CSPC NANHAI PETROCHEMICALS PROJECT 中 海 壳 牌 南 海 石 化 项 目 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES HSE一般安全工作惯例 PROJECT PROCEDURE: PR-8560-0000-0802 项目程序: PR-8560-0000-0802 Project Management Contractor (PMC) 项目管理承包商(PMC) REVDATE REASON FOR ISSUE BY CHK’D APPR 版次 日期 发行原因 编制人 审核人 批准人 00 23 Jan 02 LT NSB CB Issued for ITB 供ITB用J 01 09 Oct 02 Incorporated Chinese ZMS XDX JLW Translation 加入中文翻译
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES HSE一般安全工作惯例 TABLE OF CONTENTS 目录 SCOPE 范围 4 PURPOSE 目的 DEFINITIONS 定义 RESPONSIBILITIES 责任 BSF Senior Construction Manager (SCM) BSF高级施工经理(SCM) 4 BSF Health, Safety & Environment (HSE) Manager BSF HSE经理5 Contractor Construction Manager 承包商施工经理6 Contractor HSE Manager 承包商HSE经理 Contractor Supervisor 承包商主管7 Employee 职工 INSTRUCTIONS 指导说明8 Orientation 入场指导 Emergencies and Evacuation 紧急情况与疏散 Incident Reporting 事件报告9 Vehicle Operation 车辆行驶 Conduct 品行 1111 Visitors 来访者 1111 Personal Protective Equipment (PPE) 个人劳保用品 1111 Dress Requirements 着装要求 1515 Fall Protection 坠落防护 1616 Barricades 围栏路障 1818 Signs and Tags 标志和标牌 1919 Scaffolds and Platforms 脚手架和平台 1919 Radios and Electronic Equipment 无线电和电子设备 2020 Floor, Roof, Wall and Platform Openings 楼面、屋面、墙壁和平台开口 2020 Radiography 射线探伤 2121 Hazardous Waste Materials 有害废料 2121 Confined Space Procedures 受限空间程序 2121 “Do Not Use” Tag Procedure “不准使用”标牌程序 2222 Lockout/Tag Out Procedure 闭锁/挂牌程序 2223 Housekeeping 文明施工 2323 Hand, Air, and Electrical Tools 手动、气动和电动工具 2525 Powder-Actuated Tools 火药驱动工具 2828 Welding and Burning 焊接和用火 2929 Ladders 梯子 3131 Health and Hygiene 健康和卫生 3232 Cranes and Material Handling 吊车和材料装卸 3233 Fire Prevention and Protection 防火 3333 PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 2 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC Photographic Equipment 摄影设备 3636 Smoking Regulations 吸烟规定 3636 Rigging 索具 3637 Suspended Personnel Platform 悬挂式载人平台 3838 Articulating Boom Platform曲臂工作平台 3839 Safety Watches 安全监护 4142 Excavation and Trenching 开挖和挖沟 4142 Hazard Communication 危害交流 4445 Electrical Equipment 电气设备 4546 Electrical Installations 电气安装 5051 Electrical Work Practices 电气工作惯例 5253 Emergency Flushing, Eyes and Body 紧急冲洗,眼睛和身体 5354 Office Safety 办公室安全 5354 Hearing Conservation and Noise Control 听力保护与噪声控制 5556 Heating Devices, Temporary 临时加热装置, 5657 Environmental 环境 5657 Explosives and Blasting 炸药和爆破 5657 Laser 激光 5758 Drinking Water 饮用水 5859 Washing Facilities 盥洗设施 5960 Lunch Rooms 午餐室 5960 Toilets 厕所 5961 Steel Erection 钢结构安装 6061 Concrete and Masonry Work 混凝土和砖石结构 6162 Saws 锯子 6566 Emergency Flushing, Eyes and Body 紧急冲洗,眼睛和身体 6869 Exits 出口 6869 Flagmen 信号旗手 6970 Eyewash/Drench Shower洗眼/喷淋洗浴器 7071 Forklift Trucks (Powered Industrial Trucks) 叉车(电动工业用车) 7071 Liquefied Petroleum Gas 液化石油气 7172 Compressed Gas Cylinders 压缩气瓶 7273 Rollover Protective Structures (ROPSs) 滚动保护结构(ROPSs) 7374 Safety Nets 安全网 7375 Underground Construction 地下施工 7475 REFERENCES 参考文献 7576 ATTACHMENTS 附件 7576 PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 3 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC SCOPE 范围 This procedure applies to employees, subcontract employees and visitors entering the CSPC-NANHAI Project. 本程序适用于所有职工,分包商职工和进入CSPC-南海项目的来访者。 PURPOSE 目的 To identify the minimum requirements for environmental, safety, and health practices. DEFINITIONS 定义 BSF Bechtel, SEI and Foster Wheeler 柏克德、中石化工程建设公司和福斯特·惠勒 Contractor Includes all parties working for the reporting 承包商Company either as direct Contractor, or as a sub-contractor 包括所有为该报告公司(BSF)工作的各方,无论是直接承包商,还是分包商 CSPC CNOOC and Shell Petrochemicals 中海壳牌石化公司 Employee Any person engaged in activities for the 职工benefit of the CSPC Project or contractor and who receives payment, even on a temporary basis. This includes so-called Day Labourers employed by the CSPS Project or contractors. 任何参与对CSPC项目或承包商有利的各种工作并接受报酬的人员,即便是临时性的。包括被CSPC项目或承包商雇佣的所谓日工。 HSE Health, Safety and Environment 健康、安全和环境 RESPONSIBILITIES 责任 BSF Senior Construction Manager (SCM) BSF高级施工经理(SCM) The SCM has the overall responsibility for this procedure and is responsible for supporting it and for ensuring that all entities at the jobsite actively participate. PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 4 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC 高级施工经理(SCM)对此程序全权负责并负责对它的支持以及确保在工作现场的所有实体积极参与。 The SCM is responsible for providing the personnel, facilities, and other resources necessary to effectively implement this procedure. 高级施工经理(SCM)负责提供必要的人员、设施和其它资源以有效执行该程序。 The SCM and the management team will lead by example, modelling the behaviour expected from all personnel performing work at the jobsite. 高级施工经理(SCM)和管理组将身体力行,为所有工作在现场的人员树立起行为的榜样。 BSF Health, Safety & Environment (HSE) Manager BSF HSE经理 The BSF HSE Manager, in conjunction with the SCM, is responsible for implementing and administering this procedure. BSF HSE经理与SCM一起协力负责执行和管理该程序。 The BSF HSE manager will: BSF HSE经理将: • Function as an adjudicator on any issues from the implementation of this procedure 作为一个裁定者的角色对任何执行该程序中出现的问题行使其职权 • Audit Contractors to ensure the requirements of this procedure are implemented and will provide feedback on performance to BSF and Contractor Management. 审计承包商以确保该程序的各种要求均已落实并向BSF和承包商的管理层提供其表现方面的反馈。 PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 5 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC • Assist Contractor to plan and coordinate the work to effectively implement the requirements of the procedure 协助承包商计划和协调工作以有效地落实该程序的各种要求 • Ensure the required HSE records are generated and available for review by Management and Authorities as appropriate. 确保要求的HSE各种记录均已形成并可适时地用于由管理层和权威机构进行的审查。 Contractor Construction Manager 承包商施工经理 The Contractor Construction Manager has the responsibility for compliance with this procedure and shall provide the personnel, facilities, and other resources necessary to effectively implement, administer and enforce this procedure. 承包商施工经理有责任满足此程序要求并将提供必要的人员、设施和其它资源以有效执行、管理和加强该程序。 The Contractor Construction Manager is responsible for the effective dissemination and education o the requirements throughout the contractor’s and its subcontractor’s organizations. The Contractor Construction Manager shall ensure that all Contractor employees and all Lower tier subcontractors comply and actively participate with its requirements. 承包商施工经理负责通过承包商的和其分包商的组织机构对这些要求进行有效的宣传和教育,应确保所有承包商的职工和所有下级分包商都能满足并积极参与其要求。 Contractor HSE Manager 承包商HSE经理 Contractor HSE Manager shall be responsible for the continuous monitoring of the implementation of this procedure. 承包商HSE经理应该负责不断地监控此程序的执行。 PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 6 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC Contractor HSE Manager will provide feedback on performance and assist Contractor Supervision to plan and coordinate the work to effectively implement the requirements of the procedure. 承包商HSE经理将提供表现方面的反馈并协助承包商监理部门计划和协调此工作以有效地执行该程序的各种要求。 Contractor Supervisor 承包商主管 Contractor Supervisor shall be thoroughly familiar with this procedure and with their individual responsibilities regarding its implementation and enforcement. 承包商主管应该十分熟悉该程序及其在执行和实施方面的各自的职责。 Contractor Supervisor shall ensure that only competent persons are assigned work tasks. This includes ensuring the worker has the skills, physique and knowledge to safely execute the work task. 承包商主管应保证只把工作任务分派给那些胜任工作的人,这包括保证这名工人具有足够的技能、体格和知识以安全地执行该工作任务。 Employee 职工 Employees must know, understand and comply with the health, safety and environmental requirements of this procedure as applicable to the work they perform. 职工必须知道、理解并符合该程序中适用他们所做工作的健康、安全和环境的各种要求。 Employees must report to their Supervisor any equipment malfunction that may effect the safe operation of the equipment. 职工必须向他的主管报告任何可能影响设备安全操作的设备故障。 Employee must advise their immediate Supervisor whenever unsure of the instructions for a task or where concerned about the safety status of any task. PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 7 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC 职工只要是对任务指示不清楚或对任何工作的安全状态有担心的地方就必须告诉他们的直接主管。 INSTRUCTIONS 指导说明 This Procedure shall be read in conjunction with the Project HSE procedures contained in Attachment A – Project Specifications and Procedure Matrix. 本程序应与附件A – 项目规范和程序矩阵中的项目HSE程序文件一同阅读。 Orientation 入场指导 All manual and non-manual employees, whether newly hired or re-hired, will receive, as a minimum, a basic new employee HSE orientation. 所有的体力和非体力职工,无论初次雇用还是再次受雇,至少都要接受一次基本的新职工HSE入场指导培训。 Emergencies and Evacuation 紧急情况与疏散 An emergency action plan to ensure employee safety in the event of fire and other emergencies will be prepared in writing and reviewed with affected employees during orientation. The plan will include the following elements: escape procedures and routes, critical plant operations, employee accounting following an emergency evacuation, rescue and medical duties, means of reporting emergencies, and persons to be contacted for information or clarification. 一个在火灾和其它紧急事件情况为确保职工安全的紧急行动计划将以书面形式备好并在入场指导期间同受其影响的职工一道进行评述,该计划将包括下列组成部分:逃生程序和路线、关键装置操作、紧急疏散后的职工统计、营救和医疗责任、报告紧急情况的手段和为了解信息或澄清所要联系的人员。 During orientation, a project/facility will appraise employees of the fire hazards of the materials and processes to which they will be exposed. 在入场指导期间,项目/机构将评估职工的火灾危险,包括各种材料和各种过程的火灾危险。 PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 8 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC Incident Reporting 事件报告 Occurrences which result in property damage, injury or “Near Miss” events that have potential for injury or property damage, will be promptly reported to supervision and the BSF HSE Manager and a report completed. 发生财产损失、人员伤害事件或出现具有潜在的人员伤害或财产损失可能的“未遂事故”事件都要迅速向监管部门和BSF HSE经理汇报并写出报告。 Vehicle Operation 车辆行驶 Motor vehicles will be operated by licensed and authorized drivers. All posted speed limits and other traffic signs will be strictly observed. Where weather or other conditions dictate, additional precautions must be taken. 机动车辆要由持照和许可的司机来驾驶,要严格遵守所有标出的限速及其它交通标志。当有天气或其它条件规定时,必须采取另外的预防措施。 Seat belts will be worn at all times when traveling in company vehicles. 乘公司车旅行时要一直系上安全带。 Employees are prohibited from riding on loads, fenders, running boards, sideboards and tailgates. 禁止职工坐在货物、挡泥板、踏脚板、边板及尾板上。 All vehicles in use will be checked at the beginning of each shift to ensure that all parts, equipment, and accessories that affect safe operation are in proper operating condition and free from defects. 在用车辆要在每班开始时进行检查以确保那些影响安全行驶的所有零部件、配备和附件处在正常状态而且没有任何缺陷。 Do not operate any unsafe vehicle. 切勿驾驶任何不安全的车辆。 Report any unsafe vehicle to supervisor. PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 9 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC 向主管报告任何不安全的车辆。 All defects will be corrected before the vehicle is placed in service. 在车辆投入使用之前修好所有的缺陷。 Unattended vehicles must not be left with their engine running. 不能离开无人照看的引擎运转着的车辆。 Drivers must not move vehicles until riders comply with all safety practices. 在乘客符合所有安全惯例之前司机决不能开动车辆。 No project/facility will authorize drivers to use any motor vehicle or earthmoving or compacting equipment when they have an obstructed view to the rear unless: 当后方视线受阻时,任何项目/机构将决不允许司机使用任何机动车辆或挖(运)土机或夯土(压路)机,除非: • The vehicle has a reverse signal alarm distinguishable from the surrounding noise level, or 该车辆有一个可以和周围嘈杂声区别开的倒车信号报警,或者 • The vehicle is backed up only when an observer signals that it is safe to do so. 仅当一观测者手势表明这样做是安全的时候才可以倒车。 When heavy machinery, equipment, or parts thereof are suspended or held aloft, they will be substantially blocked to prevent falling or shifting before employees are permitted to work under or between them. 当重型机械、设备或其部件悬在或停在高处时,要在职工被允许到其下方或之间进行工作之前被充分地锁定以防下落或移动。 PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 10 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC Conduct 品行 Bechtel employees who engage in horse play, fighting, and gambling; who possess firearms; or who possess or use alcohol or unauthorized drugs will be terminated. Non-Bechtel employees will be removed from the project/facility. Bechtel的职工只要参与容易造成身体伤害的打闹或恶作剧、打架和赌博、拥有武器、或者拥有或使用酒精或未经许可的药品将被终止合同,非Bechtel的职工则将被开除出项目/机构。 Visitors 来访者 All visitors must go through a basic orientation 所有来访者都必须经过一次基本的入场指导 All visitors will be issued a pair of safety glasses and a hard hat and/or other appropriate PPE prior to entering any construction work area. 所有来访者都将在进入任何施工工作区之前发给一副安全眼镜和一顶安全帽和/或其它适当的个人劳保用品。 Coverall safety glasses will be issued and worn by visitors who wear prescription glasses that do not meet specifications. 对原戴有不符合规范要求的自配眼镜的来访者将发给覆盖式安全 眼镜令其佩带。 Persons escorting or allowing a visitor onto the CSPC-NANHAI project/facility are responsible to see that the visitor is properly wearing the required PPE and has received a safety orientation. 陪同或准许来访者到CSPC南海项目/设施的人员有责任观察该来访者是否正穿戴着必要的个人劳保用品并已经接受了入场安全指导。 Personal Protective Equipment (PPE) 个人劳保用品 The wearing of protective equipment and/or clothing will be in conformance with applicable government regulations. Only equipment complying with regulations PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 11 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC or other applicable regulations/standards will be used. Equipment that has been altered in any way will not be worn on the project. 保护装备和/或服装的穿戴要符合适用的政府规定,只有符合规定或其它规定/标准的装备才能使用,经过任何方式改装的装备不得在本项目穿戴。 Bump caps and metallic hard hats or caps are prohibited. 禁止使用轻质薄塑料和金属的安全帽。 Welders are required to wear head protection (hard hats) during welding operations. Soft cap welding or cutting may be authorized only at the direction of the BSF HSE Manager. 焊工在焊接作业时要求戴有头保护装备(安全帽),只有在BSF HSE经理的指示下才允许戴软帽进行焊接或切割。 All personnel are required to have the company logo and name displayed prominently on their hard hat. The name will be applied above the brim of the hat using block letters. 要求所有的职工在他们的安全帽上明显地标有公司的徽标和名称,名称要用印刷体字母标在帽檐上方。 Hard hats are required to be worn at all times while on Bechtel projects with the following exceptions: 在Bechtel项目中除下述地方之外都要求一直戴着安全帽: • Administration building (office work) 行政办公楼(办公室工作) • Lunch and break periods providing no work is in progress in immediate break area 午饭和没有工作的中间休息时间内在休息的地方 • Offices and foremen shacks PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 12 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC 办公室及班长室 Hard hats will not be altered in any way, and must be worn with brim to the front, except while welding. Hard hats will conform to Class A & B. 安全帽不可以任何方式改装,而且除了在焊接时之外,帽檐必须朝前。安全帽要满足 A和B级。 All personnel on the Bechtel project will wear approved protective eyewear during working hours. Eyewear must have vendor/manufacturer trademark on lenses and ANSI Z-87 stamp on frames. 在工作时间内,所有在Bechtel项目中的职员都要戴上批准使用的眼镜,眼镜必须在镜片上有供货商/制造商的商标并在镜架上有ANSI Z-87印戳。 Tinted lenses are prohibited inside buildings or other structures with limited illumination. This includes prescription glasses. 在有限照明的建筑或其它结构内禁止使用有色镜片。 Safety glasses will have side shields. 安全眼镜要有侧面保护。 In cases where employees perform work in tight or enclosed spaces on the Bechtel project, goggles, face shield, and other protective equipment is required to be worn to prevent eye injury. 当职工在Bechtel项目上密闭空间或围蔽场所进行工作时,要求戴上护目镜、面罩和其它防护装备以保护眼睛。 All grinding operations will be performed with a full-face shield and safety glasses or goggles. 所有打磨操作均要戴上整个面部的护罩和安全眼镜或护目镜。 PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 13 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC Persons who wear prescription or corrective eyeglasses will wear goggles (or covered safety glasses) over the eyewear or have prescription glasses with frames, lenses, and side shields that meet the ANSI standard. 戴一般眼镜或矫正眼镜的人要在眼镜之外戴上护目镜(或覆盖式安全眼镜)或者其自身眼镜具有满足the ANSI 标准的镜框、镜片和侧护。 Welders will wear dual eye protection while welding. 焊工在焊接时要戴上双重眼睛保护装备。 Safety glasses are required to be worn at all times with the following exceptions: 除下列情况外要求一直佩戴安全眼镜: • In administration buildings (office work) 行政办公楼(办公室工作) • During lunch and break periods (providing no work is in progress in immediate break area) 午饭和中间休息时间(在直接休息区无工作正在进行) • In project offices and supervisor shacks 在项目办公室和主管室 • When goggles are worn 戴着护目镜时 Only approved Respiratory protection equipment will be worn and only at the direction of the BSF HSE Manager. 只有经过批准的呼吸保护设备并只在BSF HSE经理的指导下才可佩戴。 Respiratory equipment will be used, stored, and maintained in accordance with the manufacturer’s requirements and the BSF Project procedures. PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 14 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC 呼吸设备的使用、存放和维护要符合制造商要求和BSF项目程序。 Respiratory equipment will be selected on the basis on the hazards to which the worker will be exposed. 呼吸设备要在工人将要面临的危害的基础上进行选用。 Approved hearing protection will be worn by all personnel in designated areas. 所有的职工要在指定的区域内佩戴经过批准的听力保护设备。 The HSE Department is responsible for establishing areas under control of the construction group where hearing protection may be required to be worn. This includes the use of protective equipment required when operating equipment that produces sound levels above the 90 dB (A) level. HSE部门负责指定那些由施工组控制的区域,在那里可能需要佩戴听力保护设备,这包括在操作那些产生90db(A)级以上音量水平的设备时要求使用保护设备。 Dress Requirements 着装要求 All personnel are required to wear clothing appropriate for the work being performed. 所有的职工要求穿着适合其从事工作的服装。 Shirts worn by personnel must have sleeves at least 4-inches (100 mm) in length. Knit shirts, sleeveless shirts, sleeves rolled up onto the ball of the shoulder, and other such apparel or practices are prohibited. 职工穿着的衬衫必须有至少4英寸(100 mm)长的双袖。编织的衬衣、无袖衬衣、把袖子卷到肩头上、以及类似着装或做法是禁止的。 Persons working near moving machinery must prevent clothing and body parts from being caught by moving components. 在运动机械附近工作的人员必须防止衣服和身体部分被运动部件夹住。 PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 15 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC Clothing soaked with grease, paint, thinners, solvents, or similar materials will not be worn. 不可穿着渗有油脂、油漆、稀释剂、溶剂或类似材料的衣服。 Sturdy leatherwork safety shoes or boots are required. 要求穿着结实的皮革制安全鞋或靴子。 Fall Protection 坠落防护 Fall protection systems will be used in accordance with applicable regulations. 坠落防护系统要符合相关规定。 Persons who are performing work in unguarded areas and exposed to a potential fall of 6 feet ( METERS) or more will utilize fall protection equipment. 在无防护区域工作及面临潜在的6英尺(米)或更高的坠落可能的人员要使用坠落防护设备。 In situations where a fall could result in impalement or other injury (., working over a hot process, operating equipment), fall protection equipment will be utilized regardless of the potential falling distance. 在一次坠落可能导致刺穿或其它伤害(在一热工艺区域、运行中的设备上方工作)情形下,不管可能坠落的高度是多少都要使用坠落防护设备。 Vertical impaling objects, such as rebar, will have the ends capped with an article such as a block of 2-inch by 4-inch (50 mm x 100 mm) wood, rebar cap, or other item which adequately covers the impaling end of the object. 竖直的可刺穿物体,如钢筋要在顶部用例如2英寸乘4英寸(50 mm x 100 mm)的木块、钢筋帽或者其它适合盖在尖端的东西盖住。 A personal fall protection system must be inspected prior to use by the user. 职工坠落防护系统必须在由使用者使用之前进行检查。 PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 16 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC Safety body harness assemblies, lanyards, and other personal equipment will be inspected bi-annually by a competent person designated by the HSE Department. 全身的安全带套件、系索、和其它个人用品要由HSE部门指定的一名有资格的人员每半年检查一次。 Auxiliary fall protection equipment, such as static lines, perimeter guards, or other suitable means, will be utilized by personnel traveling from one location to another in elevated positions. 坠落防护辅助设施,如固定缆索、周边保护或其它合适的手段,要在职工从一个高处位置移到另一高处位置时被采用。 Personnel will be provided safe access and egress to all work areas 要给职工提供到所有工作区去的安全出入通道。 Persons who are observed not utilizing fall protection equipment will be identified and the appropriate supervisor or subcontractor will be notified. Employees are subject to disciplinary action up to and including termination. 一旦有人被发现未使用坠落防护设备将被记住并通知相关的主管或分包商,职工则要遭受纪律处分直至终止合同。 Employees must use the full body harness lanyard system issued. 职工必须使用发给的全身用的安全带。 Maintenance of Personal Protective Equipment PPE, which has been altered in any manner so as to reduce its effectiveness, will be confiscated and repaired or destroyed. 个人劳保用品的维护,任何方式的更改而降低其效力的个人劳保用品将被没收和修理或销毁。 The Contractor HSE Manager or designee is responsible for training employees in the proper inspection, use, maintenance, and storage of PPE. PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 17 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC 承包商的HSE经理或其指定人负责对职工进行正确检验、使用、维护和存放PPE(个人劳保用品)的培训。 Barricades 围栏路障 Supervisors are responsible for erecting and maintaining barricades required for employee protection and establishing boundaries around equipment or materials to protect from potential damage. 主管们负责安装和维护为保护职工所要求的围栏路障及在设备或材料周围建立边界以防可能的损坏。 Barricades must be maintained at least two feet (.60 meters) from the edge of an open trench or excavation. 围栏到明沟或开挖区边缘的距离必须至少要保持两英尺(.60米)。 Barricade tape will be used for its intended purpose according to approved methods. Upon completion of the work being performed, the installing supervisor must remove the tape. 围栏绳要根据所批准的方案用于其预期的目的,在该项工作完成的前提下,安装主管必须撤去此绳。 Yellow barricade tape will be used in areas where caution is required; red barricade tape will be used in areas where imminent danger is present. Barricade tape is not to be used to protect a physical hazard such as a floor opening or wall opening. 黄色围栏绳将用在要求注意的区域;红色围栏绳则用于存在紧迫危险的区域。围栏绳不能用来保护一实际危害,诸如地板开口或墙洞。 Unauthorized persons who enter red barricaded areas are subject to disciplinary action up to and including termination. 职工未经允许进入红色围栏区将受到纪律处分直至开除。 PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 18 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC Areas where asbestos abatement or other remedial work is in process will be barricaded and signed and entry will be restricted to authorized personnel by the employer responsible for performing the work. 在进行石棉去除或其它补救工作的区域要围住并设标志,而且进入该区域要由负责完成该工作的雇主对授权人员加以限制。 Signs and Tags 标志和标牌 Signs and tags will be in conformance with regulations as to use, color, posting, wording, size regulatory restrictions, and requirements. 标志和标牌的用途、颜色、位置、措词、尺寸要符合规定和各种要求。 The Contractor HSE Manager is responsible for authorizing the general posting of signs relative to warnings, precautions, notices, and other information pertinent to personnel, road access ways, and closures. 承包商HSE经理负责批准有关警告、预防措施、通知标志的设置、以及其它与人员、道路入口引道和关闭有关的信息。 Subcontractors are responsible for posting or displaying signs relative to their scope of work, ., signs required at a compressed gas cylinder storage area or asbestos abatement area. 分包商负责设置与其工作范围有关的标志,如在压缩气瓶存放区或石棉消除区要求的标志。 Scaffolds and Platforms 脚手架和平台 A competent person in conformance with government standards will erect all scaffolding. A competent person must inspect each scaffold. 所有脚手架都要由符合政府标准的合格人员搭设。每个脚手架都要由合格人员检查。 All scaffolding will have toe boards, mid-rails, top rails, and access ladders. PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 19 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC 每个脚手架都要有挡脚板、中栏杆、上扶手和通道。 Scaffolding will be removed according to construction requirements and when work has been completed. 脚手架要按照施工要求并在工作已经完成时被拆除。 The scaffold tagging procedure is to be observed and followed by employees using scaffolds. 使用脚手架的职工应遵守脚手架挂牌程序。 Radios and Electronic Equipment 无线电和电子设备 Radios, CD players, cassette tape players, and other such equipment are prohibited 禁止使用无线电、CD 唱机、磁带播放机以及其它此类设备。 Battery powered equipment is prohibited in areas classified as “hazardous” unless the equipment is approved for use in such hazardous areas and written permission has been obtained from the BSF HSE Manager. The use of hearing aids must be approved by the BSF HSE Manager prior to use in any hazardous area. 电池供电设备禁止在被定为“危险”的区域内使用,除非在此类区域使用该设备被批准并已从BSF HSE经理处得到书面许可。在任何危险区域内使用助听器之前必须获得BSF HSE经理的批准。 Floor, Roof, Wall and Platform Openings 楼面、屋面、墙壁和平台开口 Proper precautions must be taken to ensure that floor, roof, wall, and platform openings are guarded or covered and marked to warn all personnel of the potential hazard. This includes installing temporary hand rails, mid rails, toe boards, screenings, planking, and walkways, as well as providing safe access ways from established guarded or protected areas to unprotected or unguarded areas. PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 20 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC 必须采取适当的预防措施以确保楼面、屋面、墙壁和平台开口被围护、覆盖并有警告所有人员有关潜在危害的标志,这包括安装临时扶手、中栏杆、挡脚板、隔网、脚手板和通道、并在保护好的区域到未保护区护区域之间设置安全通道。 Radiography 射线探伤 Subcontractors or others involved in radiography will have current certification and training, and will implement safe operating procedures for radiological activities as required by all applicable regulations. 分包商或涉及射线探伤的其它单位要有有效的证明和培训,并按所有相关规定执行放射性工作的安全操作程序。 A “Permit for Radiography” is required to perform radiography work on the project. 项目上进行射线探伤作业要求有“射线探伤作业票”。 Hazardous Waste Materials 有害废料 Hazardous waste materials such as paint solvents paint sludge, greases, or other materials will be handled and disposed of in accordance with the project HSE-MS, applicable regulatory standards, and manufacturer’s requirements. 有害废料如油漆溶剂、油漆污泥、油脂或其它材料将按照项目HSE-MS(管理制度)、适用的政府调控标准和制造厂要求进行处理。 Confined Space Procedures 受限空间程序 Confined spaces can be defined as any space where the access or egress is limited, where oxygen deficiency may occur, or where toxic substances or other hazards may accumulate in a restricted work area. Confined spaces include tanks, vessels, hoppers, bins, tank cars, steam boilers, conveyor tunnels, coal bunkers, sumps, ducts, scrubbers, manholes, sewers, and excavations 4 feet ( meters) deep or more. 受限空间可被定义为那些出入通道受到限制、可能出现缺氧、或者有毒物质或其它有害物质可能在一个有限的工作区域积聚的任何空间,它包括各种罐、容器、料PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 21 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC 斗、料仓、槽车、蒸汽锅炉、传送带隧道、煤仓、水坑、管道、洗涤塔、人孔、下水道、和4英尺(米)深或更深的开挖区域。 “Do Not Use” Tag Procedure “不准使用”标牌程序 “Do Not Use” tags will be utilized to prohibit the use or operation of tools and equipment. “Do Not Use” tags are for general use of project supervisory personnel, tool and warehouse personnel, and the safety personnel. Examples of when tags will be used are to identify: “不准使用”标牌将用来阻止使用或操作某些工具及设备。“不准使用”标牌一般为项目监管人员、工具和仓库人员、以及安全人员使用。使用牌子的实例为: • Defective tools and equipment 有缺陷的工具和设备 • Damaged ladders 损坏了的梯子 When tags are used to prohibit operation of any device or equipment, the employee who affixed the tag will sign and date it, and describe the tag’s purpose. Tags can only be removed by the installer or individual authorized by management. 当标牌被用来阻止操作任何装置或设备时,挂出牌子的职工要签字并写明日期,而且要描写标牌的用途。标牌只能由安装者或经管理层授权的人员摘去。 Unauthorized removal of tags will result in disciplinary action up to and including termination or removal from the project. 未经许可摘取标牌将招致纪律处分甚至终止合同或从项目清出。 Lockout/Tag Out Procedure 闭锁/挂牌程序 The lockout/tag out procedures will be in place to preclude the inadvertent operation of equipment such as motors, valves, pumps, or rotating equipment or PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 22 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC release of energy such as electrical, pneumatic, thermal, chemical, or stored potential energy. 闭锁/挂牌程序将用来排除无意中操作设备如电机、阀门、泵或转动设备,或者释放能量如电的、气的、化学的或蓄积的势能。 Housekeeping 文明施工 Housekeeping is a fundamental and necessary activity and will be performed by every employee working on the project. 文明施工是一种基本和必要的工作活动,它将由每一位在本项目工作的职工执行。 Work areas, passageways, stairways, and all other areas will be kept free of debris, equipment, and materials. 工作区域、过道、梯道和所有其它区域要保持没有杂物、设备和材料。 Appropriate trash containers will be placed strategically and used for disposal of scrap materials and other generated debris. 要在关键位置放置一些适当的垃圾桶用于处理废料和其它产生的杂碎物。 Liquids (such as paints, solvents, thinners, oils, and greases) and any other material or containers, which have contained chemicals, will be disposed of in accordance with the hazardous waste procedures and regulatory requirements. 液体(如油漆、溶剂、稀释剂、油、和油脂)和任何其它材料或曾经装过化学品的容器将按照有害废料程序和国家调控要求进行处理。 Storage areas will be kept clean and materials neatly stacked or placed. 存储区域要保持清洁而且材料要放置或码放整齐。 Materials will be stored or placed in an orderly manner. 材料要有序存放或放置。 PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 23 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC Electric welding leads, cords, wires, electrical cables, hoses, and other temporary systems will be kept off the walking surface in an elevated position. 电焊引线、绳索、铁丝、电缆、软管和其它临时系统要提高放到一远离过道表面的位置。 Lunch or eating areas will be kept clean and free of all food scraps, wrappers, cups, and other disposable items. 午饭或用餐区域要保持清洁而且不能有任何食物残屑、包装纸、杯子和其它一次性的东西。 Whenever materials are dropped more than 20 feet (6 meters) to any point lying outside the exterior walls of the building, an enclosed chute of wood or equivalent material will be used. An enclosed chute is a slide, closed in on all sides, through which material is moved from a high place to a lower one. 无论何时材料只要是从20英尺(6米)以上高处下落到建筑外墙以外的任何地点,都要使用一个木制或相当材料制成的封闭斜道。所谓封闭斜道是一个光滑的、各面都封闭的滑运道,通过它材料可以从高处滑到低处。 Signs warning of the hazard of falling materials will be posted at each level. Removal will not be permitted in this lower area until debris handling ceases above. 告诫坠物危险的标志要在各层张挂,在上面杂物停止处理之前不准取走下面的标志。 All scrap lumber, waste material, and rubbish will be removed from the immediate work area as the work progresses. 所有的碎木块、废料和垃圾要随着工作的进展从工作现场随时清走。 All solvent waste, oily rags, and flammable liquids will be kept in fire-resistant covered containers until removed from the worksite. PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 24 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC 所有的溶剂类垃圾、含油的破布和易燃的液体在清离工作现场之前要放在盖好的防火容器中。 Hand, Air, and Electrical Tools 手动、气动和电动工具 Employees are required to report damaged and defective tools to their supervisor or returns for proper tagging and repair. 要求职工向其主管报告损坏了的和有缺陷的工具或者退还用以打上适当的标记并修理。 Damaged or defective tools are to be taken out of service, tagged “Do Not Operate,” and stored in a controlled area until appropriate repairs have been made. 损坏的或有缺陷的工具要退出使用、标上“切勿操作”并存放在一受控区域直到进行了适当的修理。 Tools are not to be altered in any way and will be operated in accordance with manufacturing specifications. 工具不得以任何形式改装而且要按制造规范进行操作。 Tools, such as saws and grinders, will have guard in place during their operation. 工具如各种锯和砂轮机在其运行期间要装有防护罩。 Persons who operate ground compactors; rollers, chisel impact hammers, and other such tools will wear appropriate protective footwear. 操作夯土机、碾压机、凿錾撞锤和其它类似工具的人员要穿着合适的防护鞋。 Tools will not be abused and will be kept in good operating condition. 工具不得滥用而且要保持良好的操作条件。 Tools will be inspected prior to each use for defects such as cracked handles, damaged cutting edges, splitting or cracked parts, and broken adjusting components. Damaged tools will not be used. PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 25 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC 要在每次使用前检查工具的缺陷,如发裂的把手、损坏的切割边缘、裂开或有裂纹的零件和破损的调节部件。不要使用损坏了的工具。 Tools will be used only for their intended purpose. 工具只能用于它的设计用途。 All electrically powered tools will be double insulated or grounded. 所有的电动工具要加强绝缘或接地。 The use of non-sparking tools may be required on the project as specified in work authorization permits. 在项目上,要按照工作许可证上的要求使用无火花的工具。 The pressure of compressed air used for cleaning purposes must be reduced to 30 psi or less. Compressed air will not be used for cleaning or blowing dust from any part of the body or clothing. 用于清扫目的的压缩空气压力必须降到30 psi (磅/平方英寸)以下。不准用压缩空气清除或吹扫身体或衣服上的灰尘。 Airline hoses for tools and other equipment will be secured together to preclude uncontrolled whipping in the event hose couplings become separated while under pressure. 工具和设备的风线软管要固定在一起,以排除在压力下软管接头脱开时的失控甩动。 Air supplying hoses exceeding 1/2-inch ( cm) internal diameter will be protected by excess flow valves to prevent “whipping” in the event of hose separation or failure. 内径超过1/2英寸( cm)风源软管要装有流量限制阀以防软管脱开或损坏时的“鞭击”。 PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 26 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC Temporary construction outlets used for 120 V tools will be protected by ground fault circuit interruption devices or an assured grounding program. 用于120 V工具的临时施工电源插座要由接地故障断路装置或一个确定的接地方案来进行保护。 Portable grinders will be provided with hood type guards with side enclosures that cover the spindle and at least 50% of the wheel. All wheels will be inspected regularly for signs of fracture. 便携式砂轮机要提供罩式防护装备,带有能盖住机轴和至少50%砂轮的边罩。所有的砂轮要定期检查是否有裂纹。 Bench grinders will be equipped with deflector shields and side cover guards. Tool rests will have a maximum clearance of 1/8-inch (3 mm) between the wheel and grinding stone. 台式砂轮机要装备有偏转挡板和边盖防护装置,在转轮和磨石(砂轮)之间工具架将有最大为1/8英寸(3 mm)的间隙。 Air supply lines will be protected from damage, inspected regularly, and maintained in good condition. 风源管线要保护好以防损坏、定期检查并保养在良好状态。 Gasoline powered tools will not be used in unventilated areas. Gasoline will be dispensed only approved safety cans. These cans will be properly labeled and stored. 汽油动力工具不要在不通风的地方使用,汽油只能用经过批准的安全罐分发,这些罐要适当地标识和存放。 Tool retainer will be installed on portable tools, which require them to be fitted. 要求装有工具固定架的便携式工具就得装好。 Hose and hose connections used for connecting compressed air will be designed for the pressure and service to which they are subjected. PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 27 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC 连接压缩空气的软管和软管接头要按它们所经受的压力和服务场合进行设计。 Powder-Actuated Tools 火药驱动工具 Only employees who have been trained in the operation of the particular tool in use will be allowed to operate a powder-actuated tool. 只有经过专用工具操作培训的职工才允许操作火药驱动工具。 The tool will be tested each day before loading to see that safety devices are in proper working condition. The method of testing will be in accordance with the manufacturer’s recommended procedure. 每天在装药之前要进行试验以观察安全装置是否处在正常工作状态,试验方法要按符合制造商推荐的程序进行。 Any tool found not in proper working order, or that develops a defect during use, will be immediately removed from service and not used until properly repaired. 只要发现任何工具不在正常工作状态或者在使用期间产生某一缺陷,该工具就要立即撤离使用场所而且在修好之前不得使用。 Tools will not be loaded until just prior to the intended firing time. Neither loaded nor empty tools are to be pointed at any employees. Hands will be kept clear of the open barrel end. 未到预定的开火时间之前的那一刻不得给工具装药,不管装药的还是空的工具都不能对着任何职工,双手要保持离开枪口。 Loaded tools will not be left unattended. 装了药的工具不得无人照管。 Fasteners will not be driven into very hard or brittle materials, including cast iron, glazed tile, surface-hardened steel, glass block, live rock, face brick, or hollow tile. PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 28 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC 紧固件不得打入非常硬或脆的材料,包括铸铁、琉璃瓦、表面淬火钢、玻璃块、原生岩石、面砖或空心砖。 Avoid driving into materials easily penetrated unless such materials are backed by a substance that will prevent the pin or fastener from passing completely through and creating a flying missile hazard on the other side. 避免打入容易穿透的材料,除非这些材料背面垫有一块可以阻止销钉或紧固件完全穿透并从另一面飞出的物体。 No fastener will be driven into a spalled area caused by an unsatisfactory fastening. 决不可将紧固件打入由上一次不满意的固定造成的碎裂区域。 Tools will not be used in an explosive or flammable atmosphere. 这类工具不能在易燃易爆环境中使用。 All tools will be used with the correct shield, guard, or attachment recommended by the manufacturer. 所有这类工具要在带有制造商推荐的正确屏蔽、防护装置或附件时方可使用。 Welding and Burning 焊接和用火 All welding, cutting or burning operations in areas classified hazardous areas require an authorization from the BSF HSE Manager. 所有在危险划分区域的焊接、切割或用火操作都要求有BSF HSE经理的特许。 All cutting, welding, or burning operations to be done within confined spaces require authorization from BSF HSE Manager. 所有要在受限空间内完成的焊接、切割或用火操作都要求有BSF HSE经理的特许。 A suitable, approved fire extinguisher will be ready for instant use in any location where welding is being performed. PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 29 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC 在任何正在进行焊接的地方都要有一个合适的、经过批准的灭火器以备即时的使用。 Screens, shields, or other safeguards will be provided for the protection of personnel, equipment, and materials exposed to sparks, slag, molten metal, falling objects, or ultraviolet (UV)/infrared (IR) radiation. 要提供隔板、遮挡屏或其它防护装置用于保护暴露于火花、焊渣、熔融金属、坠物或紫外线(UV)/红外线(IR)辐射之中的人员、设备和材料。 Welders will wear approved eye and head protection. Persons assisting the welder will also wear protective glasses/lenses. Welders will wear a hard hat while performing welding operations. 焊工要戴上经过批准的眼睛和头部防护设施,协助焊工的人员也要戴上保护眼镜/镜片。而且焊工在进行焊接操作时还要戴上安全帽。 Electric welding equipment, including cable, will meet the requirements national standards. 电焊设备包括电缆要满足国家标准要求。 Electric welding leads should be kept off the walking surface in an elevated position. When elevated, they pose less danger to personnel and are less susceptible to damage by construction activities. 电焊引线应该保持放到离开过道表面的一个提高了的位置上,在提高后,它们对人造成较少的危险而且也不容易因施工活动而导致损坏。 Welding leads or cords that cross a pathway or roadway will be protected from damage by underground burial or equally effective means. 焊接引线或电线在横过人行道或车行道时要用埋地或等效的手段保护以防损坏。 Welding leads with broken insulation will be taken out of service or repaired by the electrical department. Ground leads can be repaired with tape provided the safe current carrying capacity is not compromised. PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 30 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC 带有破损绝缘的焊接引线要退出使用或由电气部门修好,只要安全电流承载能力不打折扣就可以用胶布修理埋地的引线。 Ladders 梯子 Ladders will be inspected prior to each use. A quarterly inspection will be conducted by a competent person and results noted on the Inspection Log and filed with the Contractor HSE Manager. 梯子在每次使用之前都要进行检查,而且要由一位有资格的人员进行每季度一次的检查,检查结果要记在检查记录上并由承包商HSE经理归档保管。 Ladders with broken or missing rungs, broken or split side rails, or otherwise damaged, will not be used and will be destroyed. 梯子如有破损或缺少横档、破损或裂开的边杆、或者其它方面的损坏,都将不能使用而且要被销毁。 All portable ladders will be equipped with nonskid safety feet and will be placed on a stable base. The access areas at the top and bottom of ladders in use will be kept clear of obstructions. 所有的轻便梯子要装有防滑的安全脚并要置于坚固的基础上,在使用中的梯子顶部和底部通道区域要保持干净无障碍。 Ladder side rails will extend 36 inches (.9 meters) above the landing. When this is not practical, grab rails will be installed. All ladders in use will be tied, blocked, or otherwise secured to prevent displacement. 梯子的边杆要超出着陆处36英寸(.9米),当这不切实际时,则要装上抓手栏杆。所有使用中的梯子都要系牢、塞住或其它方式的固定以防移位。 The general rules applying to the use of manufactured ladders also apply to the use of job-made ladders. 适用于制造厂成批生产的梯子的总体使用原则也同样适用于现场制作的梯子。 Ladders will be identified by number and company. PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 31 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC 梯子要通过编号和公司来进行辨识。 Tripod ladders (ladders with three legs) are prohibited on Bechtel projects. All folding ladders will have four supporting rails or legs. 三脚梯(三只脚的梯子)在Bechtel项目中是禁止使用的,所有的折叠梯都要有四个支撑杆或四只脚。 Only non-metallic, approved ladders will be used on Bechtel projects. 在Bechtel项目中只可使用非金属的、经过批准的梯子。 Health and Hygiene 健康和卫生 Washing facilities are provided for employees who are using or handling materials, chemicals, or other substances that could be harmful. Such facilities will be located near the worksite and will be used by employees. 洗涤设施是为使用或处理可能有害的材料、化学品或其它物质的职工而提供的,这种设施要就近位于工作现场并由职工使用。 Toilets will be provided for and used by construction personnel. 厕所是提供给施工人员的,并为之使用。 Glass bottles are prohibited on the CSPC-NANHAI project. 在CSPC南海项目禁止使用玻璃瓶。 Cranes and Material Handling 吊车和材料装卸 Tag lines will be used when lifting materials with any cranes or other lifting device. 在用任何吊车或其它吊装设备吊装时要使用送尾绳。 The swing radius of cranes and other lifting equipment will be properly barricade to warn personnel of the hazard. 吊车和其它吊装设备的回转半径内要适当地围住以警告职工危险的存在。 PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 32 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC Current annual inspection reports will be located on the CSPC-NANHAIl project for all cranes in use. 对于所有使用中的吊车要在CSPC南海项目上有当前的年检报告。 Cranes and other lifting equipment will be inspected daily by the operator and recorded in a Daily Inspection Log. All defects or repairs will be recorded in the log. 吊车和其它吊装设备要由操作员每天检查并记入检查日记中,所有的缺陷或修理情况都要记入日记中。 The supervisor in charge of equipment will review the logs daily. 设备的责任主管要每天审查这些记录。 Personnel operating cranes will be competent to operate such equipment. 操作吊车的人员要有资格操作这些设备。 Fire Prevention and Protection 火灾的防护 Smoking is permitted only in designated areas. Smoking will be prohibited at or in the vicinity of operations, which constitute a fire hazard. These areas will be posted: “No Smoking or Open Flame.” 只允许在指定区域内吸烟。禁止在构成火灾危险的操作附近吸烟,这些区域要标明:“严禁烟火”。 Electrical wiring and equipment for light, heat, or power purposes will be installed in compliance with the requirements of local, state, and national regulations. 用于照明、加热或动力目的的电气线路和设备要按照当地、州省和国家各种规定的要求进行安装。 No temporary building will be erected where it will adversely affect any means of exit. Clearance will be maintained around lights and heating units to prevent ignition of combustible materials. PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 33 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC 不准在对任何意义上的出口有任何不利影响的地方建造临时建筑,在灯和加热装置周围要保持清洁以防点燃可燃材料。 Temporary buildings, when located within another building or structure, will be of either noncombustible construction or of combustible construction having a fire resistance capability of not less than one hour. 临时建筑,当坐落于其它建筑或结构内部时,无论是不易燃建筑还是易燃建筑都要有不低于一小时的耐火能力。 Temporary buildings, located other than inside another building and not used for the storage, handling, or use of flammable or combustible liquids, flammable gases, explosives, or blasting agents, or similar hazardous occupancies, will be located at a distance of not less than 10 feet (3 meter) from another building or structure. Groups of temporary buildings, not exceeding 2,000 square feet in aggregate, will be considered a single temporary building. 临时建筑,当不是坐落于其它建筑内部而且不是用于存放、处理或使用易燃或可燃液体、易燃气体、炸药、或爆破材料、或者类似的危险使用情况时,都将要位于离其它建筑或结构不小于10英尺(3米)距离之外。临时建筑群,只要总计不超过2,000平方英尺都将被当作一个单独的临时建筑来考虑。 The CSPC-NANHAIl project/facility will be kept free from accumulation of unnecessary combustible materials. Weeds and grass will be kept down and a regular procedure provided for the periodic cleanup of the entire area. CSPC南海项目/设施将保持不堆积不必要的可燃材料,要控制杂草并要提供一个正规的程序用以定期清除整个区域。 Only approved containers and portable tanks will be used for storage and handling of flammable and combustible liquids. Approved safety cans will be used for handling and using flammable liquids in quantities of one gallon or more. This will not apply to those flammable liquid materials, which are highly viscous (extremely hard to pour), which may be used and handled in original shipping containers. For quantities less than one gallon, the original manufacturers PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 34 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC container or a small appropriate dispenser may be utilized provided it is used immediately. 只有经过批准的容器和轻便容器才可用于易燃和可燃液体的储运。经过批准的安全罐将用于处理和使用数量为一加仑或更多的易燃液体,这不适用于那些高粘度(极难倾倒)的、可能按原船运集装箱使用及处理的易燃液体材料。对于小于一加仑的数量,若是立即使用则可使用原生产厂的容器或是一个合适的小分配器。 Flammable or combustible liquids will not be stored in areas normally used for exits, stairways, or for the safe passage of people. 易燃或可燃液体不要放在出口、楼梯或安全通道区域。 Transfer of flammable liquids from one container to another will be done only when containers are electrically interconnected (bonded). 易燃液体只有当其容器在电气上相互连接(搭接)的时候方可从一个容器转到另一个容器。 The dispensing units will be protected against collision damage. 分配装置要保护好以防碰撞损坏。 Conspicuous and legible signs prohibiting smoking will be posted. 要张挂醒目的禁止吸烟的标志。 Portable heaters, including salamanders, will be equipped with an approved automatic device to shut off the flow of gas to the main burner and pilot if used, in the event of flame failure. Such heaters, having inputs above 50,000 Btu per hour, will be equipped with either a pilot, that must be lighted and proved before the main burner can be turned on, or an electrical ignition system. 轻便加热器,包括小型的便携式火炉,要装有一个经过批准的自动装置以切断到主烧嘴和点火器(如装有的话)的气流。如具有输入每小时大于50,000 Btu(英国热量单位)的加热器,要么装有一个在主烧嘴被旋上之前就必须被点着并被证实的点火器,要么就装有一个电点火系统。 PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 35 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC Appropriate fire protection equipment (fire extinguishers and fire hoses) will be accessible, readily available, and well maintained during all phases of the project. 在该项目的所有阶段,合适的防火设备(灭火器和消防带)要容易接近、容易得到并被良好地维护。 Photographic Equipment 摄影设备 The use of photographic equipment is prohibited on project premises without the authorization of the BSF SCM. 项目中没有BSF SCM(高级施工经理)的授权禁止使用摄影设备。 Smoking Regulations 吸烟规定 Smoking is permitted only in designated areas. 只允许在指定区域内吸烟。 Rigging 索具 Rigging will be conducted by, or under the supervision of, qualified employees who are familiar with all aspects of rigging. 索具工作要由熟悉索具各个方面的合格职工进行,或在其监督下进行。 The load imposed on ropes, chain, slings, and fittings will not exceed the safe working load recommended by the manufacturer. 加在绳索、链子、吊绳和配件上的载荷不能超过制造商推荐的安全工作负荷。 Wire ropes, chains, ropes, and other rigging equipment will be inspected prior to use and as necessary during use to ensure their safety. Defective gear will be removed from service. 钢丝绳、链条、绳索和其它索具设备要在使用之前并根据需要在使用期间进行检查以确保其安全性。有缺陷的用具要撤出使用。 PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 36 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC Slings constructed from non-metallic fibers will not be subjected to a temperature above 180°F (82°C). 由非金属纤维编成的吊绳不能经受180°F (82°C)以上的温度。 Non-metallic fiber slings, showing nicks, cuts, burns, or any damage or defect will be removed from service. 非金属纤维吊绳,只要有刻痕、割痕、烧痕或任何损伤或缺陷将停止使用。 Job or shop hooks and links or makeshift fasteners formed from bolts, rods, or other such attachments will not be used. 工地或现场制作的吊钩和连接件或者由螺栓、棒杆做成的临时凑合用的紧固件、或其它类似的附件不得使用。 When U-bolts are used for eye splices, the U-bolt will be applied so that the “U” section is in contact with the dead end of the rope. 当U形卡扣用于索眼时,要让U形卡扣的“U”部分和绳子的末端接触。 When a wedge socket connector is used as a wire rope terminal, means will be provided to secure the end of the rope to prevent accidental release of the socket or rope slippage at the socket. 当套节接头用作一钢丝绳的末端时,要采取措施固定绳端以防套节松开或在套节处绳子滑脱。 No open hooks will be used for hoisting. 不准使用开口吊钩起吊。 The strength of any single guy-line and its anchor will exceed the breaking strength of the load-line rigging arrangement. 任一单个风缆(拖拉绳)及其地锚的强度要超过负荷绳索具布置的断裂强度。 Guy-line anchors will be so placed that the interior angle, between the guy-line and the horizontal plane, will not exceed 45 degrees. PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 37 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC 风缆地锚的布置要使风缆与地平之间的内角不得超过45度。 Guy-lines will be arranged to ensure that the strain in any direction is shared by not less than two persons. 风缆的布置要确保它们在任何方向上的张力分配不得小于两个人的力气。 Spreader bars and similar specialized lifting devices will be designed by qualified persons and will be clearly marked to indicate their safe working loads. 横担和类似的专门起重装置要由合格的人员设计并要清楚地标明它们的安全工作负荷。 Suspended Personnel Platform 悬挂式载人平台 All work platforms commonly known as work baskets or man baskets will be designed and used in accordance with current regulatory standards. 所有的工作平台一般为大家所知道的如工作吊篮或载人吊篮要按照当前的政府规定的标准进行设计和使用。 Articulating Boom Platform曲臂工作平台 Prior to use, all personnel must be trained and demonstrate competency to safely operate an articulating boom platform and/or possess an operator’s card issued by the project/facility. 在使用之前,所有人员必须经过培训并证明有安全地操作曲臂工作平台的能力而且/或要拥有一个由项目/设施颁发的操作员卡片。 All personnel will read and obey all warning placards on the machines and will become familiar with operator’s manual. 所有人员要阅读并遵守机器上的所有警告并熟悉操作手册。 A malfunctioning lift will not be operated until repaired as per manufacturer’s recommendations. The equipment will be clearly tagged “out of service” and the supervisor will be promptly notified. PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 38 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC 在按制造商建议修好之前,不得操作有故障的吊机,设备要清楚地标上“不得使用”并要及时通知主管。 The function of the controls will be plainly marked. 要明确地标明各种控制功能。 A pre-start inspection of the equipment will be performed. The user will be responsible to ensure this has occurred. 要进行设备启动前的检查,使用者应确保该检查已经完毕。 The equipment will only be used on level ground. 设备只能在平地上使用。 Platforms/baskets will not be loaded in excess of the design-working load. 平台/吊篮载重不得超过设计工作负荷。 Weight of personnel in baskets is counted as part of the load. 吊篮中人员的体重要算作负荷的一部分。 Articulating booms platforms will be used for lifting personnel and small hand tools. The use of an articulating lift as or in lieu of a crane is prohibited. 曲臂工作平台将用于吊人和小型手动工具,禁止代替吊车使用。 Personnel will remember the overall dimensions of this unit and always be sure that there is sufficient clearance before moving under any overhead obstruction and working near electrical lines. 操作人员要记住该设备的全部尺寸,在有任何高空障碍及在电线附近工作时,每次动作之前总要保证有足够的空间。 Personnel will not walk under boom to gain access to the platform. 工作人员不得在吊臂下方进入平台。 PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 39 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC Personnel will not tie the platform off to any structure for any reason. 工作人员不得以任何理由将平台系到任何结构上。 Personnel are required to stand on the platform floor. Standing on the railing is prohibited. 要求人员站在平台的地板上,禁止站在栏杆上。 Personnel will always look in the direction the machine is moving. 工作人员总要看着机器运动的方向。 Personnel will not rest boom or basket on steel structure of any kind. 工作人员不得把起重臂或吊篮落在任何形式的钢结构上。 Safety harnesses must be worn and be tied-off inside the platform. 必须穿着安全带并要系挂在平台内。 Platforms will not be used as access to any structure. Personnel must stay in the basket at all times. 平台不得用作到任何结构上去的通道,工作人员必须一直呆在吊篮中。 All equipment must be equipped with a 10-lb. fire extinguisher mounted on the basket. 所有设备必须配备一10磅的灭火器装在吊篮上。 Use proper barricading pylons and/or a flag person when operating in high traffic areas. 在交通密集区操作时使用适当的隔离杆和/或设一打旗人。 Personnel in basket must keep hands off handrail when raising or lowering basket. 当吊篮升降时吊篮中的人员必须让手离开栏杆。 PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 40 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC Baskets are not to be raised with cords, leads, or hose tied to handrail. A tagline must be used to raise these items when basket is in position to work. 吊篮不能带着绑在栏杆上的电线、把线或软管一起提升,必须当吊篮在工作位置时用一牵绳提起这些东西。 When one or more persons are riding in a basket, they should attempt to face one another. (This will enable each to monitor physical obstructions/ hazards.) 当一人或多人在一吊篮中时,他们应该尽量互相面对(这将使得每个人都能监视一些物理障碍/危险)。 Safety Watches 安全监护 Before performing watch duties, employees will be given training and will be identified with stickers on their hard hats or by other means to indicate that they have received Safety Watch training. 在进行监护工作之前,职工要经过培训并可通过他们的安全帽上的标记进行识别或通过其它手段以表明他们已经接受了安全监护的培训。 Excavation and Trenching 开挖和开沟 The estimated location of utility installations – such as sewer, telephone, fuel, electric, water lines, or any other underground installations that reasonably may be expected to be encountered during excavation work – will be determined prior to opening an excavation. 要在挖开之前确定大概的公用设施的位置—如下水道、电话线、燃料、电气、水管线或任何其它地下装置—可以合理地预计到会在开挖工作期间遇到。 Utility companies or owners will be contacted within established or customary local response times, advised of the proposed work, and asked to establish the location of the utility underground installations prior to the start of actual excavation. When utility companies or owners cannot respond to a request to locate underground utility installations within 24 hours (unless a longer period is required by government), or cannot establish the exact location of these PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 41 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC installations, the project/facility may proceed, provided the project/facility does so with caution, and provided detection equipment or other acceptable means to locate utility installations are used. 实际开挖开始之前,要在规定的或当地习惯的响应时间内联系公用工程公司或所有者,告知计划的工作并请求确定地下公用工程装置的位置,当公用工程公司或所有者在24小时(除非政府要求更长的时间)内不能答复对地下公用工程装置定位的请求,或者不能确定这些装置的确切位置,只要项目/机构的确有过警告,而且只要使用了对公用工程装置进行定位的探测设备或其它可以接受的方法,则该项目/机构就可以着手进行开挖工作。 When excavation operations approach the estimated location of underground installations, the exact location of the installations will be determined by safe and acceptable means. While the excavation is open, underground installations will be protected, supported, or removed, as necessary, to safeguard employees. Each employee in an excavation will be protected from cave-ins by an adequate protective system except when: 当开挖作业接近地下装置的估计位置时,要通过安全和可以接受的手段来确定其准确位置。在挖开的同时,根据需要,要对地下装置进行保护、支撑或拆卸以保护职工。除了在下列情况下,要通过一个合适的保护系统来保护在开挖区内的每一个职工以防陷落: • Excavations are made entirely in stable rock, or 在稳固的岩石上进行完全开挖,或 • Excavations are less than 5 feet ( meters) deep and examination of the ground by a competent person provides no indication of a potential cave-in. 开挖深度小于5英尺(米)而且由一有资格的人员进行的地表试验表明没有潜在的陷落可能。 Protective systems will have the capacity to resist, without failure, for all loads that are intended, or to be applied. PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 42 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC 保护系统要有能力承受所有设计的、或者将要施加的负荷,并且不会失效。 Employees will be protected from open excavations or materials or equipment that could pose a hazard by falling or rolling into excavations. Protection will be provided by placing and keeping such materials or equipment at least 2 feet ( meter) from the edge of excavations, or by using retaining devices that are sufficient to prevent materials or equipment from failing or rolling into excavations, or by a combination of both if necessary. 要对敞开的开挖区进行保护,防止材料或设备掉入或滚入开挖区而伤害的职工,要通过把这种材料或设备放在并保持在离开挖区边沿至少2英尺(米)的地方、或者使用足以防止材料或设备掉入或滚入开挖区内的阻挡设施、或者必要时二者结合来提供保护。 A competent person will conduct daily inspections of excavations, the adjacent areas, and protective systems for evidence of a situation that could result in possible cave-ins, indications of failure of protective systems, hazardous atmospheres, or other hazardous conditions. The competent person will conduct an inspection prior to the start of work and as needed throughout the shift. Inspections will also be made after every rainstorm or other hazard-increasing occurrence. These inspections are only required when employee exposure can be reasonably anticipated. 每天要有一合格的人员进行开挖、邻近区域和各种防护系统的检查,寻找可能导致陷落的情况、防护系统的失效迹象、有害的大气环境或其它的有害条件的蛛丝马迹,合格人员将在工作开始前进行一次检查并按需要跟班检查。在每次暴风雨或其它危害增加的情况发生之后也要进行这些检查,这些检查只要求在可以合理预见职工面临的风险时才进行。 Where a competent person finds evidence of a situation that could result in a possible cave-in, indications of failure of protective systems, hazardous atmospheres, or other hazardous conditions, exposed employees will be removed from the hazardous area until the necessary precautions have been taken to ensure their safety. PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 43 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC 当一合格人员发现了可能导致陷落的情况、防护系统的失效迹象、有害的大气环境或其它的有害条件的时候,在采取了必要预防措施之前,职工要从危险区域撤出。 A stairway, ladder, ramp, or other safe means of egress will be located in trench excavations that are 4 feet ( meters) deep or more so as to require no more than 25 feet ( meters) of lateral travel for employees. 要在4英尺(米)深或更深的沟开挖区内设置一台阶、梯子、坡道或其它出口安全措施以使得职工不需要作大于25英尺(米)的横向移动。 Hazard Communication 危害交流 The purpose of this practice is to ensure that the hazards of all chemicals produced or imported are evaluated, and that information concerning their hazards is transmitted to project/facility and employees. This transmittal of information is accomplished by means of comprehensive hazard communication programs, which include container labeling and other forms of warning, Material Safety Data Sheets (MSDSs), and employee training. 这种做法的目的是为了确保所有化学品产生的或招致的危害被评价,以及其危害信息要被传给项目/设施和职工。这种信息传递是通过危害交流综合计划包括容器标签和其它警告形式、材料安全数据表(MSDSs)、和职工培训等手段来完成的。 The project/facility will develop, implement, and maintain at the workplace a written hazard communication program for their workplaces. The project/facility will inform its employees of the availability of the program, including the required list(s) of hazardous chemicals and MSDSs required. 项目/设施将在工作地制定、执行和维护一份用于其工作场所的书面危害交流计划,项目/设施将保证其职工可以获得该计划,包括必要的有害化学品清单和MSDSs(材料安全数据表)。 The project/facility will ensure that each container of hazardous chemicals in the workplace is labeled, tagged, or marked with the identity of the hazardous chemicals contained therein; and shows hazard warnings appropriate for employee protection. PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 44 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC 项目/设施应保证工作地的每个有害化学品容器都有标签,或标上装在里面的化学品,并写明保护职工的危害警告。 Chemical manufacturers and importers will obtain or develop a MSDS for each hazardous chemical they produce or import. The project/facility will have a MSDS for each hazardous chemical they use. 化学品制造商和进口商会对他们生产或进口的每一种有害化学品应编制一份MSDS,项目/设施要对其使用的每一种有害化学品有一份MSDS。 The project/facility will provide employees with information and training on hazardous chemicals in their work area at the time of their initial assignment, and whenever a new hazard is introduced into their work area. The project/facility will also provide employees with information on any operations in their work area where hazardous chemicals are present, and the location and availability of the written hazard communication program, including the required list(s) of hazardous chemicals and MSDSs required by the standard. 在职工首次分配工作以及一种新的危害被引入他们的工作区域时,项目/设施将就会给他们提供他们工作区域内的有害化学品的信息和培训。项目/设施还将给职工提供其工作区域存在的有害化学品的操作信息、以及得到书面危害交流计划的地点和途径,包括必要的有害化学品清单和按标准要求的MSDSs(材料安全数据表)。 The project/facility, which produces, uses, or stores hazardous chemicals at multi-employer workplaces will additionally ensure that its hazard communication program includes the methods the project/facility will use to provide other companies with a copy of the MSDS for hazardous chemicals. 在多雇主工作场所,生产、使用或存放有害化学品的项目/设施还要另外保证其危害交流计划要包括项目/设施向其它公司提供有害化学品MSDS拷贝的方法。 Electrical Equipment 电气设备 Electrical equipment will be free from recognized hazards that are likely to cause death or serious physical harm to employees. PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 45 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC 电气设备要没有那些容易导致职工死亡或严重伤害的公认的危害。 Flexible Cords and Cables (Extension Cords) 软线和电缆(延长线) Flexible cords and cables will be protected from accidental damage. 要保护好软线和软电缆以防意外损坏。 Unless specifically permitted, flexible cords and cables will not be used as a substitute for the fixed wiring of a structure, where attached to building surfaces, where concealed or where run through holes in walls, ceilings, or floors, or where run through doorways, windows, or similar openings. Flexible cords will be connected to devices and fittings so that strain relief is provided that will prevent pull from being directly transmitted to joints or terminal screws. 除非特许,软线和软电缆不得用来代替某一结构的固定导线,不管是走在建筑表面、还是埋入墙中、或者穿过墙洞、天花板、或门道、窗户或者类似的开口。要用软线连接到设备和配件上从而消除应力以防拉力直接传给接头或端子接线螺丝。 Grounding/Grounded 接地/已接地 For a grounded system, a grounding electrode conductor will be used to connect both the equipment grounding conductor and the grounded circuit conductor to the grounding electrode. Both the equipment grounding conductor and the grounding electrode conductor will be connected to the grounded circuit conductor on: 对于一个已接地系统,要用一接地极导体把设备接地导体和已接地电路的导体两者都接到接地极上,设备接地导体和接地极导体两者都要连接到下列装置上的已接地电路的导体上: • the supply side of the service disconnecting means, 设备断路装置的电源侧, PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 46 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC • the supply side of the system disconnecting means, 系统断路装置的电源侧, • over current devices if the system is separately derived. 过流装置,如果该系统是单独引出的。 For an ungrounded service-supplied system, the equipment-grounding conductor will be connected to the grounding electrode conductor at the point where the service equipment is connected. 对于一个未接地供电的系统,则设备接地导体要在该工作设备接线点连接到接地极导体上。 The path to ground from circuits, equipment, and enclosures will be permanent and continuous. 从电路、设备和机壳到地之间的通路将是永久的和连续的。 Guarding 保护 Electrical equipment will be free from recognized hazards that are likely to cause death or serious physical harm to employees. 电气设备要没有那些容易导致职工死亡或严重伤害的公认的危害。 Identification 标示 Each disconnecting means will be legibly marked to indicate its purpose, unless it is located so the purpose is evident. 每个断路装置都要被明确地标记以指明其用途,除非其位置本身就足以让用途一目了然。 Listing and Labeling 列表和标签 Listed or labeled equipment will be used or installed in accordance with any instructions included in the listing or labeling. PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 47 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC 设备要按列表或标签中的指导说明进行使用或安装。 Openings 开口 Unused openings in cabinets, boxes, and fittings will be effectively closed. 柜子、箱子和设备上不用的开口要彻底封上。 Safety-Related Work Practices安全相关工作惯例 Safety-related work practices will be employed to prevent electric shock or other injuries resulting from either direct for indirect electrical contacts, when work is performed near or on equipment of circuits that are or may be energized. 在带电或可能带电的设备上或设备附近进行工作时,应采用相关安全工作惯例来防止触电或其它因直接或间接的触电而导致的伤害。 Electrical safety-related work practices cover both qualified persons (those who have training in avoiding the electrical hazards of working on or near exposed energized parts) and unqualified persons (those with little or no such training). 电气的相关安全工作惯例涉及合格的人员(那些在裸露的通电部件上或附近工作中避免电的危害方面有过培训的人员)也涉及无资格的人员(那些有过一点或没有这种培训的人员)。 There will be written lockout and/or tag out procedures. 要有书面的闭锁和/或挂牌程序。 Overhead power lines will be de-energized and grounded by the owner or operator of the lines, or other protective measures will be provided before work is started. Protective measures, such as guarding or insulating the lines, will be designed to prevent employees from contacting the lines. PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 48 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC 在工作开始之前,架空电线将由其所有者或线路的电工断电和接地,或者提供其它保护措施。如对电线进行隔离和绝缘,将被用来防止职工接触电线。 Unqualified employees and mechanical equipment will be at least 10 feet (3 meters) away from overhead power lines of 50 kV and below. If the voltage exceeds 50 kV, the clearance distance should be increased by 4 inches ( centimeters) for each additional 110 kV over 50 kV. 无资格的职工和机械设备离50 kV及以下的架空电线应至少10英尺(3米)远,如果电压超过50 kV,则净空距离应该对50 kV以上每个增加的110 kV增加4英寸(厘米)。 Portable ladders will have nonconductive side rails if used by employees who are working where they might contact exposed energized circuit parts. 如果职工在可能接触裸露带电的部件的地方工作,则其使用的便携式梯子要具有不导电的边杆。 Splices 接合 Conductors will be spliced or joined with devices identified for such use or by brazing, welding, or soldering with a fusible alloy or metal. All splices, joints, and free ends of conductors will be covered with an insulation equivalent to that of the conductor or with an insulating device suitable for the purpose. 导体要用确定适合其用途的装置或者通过铜焊、电焊或锡焊等用一可熔的合金或金属进行接合或连接。所有导体的结合处、接头及自由端要用一个等同的绝缘体,或者用一适用的绝缘方法覆盖住。 PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 49 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC Electrical Installations 电气安装 Projects/facilities will provide either ground-fault circuit interrupters (GFCIs) or assured equipment grounding conductor program to protect employees from ground-fault hazards at construction sites. The two options are detailed below. 项目/设施将提供接地故障断路器(GFCIs)或是确定的设备接地导体计划以保护职工在施工现场免受接地故障的危害。这两种选择详述如下: • All 120 V, single-phase, 15 A and 20 A receptacles that are not part of the permanent wiring will be protected by GFCIs. Receptacles on smaller generators are exempt under certain conditions. 所有不是永久线路一部分的120 V、单相、15 A和20 A的插座将由接地故障断路器进行保护,小一些的发电机上的插座在一定条件下可免于保护。 • Assured equipment grounding conductor program covering extension cords, receptacles, and cord- and plug-connected equipment will be implemented. The program will include the following: 要落实确定的包括延长线、插座、和线接及插接设备的接地计划,该计划将包括: • A written description of the program. 一书面的计划说明。 • At least one competent person to implement the program. 至少有一个胜任的人员来落实该计划。 • Daily visual inspections of extension cords and cord- and plug-connected equipment for defects. Equipment found damaged or defective will not be used until repaired. 每天对延长线和线接与插接设备进行外观检查,发现损坏或有缺陷的设备将不得使用直至修复。 PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 50 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC • Continuity tests of the equipment grounding conductors or receptacles, extension cords, and cord- and plug-connected equipment. These tests will generally be made every 3 months 每3个月做一次设备接地或插座、延长线、和线接与插接设备的连续性(断路检查)试验。 Lamps for general illumination will be protected from breakage, and metal shell sockets will be grounded. 一般照明用灯要有漏电保护,而且金属壳体插口要接地。 Temporary lights will not be suspended by their cords, unless they are so designed. 临时用灯不得吊在它们的电线上,除非是这样设计的。 Portable lighting used in wet or conductive locations, such as tanks or boilers will be operated at no more than 12 volts or will be protected by GFCIs. 用于潮湿或导电性的地方(如罐或锅炉)的便携式照明灯具不得超过12伏或者要有GFCIs(接地故障断路器)保护。 Extension cords will be of the three-wire type. Extension cords and flexible cords used with temporary and portable lights will be designed for hard or extra hard usage (., types S, ST, and SO). 延长线应为三线制,用在临时和便携式的灯具的延长线和软线要按硬的或超硬的用途设计(例如:S、ST和SO类型)。 Listed, labeled, or certified equipment will be installed and used in accordance with instructions included in the listing, labeling, or certification. 设备要按列表、标签或证书中的指导说明进行安装和使用。 PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 51 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC Electrical Work Practices 电气工作惯例 Employees will not work near live parts of electrical circuits, unless the employees are protected by: 职工除非由下列措施保护,否则不要在带电的部件旁工作: • De-energizing and grounding the parts, 对此部件断电并接地 • Guarding the part by insulation, or 对此部件绝缘保护,或 • Any other effective means. 任何其它有效的手段。 In work areas where the exact location of underground electrical power lines is unknown, employees using jack hammers, bars, or other hand tools that may contact the lines will be protected by insulating gloves, aprons, or other protective clothing that will provide equivalent electrical protection. 在不知道地下电源线确切位置的工作区域,使用那些可能碰到电线的风镐、撬棍或其它手持工具的职工要戴绝缘手套、扎围裙或者穿其它能够提供等效电气保护的服装。 Barriers or other means of guarding will be used to ensure that workspace for electrical equipment will not be used as a passageway during periods when energized parts of equipment are exposed. 在设备带电部件裸露期间,要使用围栏或其它保护措施以确保电气设备的工作空间不会被当作过道。 Worn or frayed electrical cords or cables will not be used. Extension cords will not be fastened with staples, hung from nails, or suspended by wire. PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 52 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC 不得使用用旧的或磨损的电线或电缆,延长线不得用U形卡钉固定、不能挂在钉子上或者用铁丝吊起。 Flexible cords will be connected to devices and fittings so that strain relief is provided which will prevent pull from being directly transmitted to joints or terminal screws. 要用软线连接到设备和配件上从而消除应力以防拉力直接传给接头或端子接线螺丝。 Equipment or circuits that are de-energized will be rendered inoperative and will have tags attached at all points where the equipment or circuits could be energized. 被断电的设备或电路要停止使用并要在所有可能给此设备或电路通电的所有地方挂上牌子。 Emergency Flushing, Eyes and Body 紧急冲洗,眼睛和身体 If employees may be exposed to injurious corrosive materials, suitable facilities for quick drenching or flushing of the eyes and body will be provided within the work area for immediate emergency use. 如果职工有可能会面临有害的腐蚀性材料,要在工作区域提供合适的设施用于眼睛和身体的快速喷淋或冲洗。 Office Safety 办公室安全 Walk, do not run, in corridors or on stairs and use handrails where provide. 请在走廊里或楼梯上行走,切勿奔跑,并在有扶手的地方请使用扶手。 Do not stand in front of closed doors, they may open suddenly. 请不要站在关着的门前,门可能会突然打开。 PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 53 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC Do not read correspondence or other material while walking. Stop or return to your desk. While concentrating on reading you may become unaware of your surroundings and expose yourself to possible hazards. 走路时请勿阅读信件或其它材料,停下并返回你的办公桌。在全神贯注阅读时你可能会置身于可能的危险之中而对周围环境全然不知。 Do not push or crowd at elevators, entrances, exits, or on stairways. 在电梯中、出入口或楼梯上切勿推挤。 Be careful of swivel chairs. Do not slump back in them without testing your weight gradually. 当心旋转椅,坐在上面时慢慢加上自己的重量,切勿突然后靠。 Watch for telephone and office machine cords, wastebaskets, and other hazards, which may cause tripping. 注意电话及办公室设备的电线、废纸篓和其它有可能绊倒的危险。 Use handles when closing files, desk drawers, and safe or vault doors. 在关闭档案柜、抽屉、和保险柜或保险库门的时候应用把手。 Keep file drawers, desk drawers, and locker doors closed when not in use. Open only one file or desk drawer at a time. See that files are properly secured. 在不用时,关好文档抽屉、桌屉和各种带锁的门,一次只打开一个文档或桌子抽屉。观察文件被适当地锁好。 Check office furniture regularly for sharp edges, splinters, and loose casters or bolts. 定期检查办公室家具是否有尖角、裂片和松散的轮脚或螺栓。 Keep sharp objects in their proper place. Handle carefully. 保持尖锐的物体在其合适的位置,小心处理。 PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 54 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC Do not adjust or clean power-driven office machines when they are in operation. 在使用时, 切勿对电源驱动的办公室设备调节或清洗。 Do not attempt to make electrical repairs. Call a qualified person. 切勿进行电气修理,请叫合格的人员。 If smoking is permitted, use ashtrays. Obey “No Smoking” signs. 如果允许吸烟,请用烟灰缸。遵循“禁止吸烟”标志。 Hearing Conservation and Noise Control 听力保护与噪声控制 Feasible engineering or administrative controls will be utilized to protect employees against sound levels in excess of those shown in the following table. 当噪声超过下表所示水平时将利用切实可行的工程技术或行政管理控制手段来对职工进行保护。 Permissible Noise Exposures 允许的噪声接触 Duration, hours/day Sound Level, dB (a) slow response 持续时间,小时/天 声级,dB(a) 慢作用 8906924 95 3972 10 1½ 102 1105½ 110 15 ¼ or less 或更少1 Exposure too impulsive or impact noise should not exceed 140 dB (A) peak sound pressure level. 接触脉动的或冲击的噪声不应超过140 dB (A)的峰值声压级。 PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 55 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC When engineering or administrative controls fail to reduce sound levels within the limits shown in the table, ear protective devices will be provided and used. 当工程技术或行政管理控制手段不能将声级水平降低到表中所示极限值以内,则要提供和使用听力保护装备。 In all cases where the sound levels exceed the values shown in the table, a continuing, effective hearing conservation program will be administered. 任何情形下,只要噪声水平超过表中所示数值,则要执行一个连续的、有效的听力计划。 Plain cotton is not an acceptable protective device. 一般棉花不是一种可以接受的保护装置。 Heating Devices, Temporary 加热装置,临时的 Fresh air will be supplied in sufficient quantities to maintain the health and safety of workers. 要供给足量的新鲜空气以维护工人的健康和安全。 Solid fuel salamanders are prohibited in buildings and on scaffolds. 固体燃料的小型便携式火炉禁止在建筑物内和脚手架上使用。 Environmental 环境的 Explosives and Blasting 炸药和爆破 Only authorized and qualified persons will be permitted to handle and use explosives. 只有经授权的和合格的人员才允许处理和使用炸药。 Explosive material will be stored in approved facilities. 爆炸物品要存放在经过批准的设施内。 PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 56 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC Stored packages of explosives will be laid flat with topside up. Black powder, when stored in magazines with other explosives, will be stored separately. 存放炸药的包装要平放且要顶部朝上。与其它炸药一起存放在火药库时,黑色炸药要分开存放。 Smoking and open flames will not be permitted within 50 feet ( meters) of explosives and detonator storage magazines. 在存放炸药和雷管的火药库50英尺(米)之内禁止吸烟和明火。 The land surrounding the magazine will be kept clear of all combustible materials for a distance of at least 25 feet ( meters. 要保持火药库周围至少25英尺(米)距离内无任何可燃物质。 Procedures that permit safe and efficient loading will be established before loading is started. 在装填开始前要建立允许进行安全和有效装填的程序。 Laser 激光 Only qualified and trained employees will be assigned to install, adjust, and operate laser equipment. 只有合格的和经过培训的职工才被安排安装、调整和操作激光设备。 Employees will wear proper (antilazer) eye protection when working in areas where there is a potential exposure to direct or reflected laser light greater than watt (5 milliwatts). 当职工在有可能在大于 watt (5 毫瓦特)的直射或反射激光的区域内工作时,要戴上适当的(防激光)眼睛保护设施。 Beam shutters or caps will be utilized, or the laser turned off, when laser transmission is not actually required. When the laser is left unattended for a PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 57 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC substantial period of time, such as during lunch hour, overnight, or at change of shifts, the laser will be turned off. 当事实上不需要激光传输时,要使用遮光板或遮光罩,或者关掉激光。在一段时间内留下激光无人照管时,如午饭期间、整个夜间、或换班时间,要关掉激光。 Employees will not be exposed to light intensities in excess of the following: 职工不要暴露于强度超过下列情况的激光下: • direct staring – 1 microwatt per square centimeter 直视 — 1微瓦特/平方厘米 • incidental observing – 1 milliwatt per square centimeter 偶然观察 — 1毫瓦特/平方厘米 • Diffused reflected light – 2½ watts per square centimeter. 扩散的反射光 — 2½ 瓦特/平方厘米 Employees will not be exposed to microwave power densities in excess of 10 milliwatts per square centimeter. 职工不得暴露于功率密度超过10毫瓦特/平方厘米的微波下。 Drinking Water 饮用水 An adequate supply of potable water will be provided in all places of employment. 要在所有工作地点提供足够的饮用水供给。 Portable drinking water containers will be capable of being tightly closed and equipped with a tap. 便携式饮用水容器要能够盖严并装有龙头。 Using a common drinking cup is prohibited. PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 58 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC 禁止使用共用杯。 Where single service cups (to be used but once) are supplied, both a sanitary container for unused cups and a receptacle for used cups will be provided. 在供应一次性杯子(只可用一次)的地方,还要提供一个装未用过杯子的卫生容器及一个用于装使用过的杯子的容器。 Washing Facilities 盥洗设施 The project/facility will provide adequate washing facilities for employees engaged in operations involving harmful substances. 项目/机构应给涉及有害物质作业的职工提供适当的盥洗设施。 Washing facilities will be near the worksite and will be equipped to enable employees to remove all harmful substances. 盥洗设施应装备在工作现场附近并能使职工洗去所有的有害物质。 Lunch Rooms 午餐室 Employees will not consume food or beverages in toilet rooms or in any area exposed to a toxic material. 职工不得在厕所间或任何暴露于某种有毒物质的区域内进行餐饮。 A covered receptacle of corrosion-resistant or disposable material will be provided in lunch areas for disposal of waste food. The cover may be omitted when sanitary conditions can be maintained without the use of a cover. 在午餐区域要提供一个防腐材料或一次性材料制成的有盖容器以用于剩余食物的处理,在不用盖子的情况下也能够维持卫生条件时可以省去盖子。 Toilets 厕所 Toilets will be provided according to the following: 20 or fewer persons – one facility; 20 or more persons – one toilet seat and one urinal per 40 persons; 200 or more persons – one toilet seat and one urinal per 50 workers. PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 59 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC 厕所要按照下述规定提供:20或更少的人员 — 一套设施;20或更多人员 — 每40人一个马桶位和一个小便池位;200或更多人员 — 每50人一个马桶位和一个小便池位。 Steel Erection 钢结构安装 Permanent floors will be installed so there are not more than eight stories between the erection floor and the uppermost permanent floor, except when structural integrity is maintained by the design. 除非设计要求保持结构的完整性,安装永久性楼层时要保持在安装楼层和最先完成的永久性楼层之间不超过八层。 During skeleton steel erection, a tightly planked temporary floor will be maintained within two stories or 30 feet ( meters), whichever is less, below and directly under that portion of each tier of beams on which any work is being performed. 在主框架安装期间,在每层有人工作的梁下方或紧贴着梁的下方,两层或30英尺(米)之内,选低者,则要保持有一个密铺的临时平台。 During skeleton steel erection of buildings and structures not adaptable to temporary floors, and where scaffolds are not used, safety nets will be installed and maintained whenever the potential fall distance exceeds two stories or 25 feet ( meters). 在不适合应用临时平台的建筑与结构的主框架安装期间,以及未使用脚手架的地方,则在潜在坠落距离超过两层或25英尺(米)时要安装并保持有安全网。 A safety railing of 1/2-inch (-centimeter) wire rope or equivalent will be installed around the perimeter of all temporarily floored buildings, approximately 42 inches high ( centimeters), during structural steel assembly. 钢结构组装期间,要在所有搭有临时楼面的建筑周边安装1/2英寸(厘米)钢缆或等效材料的安全栏,高度约42英寸(厘米)。 PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 60 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC When placing structural members, the load will not be released from the hoisting line until the member is secured by at least two bolts, or the equivalent, at each connection, and drawn up wrench tight. 当安置构件时,在每个连接点上,构件至少装有两个螺栓或等效情况并在用扳手带紧之前,负荷不得从吊绳上释放。 Concrete and Masonry Work 混凝土和砖石结构 No construction loads will be placed on a concrete structure or portion of a concrete structure unless the supervisor determines based on information received from an employee who is qualified in structural design, that the structure or portion of the structure is capable of supporting the loads. 除非主管从一在结构设计方面合格的职工那里得到通知,说结构或部分结构可以承受负荷后并作出决定,否则在任何施工负荷不得加到混凝土结构或部分混凝土结构上。 All protruding reinforced steel onto and into which employees could fall on will be guarded to eliminate the hazard of impalement. 职工可能会掉到上面或里面的所有突出钢筋要加设保护以消除刺穿危险。 NOTE: It should be understood that the little plastic caps commonly used on rebar do NOT prevent impalement. 注意:应该明白通常用在钢筋上的小塑料帽决不可能防止刺穿。 No employee will be permitted to work under concrete buckets while buckets are being elevated or lowered into position. 当装混凝土的桶正在提升或下放的时候,决不允许职工在桶的下方工作。 To the extent practical, elevated concrete buckets will be routed so that no employee or the fewest number of employees is exposed to the hazards associated with falling concrete buckets. PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 61 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC 同样,实际工作中,提升的混凝土桶要安排其路线以使得没有职工或只有最少的职工暴露于与落下的混凝土桶有关的危险之中。 Formwork will be designed, fabricated, erected, supported, braced, and maintained so that it is capable of supporting without failure all vertical and lateral loads that may reasonably be anticipated to the formwork. 模板要被设计、制造、安装、支撑、固定和保持以使之能承受所有可以预计到的竖向和横向负荷。 Forms and shores (except those used for slabs on grade and slip forms) will not be removed until the supervisor determines that the concrete has gained sufficient strength to support its weight and superimposed loads. Such determination will be based on compliance with one of the following: 在主管决定混凝土已经达到足以支承自身重量和加在其上负荷的强度之前,模板和支撑(除非用于坡石和滑模)将不能被拆去,这种决定要基于符合下列情况之一: • The plans and specifications stipulate conditions for removal of forms and shores, and such conditions have been followed, or 计划和规范规定拆除模板和支撑的各种条件,而且这些条件已经满足,或者 • The concrete has been properly tested with an appropriate test method designed to indicate the concrete compressive strength, and the test results indicate that the concrete has gained sufficient strength to support its weight and superimposed loads. 混凝土已经按照适用于测量混凝土压强的试验方法进行了适当的试验,并且试验结果表明混凝土已经达到了足以支承自身重量和加在其上负荷的强度。 A limited access zone will be established whenever a masonry wall is being constructed. The limited access zone will conform to the following: 无论何时砌一堵砖石墙都要设立一限制通行带,该限制通行带要符合下列要求: PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 62 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC • The limited access zone will be established prior to the start of construction of the wall 要在该墙开始施工之前设立限制通行带 • The limited access zone will be equal to the height of the wall to be constructed plus 4 feet ( meters), and will run the entire length of the wall. 该限制通行带要等于将要修建的墙高加上4英尺(米),而且要覆盖到该墙的整个长度。 • The limited access zone will be restricted to entry by employees actively engaged in constructing the wall. No other employees will be permitted to enter the zone. 该限制通行带将要限制兴建该墙的职工进入,不准其他职工进入该地带。 • The limited access zone will remain in place until the wall is adequately supported to prevent overturning and to prevent collapse. Where the height of a wall is more than 8 feet ( meters), the limited access zone will remain in place until the requirements of paragraph (ii) of this section have been met. 墙体充分稳固前,要一直保持该限制通行带以防翻倒和坍塌。当某墙高于8英尺(米)时,则该限制通行带要一直保持到本节第(ii)自然段的要求已经满足为止。 All masonry walls more than 8 feet ( meters) high will be adequately braced to prevent overturning and to prevent collapse unless the wall is adequately supported so that it will not overturn or collapse. The bracing will remain in place until permanent supporting elements of the structure are in place. 所有高于8英尺(米)的砖石墙要适当地斜向撑牢以防翻倒和坍塌,除非该墙已充分座稳而不会翻倒和坍塌。在该结构的永久性支撑构件到位之前该斜撑要保留在位。 PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 63 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC Lift-slab operations will be designed and planned by a registered professional engineer who has experience in lift-slab construction. Such plans and designs will be implemented by the project/facility and will include detailed instructions and sketches indicating the prescribed method of erection. 预制板作业要由一位在预制板施工方面有经验的注册专业工程师进行设计和计划,这些设计和计划将由项目/设施来执行而且要包括详细的指导说明和规定安装方法的简图。 Jacking equipment will be capable of supporting at least two and one-half times the load being lifted during jacking operations and the equipment will not be overloaded. 在升降作业期间,顶重设备要能支承至少两倍半正被升起的负荷并且该设备不得超载。 No employee, except those essential to the jacking operation, will be permitted in the building/structure while any jacking operation is taking place unless the building/structure has been reinforced sufficiently to ensure its integrity during erection. 除非升降作业必要,除在安装期间该建筑/结构已经被充分加固之外,不准任何职工在进行任何升降作业时留在建筑/结构中。 Equipment will be designed and installed so that the lifting rods cannot slip out of position. The project/facility will institute other measures, such as the use of locking or blocking devices, which will provide positive connection between the lifting rods and attachments and will prevent components from disengaging during lifting operations. 设备要被设计和安装得使其提升杆不会从位置中滑出,项目/设施也要制定其它措施,如使用锁定或闭锁装置,它将在提升杆和附件之间提供有效的连接并在提升作业期间防止组件脱离。 PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 64 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC Saws 锯子 Saws, Band 带锯 All portions of band saw blades will be enclosed or guarded, except for the working portion of the blade between the bottom of the guide rolls and the table. 除了在导辊和台子之间的锯片工作部分外,所有带锯片部分都要封闭或保护好。 Band saw wheels will be fully encased. 带锯轮要完全封上。 Saws, Portable Circular便携式圆锯 Portable, power-driven circular saws will be equipped with guards above and below the base plate or shoe. The lower guard will: 便携式、电动圆锯要在底板或承座上下装有护罩。下罩要: • cover the saw to the depth of the teeth, except for the minimum arc required to allow proper retraction and contact with the work, and 盖到锯齿深度,除非所要求的最小弧线运动以允许适度的回缩和接触工件,和 • Automatically return to the covering position when the blade is removed from the work. 在锯片从工件上撤回时自动返回到盖住的 位置。 Saws, Radial 不定向圆锯 Radial saws will have an upper guard that completely encloses the upper half of the saw blade. A device that will automatically adjust to PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 65 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC the thickness of and remain in contact with the material being cut will guard the sides of the lower exposed portion of the blade. 不定向圆锯要有一个完全封住锯片上半部分的的上护罩,一个能自动调节并保持与正在锯开的材料接触厚度的装置将护住锯片下面暴露部分的两面。 Radial saws used for ripping will have non-kickback fingers or dogs. 用于劈木的不定向圆锯要有非逆向机械指或制动爪。 Radial saws will be installed so that the cutting head will return to the starting position when released by the operator. 不定向圆锯安装要能够在操作工放下切割头时使得切割头返回到开始位置。 Saws, Swing, or Sliding Cut-Off 摆锯或滑座锯 All swing or sliding cut-off saws will be provided with a hood that will completely enclose the upper half of the saw. 所有摆锯或滑座锯要供有一个能完全封住锯子上半部分的罩子。 Limit stops will be provided to prevent swing or sliding type cut-off saws from extending beyond the front or back edges of the table. 要提供限位挡块以防摆锯或滑座锯超过台子的前沿或后沿。 Each swing or sliding cut-off saw will be provided with an effective device to return the saw automatically to the back of the table when released at any point of its travel. 每台摆锯或滑座锯要供有一个有效装置以使之在任何行程点上放下时能自动返回到台子的后面。 PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 66 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC Inverted sawing of sliding cut-off saws will be provided with a hood that will cover the part of the saw that protrudes above the top of the table or material being cut. 滑座锯反向工作时要提供一护罩以盖住锯子伸出台面或被锯材料的部分。 Saws, Table 台式锯 Circular table saws will have a hood over the portion of the saw above the table, so mounted that the hood will automatically adjust itself to the thickness of and remain in contact with the material being cut. 台式圆锯要有一个位于台子上方锯片部分的护罩,并被安装得能让护罩自动调节与正在锯开的材料接触厚度并保持不变。 Circular table saws will have a spreader aligned with the blade, spaced no more than 1/2-inch (-centimeter) behind the largest blade mounted in the saw. This provision does not apply when grooving, dadoing, or rabbeting. 台式圆锯要有一个与锯片一起找正的分离器,在装于锯子上的最大锯片后面的间隙不得大于1/2英寸(厘米),这个规定不适用于开槽、开榫的时候。 Circular table saws used for ripping will have non-kickback fingers or dogs. 用于劈木的台式圆锯要有非逆向机械指或制动爪。 Feeder attachments will have the feed rolls or other moving parts covered or guarded so as to protect the operator from hazardous points. 进料附件要有进料辊或其它运动部件盖或罩以在各危险点保护操作工。 Push sticks will be used when feeding material. PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 67 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC 进料时要使用推料杆。 Emergency Flushing, Eyes and Body 紧急冲洗,眼睛和身体 If employees may be exposed to injurious corrosive materials, suitable facilities for quick drenching or flushing of the eyes and body will be provided within the work area for immediate emergency use. 如果职工有可能会面临有害的腐蚀性材料,要在工作区域提供合适的设施用于眼睛和身体的快速喷淋或冲洗。 Exits 出口 Every building designed for human occupancy will be provided with exits sufficient to permit the prompt escape of occupants in case of emergency. 被设计成供人员使用的每一个建筑都要提供足够的出口便在紧急情况下使用者能迅速逃出。 In hazardous areas, or where employees may be endangered by the blocking of any single means of egress due to fire or smoke, there will be at least two means of egress remote from each other. 在危险区域,或者在火灾或烟熏可能堵住任何一个出口通道而使职工面临危险的地方,都至少要有两个不同方向的出口通道。 Exits and the way of approach and travel from exits will be maintained so that they are unobstructed and are accessible at all times. 出口及其通道均要一直保持畅通无阻和容易通过。 All exits will discharge directly to the street or other open space that gives safe access to a public way. 所有的出口都要直接通向大道或其它能够安全通往公路的开阔地。 Exit doors serving more than 50 people, or at high-hazard areas, will swing in the direction of exit travel. PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 68 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC 供多于50人使用的出口门,或在高危险区域的出口门要朝着出口方向打开。 Readily visible, suitably illuminated exit signs will mark exits. Exit signs will be distinctive in color and provide contrast with surroundings. The word “Exit” will be of plainly legible letters, not less than 6 inches (15 centimeters) high. 要用容易看见的、带有适度照明的出口标志来标识各个出口。出口标志色调要醒目并且与周围环境形成鲜明的对比,单词“Exit(出口)”要用简单易懂的字母,高度不得低于6英寸(15厘米)。 Any door, passage, or stairway that is neither an exit nor a way of exit access and that is so located or arranged as to be mistaken for an exit, will be identified by a sign reading “Not an Exit” or similar designation. 任何既非出口亦非通往出口的过道而且其位置安排或结构布置容易被误认为一出口的门、通道、楼道,都要用一写着“不通出口”或有类似指示的标志来区别开来。 Flagmen 信号旗手 When signs, signals, and barricades do not provide necessary protection on or adjacent to a highway or street, flagmen or other appropriate traffic controls will be provided. 当标志、信号和路障在一公路或大街上或其附近已不能提供必要的保护时,则要提供旗手或其它合适的交通控制措施。 Flagmen will be provided with and will wear a red or orange warning garment while flagging. Warning garments worn at night will be made of refectories material. 旗手在打旗时要拥有并穿着一红色或橙色警示外衣,夜间穿着的警示外衣要用反光材料制成。 Only trained personnel will perform this task. 只有经过培训的人员才可进行此项工作。 PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 69 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC Eyewash/Drench Shower洗眼/喷淋洗浴器 Suitable facilities for quick drenching or flushing of the eyes and body will be provided if there is a possibility that an employee might be exposed to injurious, corrosive materials. 如果职工可能面临有害的、腐蚀性材料,则要提供合适的设施用于眼睛和身体的快速喷淋或冲洗。 Forklift Trucks (Powered Industrial Trucks) 叉车(电动工业用车) If at any time a powered industrial truck is found to be in need of repair, defective, or in any way unsafe, the truck will be taken out of service until it has been restored to safe operating condition. 任何时候如果发现一电动工业用车需要修理、存在缺陷或有任何不安全的情况,则该车要撤出使用直至已经恢复到安全的操作状态。 High-lift rider trucks will be equipped with substantial overhead guards unless operating conditions do not permit. 除非操作条件不允许,高提升用叉车要装备坚固的顶罩。 Fork trucks will be equipped with vertical-load backrest extensions when the types of loads present a hazard to the operators. 在垂直类型的负荷对驾驶员有一定威胁时,叉车要装备垂直负荷靠背延伸保护。 The brakes of trucks will be set and wheel chocks placed under the rear wheels to prevent the movement of trucks, trailers, or railroad cars while loading or unloading. 装卸时要设置刹车而且要在两后轮下放置楔形垫以防车子、拖车或有轨车移动。 Only a trained and authorized operator will be permitted to operate a powered industrial truck. Methods will be devised to train operators in the safe operation of powered industrial trucks. PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 70 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC 只有经过培训和批准的驾驶员才允许操作电动工业用车,要设计出一些方法培训驾驶员安全操作电动工业用车。 Liquefied Petroleum Gas 液化石油气 Each system will have containers, valves, connectors, manifold valve assemblies, and regulators of an approved type. 每套系统要有容器、阀门、接头、多路阀组和经过批准的统一类型的调节器。 Every container and vaporizer will be provided with one or more approved safety relief valves or devices. 每个容器和蒸发器要装有一个或多个经过批准的安全泄压阀或装置。 Containers will be placed upright on firm foundations or otherwise firmly secured. 容器要垂直放置在坚固的基础上或者用其它方法牢固地固定。 Portable heaters will be equipped with an approved automatic device to shut off the flow of gas in the event of flame failure. 便携式加热器要装有一个经过批准的自动装置以在火焰熄灭时切断气流。 All cylinders will be equipped with an excess flow valve to minimize the flow of gas in the event the fuel line becomes ruptured. 所有气瓶都要装有一溢流阀以在燃料管线破裂时把气体流量限制到最小。 Storage of liquefied petroleum gas within buildings is prohibited. 建筑内禁止储放液化石油气。 Storage locations will have at least one approved portable fire extinguisher rated not less than 20 lb. (9 kg) Class B and C. 储放地点至少要有一个经过批准的便携式灭火器,容量不小于20磅(9公斤)B类和C类。 PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 71 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC Compressed Gas Cylinders 压缩气瓶 Compressed gas cylinders will be used and stored in an upright position. 压缩气瓶要在朝上的位置下使用和储放。 All compressed gas cylinders will be secured in place during use and storage. 所有的压缩气瓶在使用和储放期间都要固定在位置上。 Cylinders will be returned to the main storage area when empty. 空气瓶都要还到主存放区。 Cylinders will be stored in definitely assigned places away from elevators, stairs, or gangways. 指定存放气瓶的地方要远离电梯、楼梯或过道。 If a key wrench is required, the wrench will be in place on the valve of acetylene bottles at all times during use. 如果要求开关扳手,则在使用期间该扳手要一直放在乙炔瓶的阀门上。 Cylinders will be transported in an upright position. Cylinders will not be hauled in equipment beds or truck beds on their side. Cylinders lifted from one elevation to another will be lifted only in racks or containers designed for that purpose. Slings will not be used to hoist cylinders. 气瓶要竖直向上运输,不能在设备架或车箱里横放着拖运。气瓶要从一处提高到另一处时只能用一专门设计的架子或容器来起吊,不能用吊绳吊起气瓶。 The valves of compressed gas cylinders will be completely closed when not in use. 压缩气瓶在不用时其阀门要完全关死。 Compressed gas cylinders will not be transported with gauges attached. PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 72 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC 压缩气瓶不能带着压力表运输。 The gauges will be removed from cylinders and protective caps installed during transportation and/or when not in use. 在运输期间和/或不用时要从气瓶上拆去压力表并装上瓶帽。 Cylinders will not be kept in unventilated enclosures. 气瓶不要存放在不通风的封闭处。 Rollover Protective Structures (ROPSs) 滚动保护结构(ROPSs) Rollover protective structures (ROPSs) apply to the following types of materials handling equipment: All rubber-tired, self-propelled scrapers, rubber-tired front-end loaders, rubber-tired dozers, wheel-type agricultural and industrial tractors, crawler tractors, crawler-type loaders, and motor graders, with or without attachments, that are used in construction work. This requirement does not apply to side boom pipe laying tractors. 滚动保护结构(ROPSs)适用于下列类型的材料处理设备:所有橡胶轮胎的、自力推进的铲运机、橡胶轮胎的前端装载机、橡胶轮胎的推土机、轮式农用和工业拖拉机、履带式拖拉机、履带式装载机、和机动平地机,带有或不带有附件的用于施工工作的那些机械设备。该要求不适合侧臂铺管牵引车。 Safety Nets 安全网 Safety nets will be provided when workplaces are more than 25 feet ( meters) above the surface where the use of ladders, scaffolds, catch platforms, temporary floors, safety lines, or safety belts is impractical. 在那些不能使用梯子、脚手架、平台、临时楼面、安全绳或安全带的地方,且层面25英尺(米)高于的工作地点要设立安全网。 Where nets are required, operations will not be undertaken until the net is in place and has been tested. 在要求有安全网的地方,网子到位和试验之前不得进行任何操作。 PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 73 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC Underground Construction 地下施工 The project/facility will provide and maintain safe means of access and egress to all workstations. 项目/设施要提供并维护进出各个工作站点的安全通道。 The project/facility will control access to all openings to prevent unauthorized entry underground. Unused chutes, man ways, or other openings will be tightly covered; bulk headed, or fenced off, and will be posted with signs indicating “Keep Out” or similar language. Complete or unused sections of the underground facility will be barricaded. 项目/设施要控制去所有开口的通道以防擅自进入地下。弃置不用的滑道、人孔或其它开口要严密地盖紧、堵牢、或围住,而且要标有“不得进入”或类似语言的标志。地下设施的全部或不用部分要设立路障。 Unless underground facilities are sufficiently completed so that the permanent environmental controls are effective and the remaining construction activity will not cause any environmental hazard or structural failure within the facilities, the project/facility will maintain a check-in/check-out procedure. This will ensure that aboveground-designated personnel can determine an accurate count of the number of person’s underground in the event of an emergency. 除非地下设施已经全部完成,永久性环境控制措施生效而且剩余的施工活动不会在设施内导致任何环境危害或结构事故,否则项目/设施要保持进出登记程序。这样将确保地面指定的人员能在紧急情况下准确确定地下的人数。 All employees will be instructed to recognize and avoid hazards associated with underground construction activities. 要指导所有的职工认识并避免与地下施工活动有关的危害。 The project/facility will assign a competent person to perform all air monitoring to determine proper ventilation and quantitative measurements of potentially hazardous gases. PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 74 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC 项目/设施要指派一个胜任工作的人进行全方位的空气监控,确定适当的通风和潜在的有害气体的定量检测。 Fresh air will be supplied to all underground work areas in sufficient quantities to prevent dangerous or harmful accumulation of dust, fumes, mists, vapors, or gases. 要对所有地下工作区域供应足量的新鲜空气以防各种粉尘、烟气、雾气、蒸汽或气体的危险或有害聚集。 REFERENCES 参考文献 Attachment A - Project Specifications and Procedure Matrix 附件A – 项目规范和程序矩阵 ATTACHMENTS 附件 Attachment A - Project Specifications and Procedure Matrix 附件A – 项目规范和程序矩阵 PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 75 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC ATTACHMENT A - PROJECT SPECIFICATIONS AND PROCEDURE MATRIX 附件A – 项目规范和程序矩阵 Document Reference Number 版次适用于 ITB 参考 Document Title 文件编号 文件名称 EP C EP Phase Construction EP 阶段 施工 SPECIFICATIONS 规范 Ergonomics Specification SP-8560-0000-0001 B √ √ 人机工程学规范 Skid Package Ergonomics SP-8560-0000-0002 N/A X √ Specification 成套/工作包的人机工程学规范 Project HSE Plan: HSE Management SP-8560-0000-0003 √ √ Systems Overview 项目HSE 计划:HSE管理制度综述 Project HSE Plan: Health & Design SP-8560-0000-0004 B N/A X √ Safety Specification 项目HSE 计划:健康与设计安全规范 Project HSE Plan: Environmental SP-8560-0000-0005 N/A X √ Specification 项目HSE计划:环境规范 Project HSE Plan: Site Management SP-8560-0000-0006 00N/A X √ HSE Specification 项目HSE计划:现场管理HSE规范 Effluent and Emissions Monitoring SP-8560-0000-0007 A N/A X √ Specification 废水和散发物监控规范 Aquatic Resources Protection SP-8560-0000-0008 N/A X √ Specification 水生资源保护规范 Waste Management Plan SP-8560-0000-0009 A N/A X √ 废料管理计划 Air Pollution Control Plan SP-8560-0000-0010 N/A X √ 空气污染控制计划 Environmental Emergency Planning SP-8560-0000-0011 A N/A X √ and Response Plan 环境紧急情况计划制定和响应计划 Environmental and Social SP-8560-0000-0012 A √ √ Management Plan 环境和社会管理计划 Environmental Design SpecificationSP-8560-0000-0014 D N/A X √ 环境设计规范 PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 76 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC Document Reference Number 版次适用于 ITB 参考 Document Title 文件编号 文件名称 EP C EP Phase Construction EP 阶段 施工 Health Design Criteria SP-8560-0000-0015 N/A X √ 健康设计准则 Fire Protection/Fire Fighting SP-8560-0000-0016 A N/A X √ Philosophy design criteria 防火/消防主导思想设计准则 Sustainable Development Practice on SP-8560-0000-0020 A √ √ the CSPC Project CSPC项目可持续发展工作惯例 PROCEDURES 程序 HSE Management Plan PL-8560-0000-0001 √ √ HSE管理计划 Ergonomics Procedure 人 N/A X √ 机工程学程序 HEMP Procedure N/A X √ 危险与影响管理过程程序 HSE Activities for Pre-Construction PR-8560-0000-001000N/A X √ Site Activities 施工现场活动前的HSE活动 ALARP Procedure √ √ 合理适用尽量低程序 Ergonomics Review Procedure N/A X √ 人机工程学审查程序 Health, Environmental and Safety PR-8560-0000-0015B N/A X √ (HES) Book Compilation 健康、环境和安全(HES)手册汇编 Preliminary Health Risk Assessment PR-8560-0000-0016B N/A X √ and Health Risk Substance Tables 初步健康风险评价和健康风险物质表 HAZOP Procedure N/A X √ 危险和可操作性研究程序 HAZID Procedure PR-8560-0000-0019B PMC use only X X 危险鉴别程序 仅供PMC使用 Journey Management Procedure PR-8560-0000-002000PMC use only X X 旅行管理程序 仅供PMC使用 Classification, Notification, Reporting PR-8560-0000-0021A N/A X √ of Incidents and Emergency Procedure 事件和紧急情况分类、通知和汇报程序 PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 77 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC Document Reference Number 版次适用于 ITB 参考 Document Title 文件编号 文件名称 EP C EP Phase Construction EP 阶段 施工 Marine Activities Procedure 海PR-8560-0000-002300N/A X √ 上活动程序 Design HSE Procedure PR-8560-0000-002500PMC use only X X 设计HSE程序 仅供PMC使用 Sustainable development procedurePR-8560-0000-0029A √ √ 可持续发展程序 HSE Leadership Team PR-8560-0000-0201 N/A X √ HSE领导小组 HSE Responsibilities, Selection & PR-8560-0000-0501 PMC use only X X Competencies 仅供PMC使用 HSE责任、选择与资格程序 Non-HSE Department Personnel PR-8560-0000-0502 X √ Selection and Competency 非HSE部门人员选择和资格程序 HSE Communication PR-8560-0000-0601 N/A X √ HSE通讯 HSE Sub-Contractor/Vendor PR-8560-0000-0602 PMC use only X X Selection 仅供PMC使用 HSE分包商/供货商选择 HSE Safety Task Analysis Risk PR-8560-0000-0603 N/A X √ Reduction Talk/Job Hazard Analysis HSE安全任务分析和降低风险讨论/工作危险分析 HSE Zero Injury Team PR-8560-0000-0604 N/A X √ HSE零伤害小组 Weekly Interface Meetings PR-8560-0000-0605B N/A X √ 界面协调周例会 HSE Reports and Records PR-8560-0000-0606 N/A X √ HSE报告和记录 Project/Facility HSE Historical PR-8560-0000-0607 PMC use only X X Report/Lessons Learned 仅供PMC使用 项目/设施HSE历史报告/经验教训 HSE Site Risk Management PR-8560-0000-0701 N/A X √ HSE现场风险管理 HSE Site Orientation and Training PR-8560-0000-0801 N/A X √ HSE现场指导和培训 HSE General Safe Work Practices PR-8560-0000-0802 N/A X √ HSE一般安全工作惯例 HSE Hearing ConservationPR-8560-0000-1201 N/A HSEX √ 听力保护 PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 78 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC Document Reference Number 版次适用于 ITB 参考 Document Title 文件编号 文件名称 EP C EP Phase Construction EP 阶段 施工 HSE RespiratoryPR-8560-0000-1202 N/A Protection HSEX √ 呼吸保护 HSE Drug and AlcoholPR-8560-0000-1203 N/A HSEX √ 药品和酒精 HSE Air Surveillance PR-8560-0000-1204 N/A X √ HSE空中监视 HSE Heat Stress Prevention PR-8560-0000-1205 N/A X √ HSE热应激预防 Drinking Water and Ice PR-8560-0000-1206 N/A X √ 饮用水和冰块 Personnel Decontamination PR-8560-0000-1207 PMC use only X X 职工去污染 仅供PMC使用 Housekeeping, Fire Prevention & PR-8560-0000-1208 N/A X √ Protection 文明施工、火灾防护 Pest & Vector Control 害PR-8560-0000-1209 N/A X √ 虫和带菌物控制 Control of Substances Hazardous to PR-8560-0000-1210 N/A X √ Health 有害健康物质的控制 HSE Hazard Communication PR-8560-0000-1211 N/A X √ HSE危害交流 Construction Occupational Health PR-8560-0000-1212 N/A X √ 施工职业健康 HSE Medical Services and Medical PR-8560-0000-1301 N/A X √ Support/Transport HSE医疗服务和医疗支援/运输 HSE Emergency PR-8560-0000-1302 N/A X √ Response/Emergency Evacuation HSE紧急响应/紧急疏散 HSE Blood-borne Pathogens PR-8560-0000-1303 N/A X √ HSE血液携带病原体 HSE Personal Protective Equipment PR-8560-0000-1401 N/A X √ HSE个人劳保用品 HSE Fall Prevention & Protection PR-8560-0000-1402 N/A X √ HSE坠落防护 HSE Scaffolding PR-8560-0000-1403 N/A X √ HSE脚手架 HSE Barricades60-0000-1404 N/A HSE围栏路障PR-85 X √ PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 79 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC Document Reference Number 版次适用于 ITB 参考 Document Title 文件编号 文件名称 EP C EP Phase Construction EP 阶段 施工 HSE Roofing Work PR-8560-0000-1405 N/A X √ HSE顶层工作 HSE Excavation & Trenching PR-8560-0000-1406A N/A X √ HSE开挖和开沟 HSE Confined or Enclosed Spaces PR-8560-0000-1407 N/A X √ HSE受限或封闭空间 HSE Lockout/Tagout PR-8560-0000-1408 N/A X √ HSE闭锁/挂牌 HSE Portable Ladders - Control & PR-8560-0000-1409 N/A X √ Inspection HSE移动梯子--控制和检验 HSE Suspended Personnel Platforms PR-8560-0000-1411 N/A X √ HSE悬吊工作平台 HSE Articulating Boom Platforms PR-8560-0000-1412 N/A X √ HSE曲臂工作平台 Compressed Gas Cylinders PR-8560-0000-1413 N/A X √ 压缩气瓶 HSE Electrical Equipment PR-8560-0000-1414 N/A X √ Inspection/GFCI HSE电气设备检验/接地故障断路器 HSE Road Transport Safety - PR-8560-0000-1415 N/A X √ Management System HSE公路运输安全—管理系统 HSE Construction Non-destructive PR-8560-0000-1416 N/A X √ Testing HSE施工无损探伤 HSE (Safety, Fire and Confined PR-8560-0000-1417 N/A X √ space) Watches HSE(安全、动火和受限空间)监护 Illumination and Night Work PR-8560-0000-1418A N/A X √ 照明和夜间作业 HSE Guarding PR-8560-0000-1419 N/A X √ HSE防护罩 HSE Blasting Practices PR-8560-0000-1420 N/A HSEX √ 爆破惯例 HSE Hazardous Work Permit PR-8560-0000-1421 N/A X √ HSE危险工作许可证 HSE Exposing and Supporting PR-8560-0000-1422 N/A X √ Underground Electrical Installations HSE明配和地下辅助电气安装 PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 80 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC Document Reference Number 版次适用于 ITB 参考 Document Title 文件编号 文件名称 EP C EP Phase Construction EP 阶段 施工 HSE Inspection/ Maintenance of PR-8560-0000-1423 N/A X √ Tools and Equipment HSE工具和设备检验/维护 HSE Mechanical Isolations PR-8560-0000-1424 N/A X √ HSE机械隔离 HSE Office Safety PR-8560-0000-1425 N/A X √ HSE办公室安全 HSE Construction Waste PR-8560-0000-150100N/A X √ Management Procedure HSE施工废料管理程序 HSE Environmental Monitoring and PR-8560-0000-150200N/A X √ Inspection Procedure HSE环境监控和检验程序 Construction Environmental Control PR-8560-0000-150300N/A X √ Plan 施工环境控制计划 Construction Erosion and PR-8560-0000-150400N/A X √ Sedimentation Control Plan 施工水土流失和沉积控制计划 Construction Spill Prevention & PR-8560-0000-150500N/A X √ Response 施工溢出预防与响应 HSE Leadership Review PR-8560-0000-1701 N/A X √ HSE领导层审查 HSE Perception Surveys PR-8560-0000-1702 N/A X √ HSE认知调查 HS Inspection and Monitoring PR-8560-0000-1703 N/A X √ HSE检验和监控 HSE Behavior Based Safety PR-8560-0000-1704 N/A X √ HSE安全行为 Employee Consequence PR-8560-0000-1705 N/A X √ Management 职工行为结果管理 Contractor Consequence PR-8560-0000-1706 √ √ Management 承包商行为结果管理 HSE Assessments PR-8560-0000-1707 N/A HSEX √ 评估 HSE Follow-up Procedure PR-8560-0000-1708 √ √ HSE跟踪程序 PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 81 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES
CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC Document Reference Number 版次适用于 ITB 参考 Document Title 文件编号 文件名称 EP C EP Phase Construction EP 阶段 施工 HSE Sub-contractor/Vendor PR-8560-0000-1709 √ √ Monitoring HSE分包商/供货商监控 Governmental Agency HSE PR-8560-0000-1710 N/A X √ Inspections and Investigations 政府部门HSE检查和调查 Monthly Safety Action Plan PR-8560-0000-1801 N/A X √ 安全行动月计划 Project/Facility HSE Close-Out PR-8560-0000-1802 PMC use only X X 项目/设施HSE关闭 仅供PMC使用 HSE Reporting PR-8560-0000-1803 N/A X √ HSE报告 PR-8560-0000-0802, Rev 01 Page 82 of 828383 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES