放泄出口硬聚乙烯(UPVC) 全部 支管出口硬聚乙烯(UPVC) 全部 Cast Iron or 粪便立管 & 通过停车场和楼房全部 硬聚乙烯(UPVC,保护的) 后方区域的出口 厕所&废水支管 硬聚乙烯(UPVC) 全部 行业废水: 铸铁 主运行(带热线路) 高密度聚乙烯(HDPE) 二级运行 镀锌钢 上升干管 (带热线路) 卫生排水装置:硬聚乙烯(UPVC) 地下室 地下排污管 雨水排放装置: Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006240
供应通道的下降管硬聚乙烯(UPVC) 全部 停车场的悬挂管Cast Iron or硬聚乙烯(UPVC) 全部 地下排水管硬聚乙烯(UPVC)/FRC 地下室 阳台排水管硬聚乙烯(UPVC) 全部 冷水供应: 地下(室外)Blue Brute橡胶环接合 易靠近的地方 地下(建筑下方) 高密度聚乙烯(HDPE) 地面层之下采用电熔焊 焊接 单元中用于控制阀门的干管B型铜 全部 单元中供应控制阀下游的管道B型铜或Rehau. 仅单元 洒水喷头系统冷水供应球墨铸铁水泥纹线(DICL) 地下 镀锌低碳钢 地面 热水供应: 热水管路B型铜 全部& 用Thermotec 4 -零隔热处理 下层土壤排水装置:凿孔的Rigidu PVC 管道,带布 全部 地下衬,150环绕蓝色金属及土工织 布包裹 非地下的竖管硬聚乙烯(UPVC) 全部 消防栓及水龙带卷盘: 地下(室外)Blue Brute橡胶环接合 易靠近的地方 地下(建筑下方)高密度聚乙烯(HDPE) 地面层之下采用电熔焊 地上(洒水喷头保护) B型铜或镀锌钢 银黄铜 有洒水喷头系统的建筑 的管路 Victaulic接合. 地上(无洒水喷头保护)镀锌钢Victaulic接合 无洒水喷头系统的建筑的管路 水龙带卷盘B型铜 全部 水泵: Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006241
冷水加力器/消防水龙带卷盘的自动变频泵 泵设备 驱动泵设备 地下室中的切换开关,控制面板 压力箱,压力开关等 热水循环泵 格拉晓夫双向泵 热水车间。 包括控制面板 消防栓水泵 格拉晓夫柴油动力泵组 消防水泵室 油脂上升主泵Flygt单螺杆泵 每个GA 邻近布置 污水抽空站Flygt组件 墙式安装控制面板 下层土壤抽空室水泵Flygt双向 潜水泵 墙式安装控制面板 涂料: 所有裸露管道& 所有设施2 个油基外涂层& 1个内涂层 整个停车间 SANITARYWARE AND TAPWARE卫生用具和龙头器具 For all areas, specific manufacturers are only mentioned to establish a standard. Reference numbers are from the most recent American Standard's catalogue. Other manufacturers products may be used provided they are equal in design and quality and are approved by CHWAP. 所有区域均遵从标准,仅专门制造商会被提及。参考序号来源于最新的美标的目录。其他制造商的产品也可被采用,只要它们具有与CHWAP认证等同的设计和质量。 CONNECTIONS TO EQUIPMENT设备连接 Rough-in all required plumbing and drainage piping for kitchen, laundry, garbage and other equipment. When such equipment has been set and installed, connect the equipment with the required plumbing and drainage piping from the rough-in work. 粗略计算厨房、洗衣房、垃圾存放间以及其他装备需要的所有管道设备和排水管。当这样的装备已经配备并安装,则在粗略计算中将其与必需的管道设备和排水管相连接。 Rough-in all required piping for kitchen, laundry, garbage and other equipment. When such equipment has been set and installed, connect the equipment with the required piping and/or ductwork from the roughed-in work. 粗略计算厨房、洗衣房、垃圾存放间以及其他装备需要的管道。当这样的装备已经配备并安装,则在粗略计算中将其与必需的管道或管道系统相连接。 Equipment connections shall include provisions of strainers, steam drip traps, isolating valves, unions and all other required connection accessories. 设备连接应当包括提供滤网、蒸汽水滴收集器、隔离阀、接合及其它必需的连接配件。 The equipment sub-trade or design engineer will supply accurately dimensioned rough-in drawings. 设备次级经销商或设计工程师会提供精确尺寸的粗略计算图纸。 GENERAL REQUIREMENTS总体要求 All hose cocks and similar water outlets in public areas, planters, etc. shall have screw driver stops. In cold climates hose cocks shall be of the frost proof design. 公共区域、种植园等内的所有水龙带龙头和类似水出口应采用螺丝钉起子式关闭。在寒冷气候条件下的水龙带龙头应当具有防结霜设计。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006242
The plumbing contractor shall arrange for the main drain to be cleaned through by an electric auger. The work shall be carried out by a specialist company on substantial completion of the project and the specialist shall issue a certificate confirming that the work has been carried out and that all drains are clear. 管道设备承包商应当使用电钻使主排水管通透。在工程大致完工时由专业公司执行这项工作。需由专家出具确认工作已经完成、所有排水管通畅的证明。 A floor drain and 13 mm (½") hose bib with screw driver stop shall be installed in each public and staff washroom under a vanity counter at 610 mm (24") AFFL. 采用螺丝钉起子式关闭的地面排水管和13mm(½")水龙带应当布置在每个公共的和职员使用的洗手间,位于空平台下方楼面竣工标高以上610mm(24")处。 Where pressure reducing valves are incorporated, proper access must be provided to facilitate future adjustment and maintenance. Pressure reducing valves should be of the design that permits on-site adjustment and a strainer should be provided on the intake side and a pressure gauge installed on the outlet side. 若使用了减压阀,应当提供合适的入口,以便将来调节和维修。减压阀应当设计成允许现场调节、在入口侧安装滤网、在出口侧安装压力计。 Water Closets盥洗室 Fast filling cisterns or flushometers may be used depending on the owner's decision as may apply to each hotel. Particular care shall be taken to select equipment with satisfactory acoustic performance. 根据业主的决定,在每个酒店使用快速充水水箱或冲洗阀。应当特别注意选择防噪声性能良好的设备。 Water supply for flushometers shall be independent of the potable water supply to guest room and all other areas. 冲水阀的供水应当与供入客房和所有其他区域的可饮水分开。 TYPICAL GUESTROOMS典型的客房 a) Water Closet抽水马桶 American Standard # "Elongated Glenwall Toilet", wall mounted, vitreous china, close coupled tank, closet combination, complete with # elongated syphon bowl, and # tank with all required flushing hardware set to give a ltr (4 gallon) flush, and the following: 美标#“连体加长坐便器”,墙式安装、玻璃瓷、紧密联结的水箱、厕所连接,连同#加长的虹吸式吊球和#水箱,含可提供升(4加仑)冲水量的所有必需的冲水用部件,以及如下部件: i) An American Standard #A-1202-S water closet supply with screw driver stop. 美标#A-1202-S抽水马桶,带螺丝钉起子式关闭。 ii) A Church 383-SS white seat with cover. Church 383-SS白色桶座,带封盖。 iii) Carrier fitting as required 必需的承载装置 b) Lavatory 洗脸盆 American Standard #0470-039 white "Ovalyn" vitreous china lavatory for under counter mounting, each complete with front overflow and the following: 美标#0470-039白色“欧娃琳”玻璃瓷洗脸盆,台下安装式,连同正面溢流孔以及如下部件: i) Broadway Collection - Old Dominion Suite #261046, 305 mm (12") spreadset faucet with lever handles with polished chrome finish #625. 百老汇珍藏-古英联邦自治领套件#261046,305 mm(12")宽距离龙头,带#625抛光铬手柄。 ii) A set of American Standard #A-1002-S diameter chrome plated flexible lavatory supplies with screw driver stops. 美标#A-1002-S直径镀铬挠性洗脸盆供水管,带螺丝钉起子式关闭。 iii) A 32 mm (1¼") diameter two pipe chrome plated brass 17 gauge tubular "P" trap. 直径32 mm(1¼")的双管镀铬铜17口径管状“P”型捕集装置。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006243
c) Bath浴缸 Kohler K-790-S steeping tub with polished chrome hand grip rails. 科勒K-790-S 浸泡浴盆,带抛光铬手扶杠 i) Plug and chain 塞子和链条。 ii) A 38 mm (1½") diameter rough heavy brass "P" trap without clearout. 直径38 mm (1½") 粗黄铜“P”型免清理捕集装置。 iii) A Symmons #S86-2X "Temptrol" pressure balancing tub and shower mixing valve with integral volume control, and diverter maximum temperature limit stop set at 49°C (120ºF) and angle stops. Symmons #S86-2X “控温”平衡水压型浴盆和带整体容积控制的喷头搅拌阀,以及最高限温49°C(120ºF)的分流器和角形档。 iv) A Kohler 9650 raindrop hand shower with K9664 wall elbow and K9670 wall racket and clear PVC coated metal chrome hose. 科勒9650雨滴型手持喷头,带K9644壁肘和K9670及PVC膜金属铬软管。 v) Grohe # 229 mm (9") polished chrome plated brass tub spout with aerator. 高仪# 229 mm (9") 抛光铬黄铜浴盆喷水口,带通风装置。 d) Separate Shower Stall 独立淋浴器具 i) Symmons #S86-1X "Temptrol" pressure balancing tub and shower mixing valve with integral volume control, maximum temperature limit stop set at 49°C (120ºF), angle stops and Sloan Actomatic #AC-10, self cleaning, universal ball joint showerhead. Symmons #S86-1X“控温”平衡水压型浴盆和带整体容积控制的喷头搅拌阀,以及最高限温49°C(120ºF)的分流器、角形档和Sloan Actomatic #AC-10自清洁、万向球节喷头。 ii) For paraplegic requirements the shower stall shall include Symmons #S86-2X "Temptrol" pressure balancing shower mixing valve with Sloan Actomatic #AC-10 showerhead complete as item #2D with Kohler K9650 "Raindrop" hand shower with K9664 elbow and flange and K9670 wall mounted bracket mounted at 914 mm (36") AFFL. 供截瘫患者使用的喷头应当包括Symmons #S86-2X“控温”平衡水压型喷头搅拌阀,带Sloan Actomatic #AC-10淋浴喷头,以及#2D科勒 K9650“雨滴”手持喷头,带K9644壁肘和法兰,K9670墙式安装支架安装在914mm(36")AFFL。 SPECIAL LUXURY SUITES超豪华套房 Bathroom to master bedroom in Presidential Suite and bathroom to master bedroom in two bedroom suite shall include items #2 a, b, c, d and e. 总统套房中的盥洗室和双卧套间主卧室的盥洗室应当包括#2 a、b、c、d和e。 Bathrooms to living/dining areas shall include #2 a, b and d. 起居/用餐区的盥洗室应当包括#2 a、b和d。 a) Water Closet抽水马桶 American Standard # "Roma" floor mounted vitreous china, free standing toilet combination coloured to Interior Designer's selection, elongated syphon vortex action bowl and tank in one piece, bolt caps, floor flange with gaskets and the following: 美标# “Roma”地板式安装玻璃瓷、独立式抽水马桶,符合室内设计师选择的颜色,加长型虹吸式漩涡触发吊球、水箱、螺冒、带垫圈的地板法兰以及: i) American Standard #A-1202-S water closet supply with screw driver stop. 美标#A-1202-S抽水马桶,带螺丝钉起子式关闭。 ii) American Standard #5330-857 coloured closed front seat and cover. 美标#5330-857彩色的前端封闭座架和封盖。 b) Lavatory洗脸盆 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006244
As typical, but coloured to Interior Designer's selection. 和典型的一样,但颜色需符合室内设计师的选择 c) Bath浴室 American Standard # colour "Fontaine" bathing pool 1,829 mm (72") long x 914 mm (36") wide with slip resistant bottom and safety grip handles. Overrim spout shall be a Kohler Roman spout. Bathtub colour to be selected by Interior Designer. 美标#彩色“枫丹”洗浴池, 1829mm(72")长×914mm(36")宽,底部防滑,安全把手。盆边喷水口应采用科勒罗马喷水口。 Showerhead, tub and shower mixing valve, hand held shower and diverter, tub spout and drain assembly as specified herein before under typical guestroom. 喷头、浴盆和淋浴搅拌阀、手持喷头及分流器、浴盆出水口及排水装置等与前述典型客房的相同。 Note: Where a separate shower stall is provided, the Sloan Actomatic #AC-10 XHans Groehe "Mistral" showerhead and the Symmons 4-458 diverter are not required. 注意:如果提供独立的浴室,则不需要Sloan Actomatic #AC-10 XHans Groehe “米斯特拉尔”喷头和Symmons 4-458分流器。 d) Bidet坐浴盆 American Standard # "Roma" vitreous china bidet, coloured as directed by the Interior Designer, each complete with integral overflow, flushing rim and spray, and Broadway Collection - Old Dominion Suite wall mount bidet fitting #9264 chrome plated. 美标# “Roma”玻璃瓷坐浴盆,颜色由室内设计师指定,连同整体溢流孔、冲洗边和喷水、百老汇珍藏-古英联邦自治领套件墙式安装坐浴盆#9264,镀铬。 e) Bar Sink酒吧水槽 American Standard #N-019-10 single bowl, 381 mm x 381 mm x 152 mm (15" x 15" x 6") deep counter mounted stainless steel, self-rimming sink, complete with undercoating, 89 mm (3½") crumb cup strainer, accessory parcel, and the following: 美标#N-019-10单室,381 mm×381 mm×152 mm(15"×15"×6")深平台式安装不锈钢、自带边缘的水槽,连同内涂层,89 mm(3½")碎屑式杯状滤网,附件包,以及: i) An American Standard #8310-070 double pantry faucet supply fitting with gooseneck spout, aerator and indexed chrome plated lever handles 一个美标#8310-070双餐具室龙头,配有鹅颈喷水口,通风装置以及编好号的镀铬控制杆。 ii) A set of rough brass screw driver stop valves in hot and cold water supply piping. 一套位于热水和冷水供应管的粗铜螺丝钉起子式关闭阀 iii) A 38 mm (1½") diameter two piece rough brass "P" trap. 一个直径38 mm(1½")的双片粗黄铜“P”型捕集器。 EXECUTIVE SUITES豪华套间 Plumbing fixtures shall be as Typical Guestrooms 管道设备装置如同典型客房。 PUBLIC WASHROOMS AND SWIMMING POOL CHANGING ROOM公共洗手间和游泳池更衣室 a) Water Closets抽水马桶 American Standard # "Afwall" wall mounted vitreous china, elongated syphon jet bowl, complete with a 38 mm (1½") diameter top spud, and the following: 美标#“Afwall”墙式安装玻璃瓷,加长型虹吸式喷射吊球,连同直径38 mm(1½")的顶部溢水接管,以及: Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006245
i) A Church #293SS white seat less cover in mens and Church #383SS white seat less cover in the womens. 男洗手间采用Church #293SS白色桶座小封盖,女洗手间采用Church #383SS 白色桶座小封盖。 ii) A Sloan Royal #110-3 flush valve. Sloan Royal #110-3冲洗阀。 b) Lavatories洗脸盆 American Standard #0470-039 "Ovalyn" vitreous china lavatory for under counter mounting, complete with: 美标#0470-039白色“欧娃琳”玻璃瓷洗脸盆,台下安装式,连同正面溢流孔以及如下部件: i) Broadway Collection - Old Dominion Suite #2610146, 305 mm (12") spreadset faucet with grid waste in lieu of pop up waste. 百老汇珍藏-古英联邦自治领套件#261046,305 mm(12")宽距离龙头,带#625抛光铬手柄,用栅格排污代替提取式排污。 ii) An American Standard #2411-015 lavatory drain with 32 mm (1¼") diameter tailpiece and integral perforated grid. 美标#2411-015洗脸盆排水装置,带直径32 mm(1¼")尾管和整体式凿孔网。 iii) A set of American Standard #A-1002-S diameter chrome plated flexible lavatory supplies with screw driver stops. 美标#A-1002-S直径镀铬挠性洗脸盆供水管,带螺丝钉起子式关闭。 iv) A 32 mm (1¼") diameter two piece chrome plated 17 gauge tubular "p" trap. 直径32 mm(1¼")的双管镀铬铜17口径管状“P”型捕集装置。 c) Showers 淋浴缸 Symmons #S86-1X "Temptrol" pressure balancing shower mixing valve assembly complete as Item # ) a) i). Symmons #S86-1X“控温”平衡水压型喷头搅拌阀,组装部件与条款# ) a) i)相同。 STAFF AREAS职工区 a) Water Closets洗手间 As public washrooms 同公共洗手间 b) Lavatories 洗脸盆 American Standard "Ovation" #3004-207 (white) enamelled steel lavatory bowl complete with the following: 美标“欢呼”#3004-207(白色)搪瓷钢洗脸盆,连同: i) An American Standard #2103-886, 102 mm (4") centre set lavatory supply fitting with spray spout and indexed round chrome plated handles and integral perforated grid drain. 美标#2103-886,102 mm(4")中心放置洗脸盆供水管,带喷水口及编好号的圆镀铬手柄及整体式凿孔网排水装置。 ii) A set of American Standard #A-1002-S diameter chrome plated flexible lavatory supplies. 美标#A-1002-S直径镀铬挠性洗脸盆供水管。 A 32 mm (1¼") gauge diameter two piece chrome plated 17 gauge tubular "p" trap. 直径32 mm(1¼"),双片镀铬17口径管状“P”型捕集器。 Note: Each staff washroom shall be complete with an American Standard #8055-014 bubbler with self closing oscillating handle, volume regulator with screw driver control and slat stream head with guard. 注意:每个职工洗手间应配有一个美标#8055-014饮水器,带振荡式自关闭手柄、容积调整器,带螺钉起子式控制器和带防护装置的水龙头。 c) Kitchen Lavatories厨房洗脸盆 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006246
Just Manufacturing Company #A-33338 lavatory [508 mm x 457 mm (20" x 18")] for 102 mm (4") centre supply fittings, fabricated of 18 gauge type 304 stainless steel seamless construction, with integral formed 76 mm (3") backsplash and apron with underside sound deadened, extra . hole for soap dispenser, and furnished with wall clip and gussets for wall mounting. Just制造公司#A-33338洗脸盆[508 mm×457 mm(20"×18")],用于102 mm(4")的中心供应装置,采用18口径304型不锈钢无缝构架,带整体成型的76 mm(3")后挡板和护档,下侧隔音,额外的右手侧的洗洁液分配器,安装墙钩和墙式安装的角板。 Lavatory to have trim as 5b above, except that the supply fitting should be #2103-620 with 102 mm (4") blade handles in lieu of round metal handles. 与上述5b相同,洗脸盆应有边缘,除非供应装置为#2103-620,以102 mm(4")扁平手柄代替圆金属手柄。 d) Urinals小便池 American Standard #6560-015 "Trimbrook" vitreous china syphon jet action urinal, wall mounted and complete with extended shields, 19 mm (3/4") diameter top spud, integral parcel and the following: 美标#6560-015“Trimbrook”玻璃瓷虹吸式喷射触发小便池,墙式安装,连同延长的护罩,直径19 mm(3/4")顶部溢水接管,整体包装以及: i) American Standard "Aqua Butske" #5505-00-24, fully recessed access box with stainless steel access cover with vandal proof screws and optic sensor, concealed in box a programmable electronic control with a slow closing solenoid valve. The electrical contractor is to provide a 220V 15 amp current and a 220/24V-30VA transformer. 美标"Aqua Butske" #5505-00-24,全凹式箱盒,带不锈钢入口盖,带防破坏螺纹,光学传感器,箱盒内装有电子控制器和慢关电磁阀。由电气承包商提供220伏、15安培电流,以及220/24V-30VA变压器。 e) Showers浴室 Symmons #86-1X "Temptrol" pressure balancing shower mixing valve with integral volume control, maximum temperature limit stop set at 49°C (120ºF) and angle stops and a Sloan Actomatic #AC-10, self cleaning, vandal proof, universal ball joint roo "Mistral" showerhead ball joint showerhead. Symmons #S86-1X“控温”平衡水压型浴盆和带整体容积控制的喷头搅拌阀,以及最高限温49°C(120ºF)的分流器、角形档和Sloan Actomatic #AC-10自清洁、万向球节“Mistral”喷头。 i) For paraplegic requirements the shower shall include Symmons #S86-2X "Temptrol" pressure balancing shower mixing valve with Sloan Actomatic #AC-10 showerhead and Kohler K9650 "Raindrop" hand held shower with Kohler K9664 elbow and flange and K9670 wall mounted bracket mounted at 914 mm (36") AFFL. 供截瘫患者使用的喷头应当包括Symmons #S86-2X“控温”平衡水压型喷头搅拌阀,带Sloan Actomatic #AC-10淋浴喷头,以及#2D科勒 K9650“雨滴”手持喷头,带K9644壁肘和法兰,K9670墙式安装支架安装在914mm(36")AFFL。 f) Service Sinks服务水槽 Powers Fiat model MSB, 610 mm x 610 mm x 152 mm (24" x 24" x 6") deep moulded-stone in colours as related by CHWAP with combination dome strainer and lint basket made from #302, 16 gauge stainless steel and the following: Powers Fiat型号MSB,610 mm×610 mm×152 mm(24"×24"×6")深铸造石,CHWAP相关的颜色,拱形滤网和#302材质的麻布篮,16口径不锈钢以及: i) American Standard # service sink faucet with long spout, indexed cross arm handles, screw driver stops and vacuum breaker. 美标#服务水槽龙头,带长喷口,编号的十字手柄,螺丝钉起子式关闭和真空断路器。 g) Office Coffee Room Sink 办公室咖啡室水槽 As bar sinks in luxury suites. Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006247
同豪华套间的酒吧水槽。 h) Tennis Courts 网球场 Install a hose bibb at each tennis court. 在每个网球场安装一个水龙带龙头。 i) Valet Parking Area停车区 Install a hose bibb and drain, in all valet parking areas for car washing. 在所有停车区安装一个水龙带龙头和排水口,用于洗车。 The plumbing subcontractor shall supply a book of cuts of plumbing fixtures and trim for approval by CHWAP prior to ordering. After approval by CHWAP and the other engineers a copy of the book will be returned to CHWAP for its retention. 管道设备转包商应当提供管道设备的名册,在订货之前应当得到CHWAP的批准。在经CHWAP和其他工程师批准之后,返回给CHWAP一个名册的备份,供其存档。 Carlson Hotels Worldwide - Asia Pacific Design & Construction Standards Mechancial, Electrical, Hydraulic Services stEffective: 1 January 2006248